Текст книги "Пусти к себе свет (ЛП)"
Автор книги: Ник Вилгус
Жанр:
Слеш
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
Я подошел к его окошку с твердым намерением приободрить его.
– Хочешь, съездим сегодня в «Баффало-парк»?
Он пожал плечами.
– У них там много-много разных животных, – добавил я.
Он уставился на свои коленки.
– Если нет настроения, то ничего. Поедем в другой день.
– А можно мы съездим и поглядимся, не вернулась ли мама?
– Можно. Ближе к вечеру съездим.
Его окутало разочарование, такое густое, что хоть горох промывай.
– Если ты поможешь мне сегодня с работой, то в обед мы сходим в «Соник» и купим молочный коктейль. Что скажешь?
Его лицо чуть-чуть посветлело.
Это был, определенно, прогресс. Подкуп себя оправдал.
– А можно мне шоколадный? – спросил он нерешительно.
– Конечно, можно.
– Только себе? Я не хочу делиться. Мама всегда заставляет меня поделиться, а я не хочу.
– Без проблем. А если ты мне улыбнешься, то я, может, даже куплю тебе немного картошки-фри.
Он закусил губу.
– Ты же умеешь улыбаться, ведь так?
Он продолжал смотреть на меня своими печальными, пустыми глазами.
– Как насчет одной крошечной, малипусечной улыбочки? Она тебя не убьет. Знаешь, какая вкусная там картошка-фри. Может, мы только ею и пообедаем – если, конечно, ты не хочешь поехать домой за фасолью и репой.
– Гадость!
– И не забудь про козье молоко.
– Фу!
– Ну, так что скажешь? Получу я улыбку или нет?
– Я не хочу улыбаться. Это глупо.
– Но у тебя такая замечательная улыбка. Я видел ее разок или два. В общем, лично я не хочу есть репу. Терпеть ее не могу. Это как жевать свои собственные трусы.
– Дядя Хен, ты такой странный!
– Не страннее тебя, знаешь ли. Я еще не встречал маленьких мальчиков, которые не умели бы улыбаться. Это неестественно. Как во «Вторжении похитителей тел». Похоже, в тебя вселилась инопланетная форма жизни, которая не умеет улыбаться, и захватила твой мозг. Признавайся, ты мой племянник или какой-то мерзкий инопланетянин из космоса?
– Я не инопланетянин из космоса, дядя Хен.
– А может, ты зомби как в «Ходячих мертвецах». Ты точно у нас не мертвец?
– Я не мертвец, дядя Хен.
– Я буду стоять тут и приставать к тебе, пока не увижу, как ты улыбаешься. А если этого не случится, значит ты точно из космоса, и мне придется заявить о тебе в полицию, и тогда тебя наверняка отправят в ООН.
– Что это?
– Бог его знает. Но они будут ставить на тебе опыты.
– Какие опыты?
– Не знаю, но тебе точно будут делать много-много уколов большущими и длиннющими иглами…
– Нетушки!
– Датушки! Огромными, жуткими иглами… размером с садовый шланг, и одну такую иголку они воткнут тебе прямо в лоб и накачают тебя радиоактивным…
– Им нельзя так делаться.
– Еще как можно. Они же правительство. Им можно делать все, что захочется. А еще один шланг они засунут тебе прямо в грудь и накачают твое тело гелием так, что ты надуешься как воздушный шарик и улетишь обратно в космос. Будешь болтаться с большим-пребольшим пузом среди облаков. Ты же не хочешь, чтобы это случилось?
– Ты такой глупенький, дядя Хен. – Он пытался сохранить серьезность, но на его губах играла улыбка.
– Может быть, – согласился я. – Но я заставил тебя улыбнуться.
– И имя у тебя тоже глупенькое.
– Спасибо. О, глядите-ка… он опять улыбнулся! Боже! Смотрите, какие зубы. Я и не знал, что они у тебя есть.
Он хихикнул.
– Теперь мне придется купить тебе еще и гамбургер, да?
– Дядя Хен, почему ты такой странный?
– Все Гуды странные. Ты разве не знал?
– Я-то не странный.
– Странный.
– Не странный!
– Во-первых, ты гном.
– Я не гном, дядя Хен.
– Еще какой гном! Малюсенький гномик с малюсенькой головкой и крошечным ротиком. Можно посадить тебя в огороде, и люди будут думать, что ты картошка.
– Нет, не будут.
