Текст книги "Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
Было время, когда все сенегальцы делились на касты. У каждой касты свои обычаи и свои табу, одним можно то, другим это, одним нельзя это, зато можно то. И обычаи эти сохранились до наших дней. Не в прежней, конечно, строгости, но сохранились.
Особенно повезло или особенно не повезло с какой стороны посмотреть! лаобэнам.
Лаобэны потомственные мастера, изготовляющие всевозможные изделия из дерева. Не плотники, не столяры мастера. Они рубят деревья, распиливают, колют, вытесывают ручки для мотыг, песты и ступки, табуретки и столики для еды, маски и статуэтки, словом, все, что делают из дерева. Такая уж у них работа.
И потому нет в Сенегале ни одной семьи, которая бы не обращалась к лаобэнам.
Живут лаобэны на лесных опушках и слывут людьми добрыми, тихими и миролюбивыми.
Чего же удивляться, что Буки, подлая гиена Буки, пожирательница падали, решила однажды поживиться за счет мирных лаобэнов.
Конечно, не за счет самих лаобэнов! К ним она не могла бы и подступиться! Ей-то хорошо было известно, какие у них сильные руки и какие острые топоры!
Гиена Буки решила поживиться верными спутниками лаобэнов серыми осликами.
Серые ослики самые милые из ослов. Они совсем маленькие, с перламутрово-серой шкурой и черной блестящей полоской на крупе. Безропотно и доверчиво носят они и срубленные сучья, и готовые изделия. А по дороге, кто знает? наверное, тихо разговаривают с хозяевами.
Однажды утром лаобэны недосчитались одного серого ослика. Вначале никто не обеспокоился: ослик мог заблудиться или подохнуть где-нибудь от старости или от болезни. Однако на другой день пропал еще один ослик и на следующий еще один. И так каждый день!
Тут уже лаобэны встревожились.
Но, как уже сказано, лаобэны люди мирные, покорные судьбе. Они только жаловались друг другу на свои беды и потери.
Лёк всегда чутко прислушивался ко всему, что творится вокруг. И вот до его длинных ушей дошел слух о странных исчезновениях серых осликов лаобэнов.
А заяц питал к осликам особую симпатию, потому что у них тоже длинные уши, похожие на его собственные. Кроме того, Лёк любил и самих лаобэнов за их миролюбие и кротость.
Поистине в этой истории много непонятного, сказал себе Лёк. Но что могут сделать бедные мои друзья, и лаобэны и ослики? Они ведь такие беззащитные! Придется мне им помочь.
Пришел заяц к лаобэнам и предложил им:
Я буду сторожить по ночам ваших осликов! Лаобэны с радостью согласились.
В тот же вечер заяц Лёк отправился на луг, где стоя спали ослики. Сон их был крепок, просыпались они лишь для того, чтобы пореветь на луну. Лёку спать не хотелось; ведь зайцы высыпаются днем! Он зорко вглядывался во тьму.
Среди ночи он заметил на краю луга зловещую тень. Это кралась гиена Буки. Ошибиться было невозможно: только у гиены такая тупая страшная морда, такие широкие плечи и такой отвислый зад!
Неслышно подкралась гиена к маленькому спящему ослику, и крак! перегрызла ему горло, и утащила в темноту.
Но зайцы видят и в темноте. Лёк побежал следом за гиеной, не теряя ее из виду.
Не замечая преследования, гиена прямиком пришла к своему жилью, укрытому в густых зарослях. Она положила мертвого ослика на траву, и тотчас к ней с визгом и хохотом бросились все ее жадные дети.
Но гиена оттолкнула их.
Оставим этого осла на завтра, сказал она. У нас есть еще не съеденное мясо. К тому же ослов у этих лаобэнов не так уж много, и я просто удивляюсь, что они до сих пор не спохватились и не сторожат их по ночам!
Заяц Лёк не стал больше ждать и слушать. Все, что ему надо было знать, он уже узнал. Он вернулся в деревню и рассказал обо всем.
Лаобэны пришли в ярость.