– Будут-будут. Ты давно смотрел в зеркало? Думаю, они даже не заметят тебя – вот, насколько ты маленький. Им придется встать на четвереньки и копаться в земле. И если они не воспользуются увеличительным стеклом, как у Шерлока Холмса, то и тогда тебя не найдут.
– Очень даже найдут!
– Когда я в следующий раз пойду на работу, то посажу тебя в задний карман и буду носить там весь день, чтобы ты не вляпался в неприятности.
– Я не влезу к тебе в карман, дядя Хен.
– Или можно посадить тебя в кассовый аппарат. Прямо в отделение, куда складывают монетки.
– Я слишком большой.
– Правда, там довольно темно, и тебе будет страшно, так что придется выдать тебе малюсенький фонарик.
Он хихикнул, представив себя блуждающим с фонариком внутри кассы.
– Так что, будешь сегодня мне помогать? Ты можешь толкать газонокосилку.
– Но я еще не такой большой, чтобы толкать косилку.
– Вот видишь. Я же говорил, что ты гном.
– Я не гном, дядя Хен.
– Ну, тогда ты можешь ходить по двору и собирать палочки и прочий мусор. Согласен? Уж с палочками-то управится даже гном, верно? Плюс это поможет тебе вырасти таким же большим и сильным, как я.
– Хорошо.
– А потом пойдем в «Соник».
– Хорошо.
Глава 21
Мы обязаны с ними бороться
– Всем привет, – сказал Сэм, когда мы пришли на мою дневную смену во «Всегда экономь». – Как делишки, ковбоец? – добавил он, шутливо хлопнув Ишмаэля по плечу. – Газировку хочешь?
Ишмаэль кивнул.
– Идем со мной, босс. Хен, и ты тоже. В подсобке есть пара стендов, которые надо установить.
Мы пошли за ним через хлебный отдел. По дороге он оглянулся через плечо и выдал мне выразительный взгляд.
– От Сары новостей нет?
– Она не звонила, – ответил я.
Он посмотрел на часы, словно напоминая мне, что время уже на исходе.
– Если до сегодняшнего вечера она не объявится, то утром ты пойдешь в полицейский участок и сообщишь о ней, – сказал он. – Хорошо?
– Хорошо, – сказал я.
– Хен, я серьезно.
– Утром мы съездим к ней домой и посмотрим. Если ее там не будет…
– То ты сообщишь в полицию.
– Сообщу, – пообещал я.
– Если не сходишь ты, то я пойду сам. Я не шучу, Генри Гуд. Сэмстер такими вещами не шутит. Ты должен сказать полиции, что она пропала.
– Я знаю.
– Быть может, она мертва. Мы должны о ней сообщить.
– Хорошо!
В подсобке стояли два комплекта рекламных стендов для нового бренда запеченных бобов. Они пришли с инструкциями касательно размещения вывески, товара и всего остального. Мышь уже открывал коробки, его темное лицо было невозмутимым.
– Привет, Мышь, – сказал я.
Он покосился на меня и приподнял бровь.
– Я хочу поставить стенды по бокам прилавка с консервированными овощами, – сказал мне Сэм, – только так, чтобы они не перегораживали проход. Лицом к нему. А потом, когда все установишь и разложишь, поработай с Дебби на кассе. Джорджина сегодня вечером не придет, так что, возможно, тебе придется остаться здесь до закрытия.
Магазин закрывался в семь. Титьки Ромни расстроятся, но не чрезмерно.
– Будет сделано, – сказал я.
– Ты поговорил с сестрой Асенсьон насчет бдения в пятницу? – спросил он.
– Она придет. И еще сколько-то человек из Святого Спаса. Молодежная группа готовит для тебя плакаты и свечи.
– Отлично! – воскликнул он. – Утрем мэру нос. Ни дня не проходит, чтобы я не пожалел о том, что его избрали.
– Паршиво иметь демократию, – заметил я.
– Он адвокат, – горячо воскликнул Сэм. – А все адвокаты – изворотливые ублюдки.
– Пока, естественно, они не понадобятся тебе самому.
– Ты знаешь, о чем я. Я бы не удивился, если бы оказалось, что его избирательную кампанию спонсировал «Уолмарт». Деньги – это единственное, что его беспокоит, а местный бизнес пусть проваливается к чертям.
У меня самого идея иметь неподалеку «Уолмарт» не вызывала такого уж отвращения, но заикнись я об этом, у Сэма лопнула бы голова.
– Значит ли это, что тебя бесит и история со спиртным? – спросил я.
– Это совершенно другое дело, – резко ответил он.
Я улыбнулся.
– По крайней мере, спиртное принесет кому-то из местных доход, – прибавил он.
Я продолжал улыбаться.
– И принесет прибыль в город.
– Разумеется.
– Не смотри на меня так, Генри Гуд.
– Я просто спросил.
– Бывают хорошие перемены, а бывают плохие. Мы будем не первым городом, который скажет «Уолмарту» убираться куда подальше. Такие перемены нам здесь не нужны.
– Ты проповедуешь уже обращенному.
– Хен, это происходит все чаще и чаще. Они приезжают в какой-нибудь маленький городок, и бизнес там начинает разваливаться. Аптеки, хозяйственные, продуктовые – они не могут с ними тягаться. Черт! Они даже цветочные магазины выживают из бизнеса. Я не хочу, чтобы Бенд стал очередным городом с мертвым центром, где нет ничего, кроме сетевых общепитов вдоль дороги к «Уолмарту», который загребает все деньги, предлагая при этом единицы паршиво оплачиваемых рабочих мест – настолько паршиво, что большинство работников живет на продовольственные талоны и держит своих детей на «Медикейд». (государственная программа медицинской помощи нуждающимся – прим. пер.) В Бенде нам такого не нужно.
– Сэм, тебе не меня надо убеждать.
– И мы не хотим, чтобы мэр и члены муниципалитета отдавали миллионы долларов «Уолмарту», уничтожая тем самым нашу местную экономику.
– Говори это им, а не мне!
– Хен, я серьезно. Мы обязаны с ними бороться.
– Мы и боремся, – заметил я.
– Надо поговорить с тем священником из Первой Пресвитерианской, – пробормотал он, но уже самому себе. – Покажем мэру Райли что почем.
– Может, вам потолковать с братом Флинтом? – предложил Мышь.
Сэм умолк и обернулся к нему.
Брат Флинт был пастором Миссионерской Баптистской церкви Винегар-Бенда. Пока все белые посещали Первую Баптистскую, черные ходили в М.Б.
– У нас в общине тоже не все довольны, – сказал Мышь своим низким, глубоким голосом. Под «общиной» он подразумевал чернокожее население, а не весь Винегар-Бенд, поскольку, несмотря на интеграцию и пятьдесят лет гражданских прав, далеко не все черные чувствовали себя его частью.
– Я об этом как-то и не подумал, мистер Чарльз, – признался Сэм. В отличие от всех остальных, Сэм всегда использовал настоящее имя Мыши – то есть, мистер Чарльз Бин.
– Ясное дело, – ответил Мышь, но беззлобно. – Не поймите меня неправильно, рабочие места нам нужны, но вы правы насчет «Уолмартса». Они появляются, несколько человек получают работу, но почти весь бизнес вылетает в трубу. Так вышло с моим братом Эрлом в восточном Теннесси. Он держал минимаркет с заправкой – ничего особенного, пара колонок. Рядом с Мемфисом, в часе езды. Потом у них появился «Уолмартс», и через год он больше не мог платить по счетам. Так что, мистер Сэм, нам все про это дело известно.
– Я поговорю с ним, – согласился Сэм. – Нам пригодится любая помощь, мистер Чарльз.
– Тут вы правы, – сказал Мышь.
Сэм протянул Иши руку.
– Ты можешь помочь Дебби на кассе. Что скажешь?
– Хорошо, – сказал Иши.
– Тогда пошли.
Глава 22
Камень за пазухой
Когда я уже готовился закрывать вторую кассу, пришла тетя Ширли и из дверей направилась сразу ко мне. Тетя Ширли была старшей сестрой моей мамы. В последнее время мы с нею встречались нечасто, чему я был рад.
Было почти семь вечера. В магазине осталось всего несколько человек, которые в последнюю минуту забежали за покупками по дороге домой. Ишмаэль вместе со мной стоял около кассы, играл с держателем пластиковых пакетов. Он решил, что упаковка продуктов – занятие вполне неплохое.
– Давненько не виделись, Хен, – объявила она.
– Как поживаете, тетя Ширли?
– Поживала прекрасно, пока не услышала об этом мальчике.
– О каком?
– Не «какомкай» тут мне, молодой человек. Ты знаешь, о ком я.