Как! Мы-то думали, что наших осликов похищает злой дух джунглей за то, что мы рубим его деревья. Мы страшились его и покорно терпели! А оказывается, нас грабит эта гнусная пожирательница падали! Да мы сейчас же найдем ее и забьем ее насмерть дубинками!
Успокойтесь, друзья мои, начал их отговаривать заяц Лёк. От ваших дубинок будет мало толку! Гиена Буки услышит вас издали и убежит. И тогда вы ее уже не поймаете! Послушайте лучше, что я придумал.
И заяц Лёк подробно рассказал лаобэнам, что надо делать.
Прежде всего, собирать к вечеру всех осликов на деревенской площади и ставить надежных сторожей, чтобы гиена не могла и близко подойти.
А вот как ее изловить, это уже другое дело, продолжал заяц Лёк. У меня есть кое-что на уме, но я не хочу пока об этом говорить. Доверьтесь мне, и все будет хорошо! Единственное, что мне нужно, это ученый осел. Найдите мне такого умного и понятливого осла, чтобы он мог исполнить все, что я ему скажу.
Говорят, в деревне кузнецов есть ученый осел, вспомнил один из лаобэнов. Умный на диво! Может, кузнецы нам его одолжат?
И вот заяц Лёк вместе со старейшинами лаобэнов отправился в деревню кузнецов.
Осел, о котором шла речь, и впрямь оказался удивительным животным: что ни скажешь, все понимает, чего ни попросишь, все исполняет. Но кузнецы не хотели с ним расставаться даже на короткое время. Ведь осел-то был не простой!
Битый час уламывал заяц кузнецов и под конец все-таки уломал. Потирая лапы от радости, повел он за собой осла, который не только отличался умом, но был к тому же смел и силен. Это тоже радовало зайца и не без причины.
Заяц Лёк хорошо знал язык своих длинноухих приятелей и быстро растолковал ученому ослу, что надо сделать. Потряс ученый осел ушами и сказал в ответ:
Опасная это затея! Но ради того, чтобы отомстить за моих маленьких серых братцев, я готов рискнуть.
Вернулись они в деревню лаобэнов. С наступлением ночи всех осликов собрали на деревенской площади и поставили стражу. Никто не заметил, как заяц Лёк с ученым ослом исчезли в темноте.
К полуночи Буки снова появилась на лугу за деревней. Гиена надеялась и в эту ночь поживиться. Но, увы, она не нашла там ни одного ослика.
Обозленная Буки облазила все заросли, исходила все поляны, да без толку! Сколько ни высматривала, сколько ни прислушивалась, сколько ни принюхивалась ничего! Даже запаха ослиного не осталось!
Осмелев, гиена подкралась к самой деревне, но вовремя заметила сторожей с дубинками. Они стояли за каждым деревом и за каждым домом. В деревню было не пройти!
Спряталась Буки в кустах и стала ждать, надеясь, что сторожа задремлют и какой-нибудь осел убежит пастись на луг. Но сторожа не дремали. А ночь уже проходила!
В бешенстве, с пеной на морде и с яростью в сердце, голодная гиена вылезла наконец из кустов и поплелась к своему логову, проклиная по дороге детей:
Ведь говорила же я им: оставьте мясо про запас! Так нет же, эти ненасытные обжоры все слопали подчистую. И мне ничего не оставили! Ладно же! Отныне все будет по-иному. Им будут доставаться одни объедки!
Так, ворча и бранясь, дошла Буки до своего жилища. В доме было тихо, все давно крепко спали, и вокруг было темно: лунный свет едва пробивался сквозь ветви деревьев.
Перелезла Буки через ограду и едва не упала от изумления.
Что это? Неужели не сон? Может быть, это ей просто мерещится с голоду?
Посередине двора валялся дохлый осел! Да такой упитанный, толстобрюхий, с блестящей шкурой! Просто объедение! Гиена даже закашлялась от волнения.
Услышали ее дети Буки и выбежали из дому. Увидели осла и тоже замерли в изумлении.
Как же ты донесла такую тушу? спросили они.
Не удержалась Буки и начала выдумывать и хвастаться, как она славно поохотилась этой ночью. А потом сказала:
Но чтобы никто из вас не смел трогать этого осла! Я его еле дотащила до дому и хочу сама попировать. Прошлой ночью все вы объелись, так что потерпите. А мне надо поесть после трудной охоты.
Ох, и поднялся тут крик и визг! Молодые гиены готовы были разорвать мать, лишь бы добраться до соблазнительной добычи. Нелегко пришлось Буки, потому что детки ее были уже сильны и свирепы. Лишь с трудом отогнала она их от туши осла.
И тут вдруг откуда-то издалека, с темной лесной опушки, донеслась песенка:
Большой серый осел
Добыча одной Буки.
Это она его выследила,
Это она его убила,
Это она его притащила,
И она одна должна его съесть!
Кто ты, поющий в темноте? спросила гиена Буки. Слова твои мудры и голос приятен, кто же ты?
Я лесной дух, ответил ей голос. Я хочу вознаградить тебя за твою силу и храбрость. Но смотри, Буки, не позволяй своим детям даже притронуться к ослу. Ты должна одна разорвать его и съесть целиком.
Вы, конечно, догадались, что это заяц Лёк отвечал гиене, а осел на ее дворе был тем самым ученым ослом. И теперь заяц очень боялся, как бы кто-нибудь из детенышей Буки не вцепился в его приятеля.
Буки! поспешно добавил заяц. Вчера я преподнес льву Гайенде наилучшего из быков. А сегодня я принес щедрый дар тебе. Только не подпускай к нему своих детенышей, иначе быть беде! Вот Гайенде, чтобы никто ему не мешал, привязал быка ногами вверх к себе на спину, уволок подальше от всех и сожрал его один целиком. Советую и тебе сделать так же. Такова воля лесного духа!
Изголодавшейся гиене такой совет пришелся по душе. С рычанием загнала она всех детей в хижину и заперла дверь. Лишь одну дочку оставила на дворе. Дала ей веревки и приказала привязать осла ногами вверх себе на спину, да покрепче!
А теперь убирайся! приказала гиена дочери, когда та все исполнила. Теперь я сама унесу этого осла подальше и сожру его целиком.
Но едва она это сказала, вдруг осел взбрыкнул, перевернулся и с гиеной на спине помчался через лес, прямо к деревне лаобэнов.
Солнце еще не взошло, когда перед изумленными деревенскими жителями предстала невиданная троица: ревущий осел, крепко привязанная у него на спине гиена и скачущий за ними следом заяц Лёк!
Сняли Буки с осла и привязали ее к двум столбам посреди деревни. Все жители от мала до велика собрались, чтобы наказать подлого зверя. И от каждого досталось гиене!
Даже маленькие серые ослики и те не пожалели своих крепких копыт и зубов, чтобы отомстить за своих собратьев.
А ученого осла наградили целым мешком проса и с почетом проводили до деревни кузнецов.
С тех пор заяц Лёк частенько бывает у лаобэнов, и они всегда его встречают, как желанного гостя.
А гиена Буки с битым задом и близко не подходит к их деревне. Очень уж солоно ей там пришлось!
Как Лёк вылечил сына льваИ было смятение, и печаль, и плач вокруг логова льва Гайенде.
Придворные льва входили и выходили, и лица у всех были грустные и озабоченные.
Тилль-шакал в белом халате фельдшера ковылял то туда, то сюда, хромая и спотыкаясь. И бабочка Лепе-Лепе порхала между придворными, разнося печальную весть:
Сын царя зверей заболел! Сын царя зверей болен! Сын царя зверей умирает!
Даже старый бегемот Лебэр вылез на берег, чтобы справиться о здоровье львенка.
Даже старую жирафу Диамалу, всем известную мудростью и опытом, призвали для совета.
Старший сын льва Гайенде умирал.
Был он единственным и неоспоримым наследником царя джунглей. Но с каждым днем он слабел, и никто не мог его вылечить.
Призывали самых умелых колдунов и знахарей из Гамбии и даже из Гвинеи, но никто не мог отвести от наследника Гайенде злой недуг.
Само собой ясно, в каком настроении был царь! От рыка его сотрясалась саванна, от ударов его могучих лап разлетались во все стороны придворные.