Тетя Ширли всегда полагала, что люди обязаны знать, что в точности она имеет в виду. Я покосился на Ишмаэля. Ее взгляд последовал за моим, и она выгнула брови.
– Нехорошо это, Хен.
– Прошу прощения?
– Он живет у тебя, а ты… этот самый, короче. По-твоему, это нормально?
– Он просто поживет с нами, пока мы не найдем Сару.
– А я предупреждала твою мать насчет этой девчонки. Некоторым можно становиться родителями, а некоторым нельзя. Я не хочу сказать, что им надо делать аборт, вовсе нет, но хорошо бы они раздвигали ноги пореже и не вели себя как обычная подзаборная шваль. Блудницы вавилонские, иначе не скажешь! Хуже сучек во время течки, которые готовы подставить хвост любой безголовой псине в округе. Когда Господь сказал «плодитесь и размножайтесь», он говорил не о том, чтобы штамповать ублюдков со скоростью машинки с попкорном.
Если тетя Ширли показалась вам довольно консервативной, то вы не ошиблись.
– До меня дошел слух, что Сара сбежала, и теперь ее мальчик живет у тебя. Это неправильно, Хен. Ты ведь один из этих… не стану говорить из кого, но ты знаешь, о чем я. – Словно делая мне одолжение, она понизила голос и зашептала: – Мужчины на мужчинах делают срам. (цитата из «Послания к Римлянам» – прим. пер.) Срам, Хен! Мальчик должен жить с порядочной родней, а не с такими, как ты, и я говорю так не из злости, но лишь потому, что это чистая правда. Что ты знаешь о том, как растить детей? Господи, помилуй! Ты же сам понимаешь, людям только дай почесать языком. И прямо сейчас они болтают о тебе и об этом маленьком мальчике. Живешь с ним один в том старом доме. Это неправильно!
– Я живу с Сэмом, – напомнил я.
– По-твоему, это меняет дело в лучшую сторону? Чтобы двое мужчин жили с маленьким мальчиком! С невинным ребенком! Творя срам! Хен, ты что, спятил? Мне все равно, чем вы там занимаетесь между собой – хотя Господь свидетель, я этого не одобряю, – но маленькие дети с вами жить не должны. Что подумают люди?
– Тетя Ширли, мне пора считать выручку и закрываться. Спасибо, что заглянули, но у нас все будет нормально. И кстати, нас слушают любопытные уши.
– Мы с твоим дядей Хорасом можем взять этого ребенка к себе.
– Этого не будет, тетя Ширли.
– То есть, ты собираешься позволить людям распускать о твоей семье сплетни? – вопросила она.
– Люди всегда распускают сплетни.
– Что они скажут насчет того, что он живет в одном доме с таким человеком, как ты? Господи, удивительно, что еще никто не позвонил куда надо. Позор! У меня, знаешь ли, есть репутация, о которой надо заботиться – хотя, куда тебе знать, когда у тебя ее нет.
Она посмотрела мимо меня, впервые заметив, что за мной прячется маленький мальчик.
– Ну разве ты не прелестный малыш? – сказала она. – Наверное, скучаешь по маме, но без нее тебе будет лучше…
– Тетя Ширли!
– Что? Это правда, и ему, видит Бог, не повредит узнать правду. Не можешь заботиться о ребенке – значит, не заводи его, а ей, когда она родила, было всего четырнадцать, и теперь она сбежала и опозорила всю семью.
– Тетя Ширли, прошу вас…
– Не знаю, куда она делась, но лучше пусть там и останется. Бросить своего ребенка совсем одного и не вернуться – это что за мамочкой надо быть? Я говорила твоей матери, и не один раз, что ничего путного из этой девчонки не выйдет. Слишком распущенной она была с самого детства. Это все Гудовы гены. Когда твоя мать выходила замуж, я предупреждала ее, но она слушала меня не больше твоей сестры, и вот теперь она убежала…
– Тетя Ширли, пожалуйста! – воскликнул я громко.
– Как будто нам мало того, что сделали твои мама с папой, но это, Хен, уже чересчур. Зачем вам приспичило позорить семью, я просто не представляю.
– Не понимаю, какое отношение это имеет к вам.
– Не забывай, Хен, что дом, где ты живешь, принадлежит моей семье, поэтому меня касается все, что там происходит. Если бы папа узнал, что в этом доме живет какой-то гомосексуалист…
– О, Бога ради!