И поэтому, когда лев объявил, что даст награду тому, кто придумает средство излечить его сына-наследника, все звери джунглей и все звери саванны глубоко задумались.
Буки-гиена, самый трусливый и самый коварный зверь в саванне, решила, что пойдет на любую низость, лишь бы вылечить наследника царя зверей, лишь бы заручиться милостью Гайенде.
Настал назначенный день. Лев воссел на свой позолоченный трон. Рядом с ним уселись его приближенные: пантера, леопард, слониха и прочие М'Билла-лань встала от них подальше. Она вся дрожала от страха.
Спросил лев Гайенде:
Кто знает средство, чтобы излечить моего сына? Тут Буки заметила, что среди зверей нет Лёка.
И тотчас же она подумала. Вот прекрасный повод разделаться с зайцем! Пришел случай отомстить ему за все его проделки!
Поднялась Буки и прогнусавила с притворной вежливостью:
Дядюшка Гайенде, ты заметил, что здесь нет зайца? Этот нахальный Лёк даже не почесался, хотя и знал, что твой сын умирает
Дядюшка Гайенде! робко вступилась пальмовая крыса Ходиок. Заяц Лёк отправился в далекие края, на равнину Сине. Он еще и сейчас, наверное, в пути
Да нет же, дядюшка Гайенде! возразила Буки. Он просто не захотел прийти! А ведь он, как и я, тоже знает, как вылечить твоего наследника.
Говори же, Буки! прорычал лев Гайенде. Говори, если не хочешь, чтобы я оборвал тебе уши! И зачем нам заяц Лёк, если ты знаешь средство?
А затем, ответила Буки, едва не подавившись от страха, а затем, что нам нужен для этого сам заяц Мы с ним гуляли недавно ночью по лесу, продолжала гиена. И встретился нам старый седой колдун. И этот колдун похвастался, будто он великий лекарь. Я спросила тотчас же: Если ты великий лекарь, скажи мне, как вылечить наследника льва Гайенде? И он мне ответил: Нет ничего проще! Надо помазать ему лоб свежей, еще теплой кровью зайца. Ты понимаешь теперь, дядюшка Гайенде, почему заяц Лёк не явился на твой призыв?!
Немедленно его пр-р-р-ризвать! зарычал Гайенде. Пусть все, кто летает, ползает и бегает в моих джунглях, тотчас же найдут и доставят ко мне зайца Лёка!
Ходиок, однако, оказалась быстрее гиены. Едва Буки сказала свое черное слово, Ходиок послала муху Вэнь к зайцу Лёку.
Заяц спал, как все зайцы в полуденную жару, под кустом. Там и нашла его муха.
Зажужжала ему Вэнь в длинные уши:
Скорей, скорей! Просыпайся, Лёк! Все звери собрались у царя зверей! Все ждут тебя! И гиена Буки наговаривает на тебя
Тем временем все звери уже собрались было пуститься на поиски зайца. Но тут заяц Лёк со своим заплечным мешком сам предстал перед львом Гайенде.
Что здесь у вас случилось? спросил заяц Лёк.
Скорее убейте его и спасите сына царя зверей! закричала Буки.
Погоди-ка, сказал царь зверей Гайенде. Я хочу сначала узнать, почему этот ничтожнейший из ничтожных не прибыл на мой призыв, хотя знает надежное средство излечить моего наследника.
О господин! скромно ответил заяц. Мне пришлось сделать большой крюк и забежать к старому знахарю, о котором, наверное, уже рассказала тебе Буки. И вот я теперь точно знаю то средство, о котором, наверное, говорила тебе гиена Буки. И теперь я знаю, что Буки тебе не соврала. Почти не соврала!
Говори яснее, говор-р-ри! прорычал лев Гайенде.
О господин! ответил заяц Лёк. Буки тебе не соврала, когда говорила, что для исцеления львенка нужна кровь зайца. Но тебе она сказала половину правды. А вся правда в том, что заячьей крови нужно всего две капли. Главное в средстве теплый мозг гиены! Теплый мозг гиены и две капли заячьей крови исцелят твоего наследника, если помазать ему этой смесью лоб!