– Ты подумай, о чем я сказала, – прошипела она, пришпиливая меня к месту своим фирменным взглядом. – И знай, Генри Гуд, если придется, я не испугаюсь побороться с тобой за опеку над этим ребенком. Думаешь, я позволю тебе выставлять нашу семью на посмешище? Думаешь, я соглашусь с тем, чтобы какие-то извращенцы-гомосексуалисты жили в моем доме и вытворяли невесть что с невинным ребенком?
Она фыркнула и, не попрощавшись ни с кем из нас, удалилась. Типичная тетя Ширли. Ни тебе «здравствуйте», ни «как вы» и «что у вас нового». Сразу к делу с изяществом отбойного молотка по коробке с котятами и нередко с похожими результатами.
– Кто это? – тихо спросил Ишмаэль, который, вытянув шею, смотрел ей вслед.
– Сложно сказать, – ответил я, – но думаю, она в родстве с невестой Чаки. (отсылка к одноименному триллеру – прим. пер.)
Глава 23
Боевые шрамы
– Марш! – сказал я и показал на ванную.
– Но я не хочу мыться!
– Ванну надо принимать каждый день.
– Мама никогда не заставляла меня мыться.
– В этом доме ты должен мыться.
– Ну пожалуйста.
– Марш.
– Ну пожалуйста.
– Парень, я не такой, как твоя мама. Когда я что-то говорю, то говорю это серьезно и не собираюсь туда-сюда менять свое мнение. Я не треплю языком просто так. Ты меня понял?
– Но…
– Никаких «но».
На его лице появилось печальное выражение поражения.
– А теперь марш, какашка ты маленькая, – сказал я.
– Дядя Хен, я не какашка.
– Я знаю, но пахнет от тебя уже как от какашки.
– Я не какашка!
– Марш. И помой за ушами. И если не хочешь, чтобы я побрил тебя налысо, то будешь мыть волосы каждый день. У меня нет желания ловить на твоей черепушке вшей. Твой дядя Сэм научил тебя мыться, так что иди и мойся, но только как следует, иначе я возьмусь за тебя сам, и вряд ли тебе это понравится.
Он скорчил несчастную физиономию.
– Налить тебе ванну? – предложил я.
Он кивнул, но с таким убитым лицом, что я почувствовал себя виноватым.
Я наполнил ванну водой, усадил его внутрь, вымыл как следует ему голову.
Пока он играл в воде, я попытался обустроить его спальню. Закончив складывать его вещи, я спрятал их в шкаф, а пижаму положил на кровать. Потом откопал в кладовке старый ночник и включил его в розетку. И еще поставил на тумбочку его Супермена, решив, что знакомая фигурка его успокоит.
Он вернулся, волоча за собой полотенце и капая на деревянные половицы водой.
– О, ну в самом-то деле! – рявкнул я. – Ты что, не знаешь, как вытираться?
Он встал, раскрыв рот, точно птица, пытающаяся срыгнуть.
Я забрал у него полотенце, необъяснимо злой из-за воды, которой он закапал мой пол. В конце концов, это была просто вода. Развернув его, чтобы вытереть спину, я увидел пересекающие его левую ягодицу рубцы – четыре темно-красные, уже поблекшие полосы. Сара, судя по всему, хорошо его приложила, раз остались такие следы.
– Что это? – потребовал я ответа.
Он задрожал.
– Что случилось? – спросил я.
Он повернулся ко мне с затравленным выражением на лице.
– Твоя мать что, побила тебя?
– Я сделал плохое, – признался он. – Мама сказала, я плохой ниггер.
– Не говори так.
– Это правда.
– Не употребляй такие слова.
– Но это правда!
– Мне без разницы. В моем доме такие слова запрещены.
– Извини, дядя Хен. – Внезапно губы у него затряслись, и он ударился в слезы.
– Перестань, – сказал я.
Он стал несчастно тереть глаза.
Я завернул его в полотенце, взял на руки и отнес к кровати, где посадил его к себе на колени.
– Перестань, – повторил я, но уже мягче. – Все хорошо. Я не сержусь на тебя. Я просто хочу узнать, что случилось.
– Я сделал плохое, дядя Хен.
– Что случилось?
– Я разбил окно в ванной. Я попросил у нее прощения. Я сказал, мама, я стану лучшéе. Я сказал, что больше не буду.
– Иши, все хорошо.
– Я сказал ей, но она не слушает меня, никогда.
– И она выпорола тебя?
– Я попросил у нее прощения.