И тотчас звери, которые все ненавидели Буки, бросились на гиену и убили гнусную наушницу. Бегемот Лебэр раздавил ей голову своей толстой ногой. Тилль-шакал вытащил мозг. А заяц Лёк с неожиданным даже для зайцев проворством схватил длинный шип, проткнул себе ухо и пролил две капли крови на мозги злосчастной Буки.
А что было дальше? Помог ли случай? Или, может быть, и в самом деле нужно было такое средство? Или Буки-гиена должна была умереть, чтобы умилостивить богов?
Этого не знает никто.
Знают только, что наследник царя зверей, льва Гайенде, поправился сразу и стал лучшим другом Лёка.
С тех пор ни в саванне, ни в джунглях никто еще не видывал, чтобы лев охотился на зайца.
Буки, Лёк и баранГиене Буки крупно повезло!
Неизвестно где, но уж, наверное, не на ближнем пастбище ненасытная гиена украла барана. Да какого! Могучего и жирного, белого, как пена, с ясными глазами и тяжелыми рогами, закрученными в два витка, настоящего барана вожака! Такой баран достоин украсить самое пышное пиршество. Но жадная Буки решила сожрать его в одиночку.
И вот Буки повела за собой барана через саванну, решив поджарить его по своему вкусу и устроить себе царский пир. Она искала укромное местечко, где бы ей никто не мешал. Особенно же опасалась гиена своих многочисленных и вечно голодных родичей.
Идет Буки, тащит за собой барана на веревке и будто уже чует запах жареного мяса, ощущает во рту вкус нежной бараньей печенки. От сладостного предвкушения она ничего не слышит и не видит.
Вдруг, откуда ни возьмись, перед ней на тропе заяц Лёк. Гиена едва на него не наткнулась!
Эй, сестрица, куда ты ведешь этого красавца барана? спросил заяц Лёк. Продавать на базар? Или хочешь вернуть его Пуло, пастуху? Что с тобой, сестрица? Разгуливать с живым бараном, да еще таким жирным? На тебя это не похоже!
У гиены на миг язык отнялся. Больше всего ей хотелось послать Лёка ко всем чертям, но она понимала, что ссориться с зайцем сейчас опасно. И решила она перехитрить зайца.
Много он не съест, подумала гиена Буки. Приглашу его, и он мне поможет избавиться от всех остальных прожорливых ртов.
Лёк, я как раз собиралась тебя позвать, сказала гиена. Этого славного барана подарил мне приятель из Футы, когда я там гостила. Но ты знаешь мою семейку: если я приведу барана домой, дети оставят мне одни кости! Вот я и решила хоть раз попировать спокойно, в хорошей компании. И очень хорошо, что мы с тобой встретились! Ты ведь знаешь джунгли лучше всех, всюду найдешь дорогу, даже ночью. Проведи меня в укромное местечко, и мы с тобой разделим по-дружески сочное мясо этого барана!
Лёк тут же согласился. Он шел впереди, а гиена Буки с бараном на веревке за ним. Заяц петлял и кружил по лесу, сворачивал налево, направо, потом снова налево, с поляны на поляну, с тропинки на тропинку, скакал вперед, возвращался назад, так что скоро гиена совсем запуталась и уже не знала, где они и куда идут.
Наконец заяц Лёк остановился на маленькой поляне.
Вот подходящее место, сказал он гиене. Привяжи барана к дереву и ступай собери хворост, чтобы его поджарить. А я посторожу.
Хорошо, согласилась Буки. Но я этих мест не знаю и могу заблудиться. Поэтому прошу: пока я буду собирать хворост, играй на своей дудочке, и я найду тебя по звуку.
Договорились! сказал заяц Лёк и сразу вынул из своего мешка бамбуковую дудочку.
Ушла гиена Буки в лес. Но Лёк нарочно выбрал такое место, где хвороста и сухих веток было очень мало, чтобы гиена ходила подольше. И едва она скрылась, как заяц отвязал барана и повел его прочь, наигрывая на своей дудочке. Время от времени он останавливался и напевал:
Лёк, заяц Лёк, верный друг,
Он сторожит барана Буки,
Прекрасного белого барана,
Барана с крутыми рогами.