– Все теперь хорошо.
– Я хочу домой, дядя Хен, – сказал он с беспредельным отчаянием.
– Я знаю.
– Я хочу к маме.
– Какое-то время тебе придется пожить вместе с нами.
– Мне тут не нравится.
– Скоро привыкнешь.
– Я хочу домой!
– Извини, но домой тебе пока что нельзя.
– Я не хочу мыться.
– Так надо.
– Мама никогда не заставляла меня.
– Я не твоя мама, парень. И потом, разве тебе не приятней теперь, когда ты весь чистенький, а твои волосы вкусно пахнут?
– Мне тут не нравится.
– Я знаю, что нет.
Он втянул сопли в нос и потер глаза.
– Давай-ка высушим тебя. Уже пора спать.
Пока я вытирал ему голову и помогал с пижамой, Иши молчал.
Забравшись под одеяло, он поднял взгляд на меня.
– Можно мне поспаться с тобой?
– Ты должен спать у себя. Мы будем рядом, дальше по коридору.
Он насупился.
– Я поставил тебе ночник, чтобы не было слишком темно. И еще поставил вот сюда твоего Супермена – он будет присматривать за тобой.
– Я не люблю Супермена.
– А я думал, любишь. Я думал, потому-то он и есть у тебя.
– Мама не слушает меня, никогда. Я сказал, что хочу Капитана Америку, а она сказала, что они одинаковые, раз одеты в одинаковые цвета, но они разные. У Супермена нету щита. Я так ей и сказался.
– Капитан Америка довольно крутой, – согласился я.
– Я тоже хочу такой щит. Его просто бросаешь в кого-нибудь – бам! – и все. И еще он американский, а Супермен прилетелся из космоса.
– О.
– Мама больше не вернется, да, дядя Хен?
– Вернется.
– Правда?
Я вздохнул.
– Она не вернется, да?
– Не знаю, – признался я. – Поживем и увидим, что будет.
– Но почему, дядя Хен?
– Твоей маме надо кое с чем разобраться. И ты в этом не виноват. Иногда взрослые чуть-чуть сходят с ума. Может, ей просто нужно немного времени. Я не хочу, чтобы ты волновался. Дай ей немножко времени, хорошо?
Он заворочался на подушке.
– Спи. Мы с Сэмом рядом. Если что, просто позови нас, договорились?
Он закусил губу.
Я хотел поцеловать его в лоб, но смутился, почувствовал неуверенность.
Он лег на бок, повернувшись ко мне спиной.
Глава 24
Буду через минуту
– Ты идешь в постель или нет? – прошептал Сэм, пока я стоял у двери в Ишмаэлеву спальню и смотрел на него.
– Через минуту, – ответил я.
– Полчаса назад ты говорил то же самое.
– Просто хочу убедиться, что у него все нормально.
– У него все прекрасно. Идем.
– Я буду через минуту.
– Идем. Я хочу секса.
– Ты всегда хочешь секса.
– Но сегодня особенно.
– Сэм, отстань. Ну ей-богу.
– Ты мне нужен.
– Тебе нужна хорошая порка.
– И она тоже, но только если ты пообещаешь шлепать меня по-настоящему сильно.
– Сэм, прекрати.
– Что именно?
– Я не в том настроении.
Сэм раздраженно выдохнул.
– За каким чертом ты стоишь и пялишься на него? – спросил он после продолжительного молчания.
– Я не знаю.
– То есть, у нас появился ребенок, и я сразу стал пустым местом?
– Только не говори, что ревнуешь.
Вместо ответа он развернулся и пошел прочь.
Глава 25
Разговор с шефом Калкинсом
– Итак, Хен, что привело тебя к нам? – спросил шеф Калкинс, когда на следующее утро я сел за его стол, чтобы заявить об исчезновении Сары.
Хотя я знал главу полиции Винегар-Бенда достаточно хорошо, друзьями я бы нас не назвал. Ему было известно про маму и папу. Большую часть работы во время расследования он выполнял сам, затравливая меня бесчисленными вопросами, словно вина за то, что они сделали, каким-то образом лежала на мне, или я должен был это предвидеть или остановить, или словно я что-то утаивал, или…
– Не знаю, с чего и начать, – нерешительно проговорил я.
– Тогда с самого начала и начинай, – предложил он. – Как вы там с Сэмом живете, нормально?
– Вроде бы.
– Нечасто тебя стало видно.
– Просто много работы, – ответил я.
– Сэм хороший парень, – заметил он.
– Это да.
Шеф Калкинс был лыс. На его блестящей макушке неизменно торчали солнцезащитные очки. Лицо у него было круглым, полным, мясистым, а карие бульдожьи глаза словно видели человека насквозь. Они смотрели не то чтобы недружелюбно – хотя умели быть и такими, – но сообщали, что повидали на свете практически все, однако не удивятся, если увидят нечто еще более неприглядное. Тем не менее, Калкинс был приятным в общении человеком и профессионалом своего дела, знал всех по именам, знал, кто где живет и к какой церкви приписан, кто закончил нашу местную школу, а кто недоучка, у кого имеются приводы, кого по субботам поколачивают спьяну мужья, кого ловили на воровстве во «Всегда экономь» и так далее.
– Так что тебе нужно? – спросил он.
– Я насчет Сары.
– Твоей сестры?
– Она теперь живет в Абердине. В субботу вечером она ушла и не вернулась.
– Хочешь подать заявление на ее розыск?
– Вот даже не знаю. Вообще, я скорее переживаю за ее сына.
– Он тоже пропал?
– Нет. Она его бросила.
Он откинулся в кресле, его рот сжался в мрачную линию. Он ничего пока что не говорил, ждал от меня подробностей.
– Ее сыну семь лет. Она оставила его дома совсем одного. Во вторник утром мне позвонила женщина, которая живет по соседству. Сказала, чтобы я приехал за ним, что я и сделал. С тех пор я оставил Саре примерно миллион голосовых сообщений, но она так и не перезвонила. Я не представляю ни где она, ни что теперь делать.
– Ее нет с субботнего вечера?
Я кивнул.
– И она оставила мальчика одного?
Я снова кивнул.
Он еще сильнее нахмурился. Потом выпрямился, положил руки на стол и сцепил пальцы в замок.
– И где он теперь?
– У нас с Сэмом.
У него стал такой вид, словно я вывалил на стол коровью лепешку и ткнул его в нее носом.
– Не люблю я, когда вмешивают детей, – в конце концов покачал головой он. – Дети это святое. С ними нельзя обращаться, как иногда обращаются. Меня оно всегда задевает. До самого сердца. Ты не знаешь, куда делась твоя сестра?
– Нет.
– Она встречается с кем-нибудь?
– Она не заходит, так что не знаю. У нее вечно то один, то другой. Я даже не знаю, кто отец Иши.
– Иши… это ее мальчик?
– Он Ишмаэль, но мы зовем его Иши.
– Он сейчас с тобой?
– Ждет за дверью.
Он тяжело вздохнул, достал пачку бумаги и карандаш, сделал пару заметок.
– Вот, что я сейчас сделаю, Хен, – наконец проговорил он. – Я позвоню в офис шерифа, введу их в курс дела. Кто знает, может у них есть какие зацепки. Есть мысли, куда она могла бы поехать?
– Вы же знаете Сару, – ответил я.
Этого объяснения было достаточно. Калкинс не раз забирал ее – за наркотики, бродяжничество, домогательство, проституцию. Сара могла быть с кем угодно и где угодно, в нашем штате, не в нашем – черт ее знает, куда она подевалась.
– Она ведь сейчас на условном сроке? – спросил он.
Я кивнул.
– И мы предполагаем, что она с кем-то сбежала? Все верно?
– Я не знаю, на что еще думать, – ответил я.
– Она могла ввязаться в какие-нибудь неприятности. Так бывает с теми, кто употребляет наркотики.
Я нахмурился. В его словах был резон. Перед моим мысленным взором возникла картинка: Сара, лежащая в канаве или в овраге где-то в лесу. Содрогнувшись, я отмел ее прочь.
– После того, как я дам делу ход, – сказал Калкинс, – сюда вмешается ДСЗ (департамент социальной защиты – прим. пер.). Ты как, готов заботиться об этом ребенке? Вы с Сэмом… живете там вместе… ты должен понимать, что людям все это не понравится.
Я ничего не сказал.
– Я не цепляю тебя, – прибавил Калкинс. – Но вы готовы ко всему этому?
– Наверное, – сказал я.
– ДСЗ начнет искать ближайшего родственника, какое-то место, куда можно пристроить ребенка. Этим ближайшим родственником окажешься ты. Тебе назначат испытательный срок, чтобы посмотреть, как у вас получается, как вы все уживаетесь, но решение останется за судом по делам несовершеннолетних, и очень может быть, что в итоге тебе придется судиться с сестрой за опеку.
– Хорошо, – сказал я, слегка ошарашенный количеством информации.
– Лучше убедись, Хен, правда ли тебе это нужно. Ребята из соцзащиты будут задавать вам с Сэмом вопросы, крутиться у вас и совать нос в ваши дела, и ты понимаешь, что я имею в виду.
Я ничего не ответил.
Глава 26
Южный джентльмен
Работа в то утро у меня была только одна: двор мистера Коттона Пикла, большое, растянутое пространство на Восьмой улице. Пока я косил газон, Ишмаэль подбирал веточки, которые нападали с многочисленных деревьев мистера Коттона. Мы пропололи клумбу, которая шла параллельно крыльцу, подравняли траву возле подъездной дорожки и тротуара и подмели за собой.
Поскольку уже спустилась жара, я ходил с голым торсом, как и нравилось мистеру Коттону.
Иши, пока мы работали, молчал, погруженный в себя.
Коттон Пикл был местной знаменитостью. Тех, кто не знал о том, что он написал один из величайших в истории диско-хитов под названием «Я верю в буги», быстренько просвещали. Его песни исполняли, среди прочих, Донна Саммер и Лу Ролз, и в свое время он, очевидно, отменно играл на басу. Если его разговорить, он мог поведать, как одной – по-видимому, очень разнузданной – ночью в Атланте переспал со всей группой «KC and the Sunshine Band». В детали он особенно не вдавался, но там присутствовало большое количество ЛСД, а так же бэк-вокалист «Grateful Dead».
По крайней мере, так говорил Коттон Пикл. А он много чего говорил.
Когда мы закончили, я отправился к заднему крыльцу и зашел в дом. Ишмаэля я попросил ждать меня во дворе, потому что мистер Коттон, прославленный автор-песенник, был заодно старым развратником, о чем весь город тоже был в курсе. Время от времени он делал мне недвусмысленные предложения, обещая заплатить за определенного рода услуги – обычно за то, чтобы я ему подрочил после того, как помогу принять ванну. Брать деньги за подобные вещи было неправильно, но иногда из жалости к нему я разрешал уговорить себя на кое-какую «помощь». Мы, в принципе, никому не причиняли вреда. Поскольку он был парализован и прикован к инвалидному креслу, я не обращал внимания на его глупости. Большую часть времени дома находилась его сестра, так что его авансы давно стали достаточно робкими. Да и сложно было не испытывать жалость к человеку, вынужденному всю жизнь разгуливать с именем Коттон Пикл. Плюс у Коттона Пикла имелось свое обаяние.
Мистер Коттон сидел на террасе и наблюдал за нами через окно. Сквозь дверной проем виднелась гостиная, стены которой были увешены плакатами и золотыми пластинками.
– Ох, сколько же загара к тебе прилипло, – сказал он, улыбаясь и восхищенно оглядывая мою голую грудь.
– Вы бы посидели на улице, – посоветовал я. – Солнце пойдет вам на пользу.
– На меня и близко не так приятно смотреть. Ты сегодня привел помощника, да?
– Он мой племянник.
– Симпатичный мальчонка.
Я оставил это без комментариев.
– Как у вас дела, мистер Коттон? – спросил я. – Все хорошо?
– Хорошо… насколько возможно, – протянул он со своим медленным стариковским выговором. – Конечно, мне стало бы лучше, если б ты помог мне принять ванну, но сестра Бетти крутится тут целое утро, как ненормальная. Ты же знаешь, какая она.
Я выдал намек на улыбку.
– Твой чек у нее, Хен, – прибавил он. – Ну и жарень стоит, да?
– Июль.
– Напоминает мне об Атланте, такая жара, – произнес он рассеянно. – Неплохо мы тогда повеселились в Атланте, тут можешь не сомневаться. Я когда-нибудь рассказывал тебе, как провел ночь с «KC and the Sunshine Band»?
– Вы правда переспали с ними со всеми?
– Такие были времена, Хен! Казалось, будто все на свете возможно. Понимаешь, мы верили в буги. Потому-то я и назвал свою песню «Я верю в буги». Раньше мы все во что-то да верили. А сейчас люди, похоже, совсем ни во что не верят. Ходят постоянно смурные и только. Я рассказывал тебе, как «Я верю» чуть было не получила «Грэмми»?