Издалека до него донесся голос Буки:
Лёк, где ты? Я еле слышу твою дудочку и еле несу связку сучьев и хвороста!
Но заяц Лёк шел все дальше, наигрывая на дудочке.
Лёк, ты ведь был совсем рядом, а сейчас твоя дудочка далеко!
Тут как раз заяц Лёк дошел до похожей полянки, привязал барана к почти такому же дереву и запел во весь голос.
Наконец появилась из лесу Буки, кряхтя и сгибаясь под связкой тяжелых ветвей. Увидела она барана, успокоилась. Но потом огляделась вокруг и удивилась.
Почему ты перешел сюда, друг мой Лёк? спросила Буки.
Да я не переходил, ответил заяц. Видишь, вот дерево, к которому привязан баран. Видишь, вон звезды над головой! Разве они сошли с места? Ведь нет? И я тоже никуда не переходил.
Посмотрела гиена на звезды и согласилась.
В самом деле! Видно, дорога показалась мне длиннее из-за тяжелых веток.
А ты подумала, где мы возьмем огня, чтобы разжечь костер? спросил заяц Лёк.
Скрепя сердце Буки призналась, что об огне-то она и не подумала.
Где же мы его добудем в лесу?
А вон, видишь, вдали догорает лесной пожар? Сбегай туда поскорее и принеси либо тлеющих углей, либо горящую ветку. А я посторожу барана.
Хорошо, согласилась Буки. Только ты играй на своей дудке погромче, чтобы я не сбилась с пути!
И вот она побежала рысцой туда, где розовело зарево далекого лесного пожара. А Лёк заиграл на дудочке и запел:
Буки побежала за огнем,
Чтобы разжечь наш костер,
Чтобы поджарить жирного барана,
Прекрасного барана с зелеными глазами,
Достойного моей тетушки Буки.
Услышала это гиена и возрадовалась, что пригласила зайца, такого услужливого и доверчивого.
Но заяц Лёк не тратил времени даром. Живо отвязал он барана и повел из лесу в саванну, время от времени наигрывая на дудочке.
Лёк, заяц Лёк! закричала издалека гиена. Я тебя почти не слышу! Неужели я снова заблудилась?
Заяц Лёк заиграл погромче, чтобы ободрить гиену. Но вскоре она снова закричала:
Лёк, заяц Лёк! Угли жгут мне лапы! Я больше не могу! Играй громче, чтобы я нашла тебя поскорее!
Тут заяц Лёк снова выбрал похожее дерево, привязал барана и быстренько собрал кучу хвороста. И когда измученная гиена Буки появилась с горящими углями и опаленной шкурой, заяц ей сказал:
Долго же ты меня искала! Ты стала плохо слышать.
Нет, это ты виноват. Я уверена: ты перешел на другое место. Разве это то же самое дерево?
Ты права, дерево другое. То, которое ты выбрала, оказалось гнилым. Но взгляни на эту кучу хвороста, взгляни на небо! Разве над нами не те же самые звезды?
Видно, я сбилась с пути, потому что угли жгли мне лапы невыносимо! Но теперь уж мы попируем! Разжигай костер, а я пока зарежу барана. Умираю от усталости и голода!
Сел заяц Лёк, обхватил голову лапами и сделал вид, что глубоко задумался.
Буки, наконец сказал он, но ведь у нас нет соли.
Ничего. Съедим его и так, без соли.
Сначала поразмысли, прошу тебя, Буки! У тебя самый лучший баран во всей Футе, и ты хочешь съесть его без соли? Это царское блюдо, какого ты, может быть, никогда больше не отведаешь, и ты хочешь его испортить? Стыдись, Буки, стыдись!
Заяц был так красноречив, что Буки и на этот раз уступила.
Где же я найду соль? только спросила она.
Совсем близко отсюда есть высохшая заводь, а на дне ее солонец. Беги скорей, набери немного соли. А я буду играть тебе на дудочке.
Но едва гиена скрылась в темноте, заяц подхватил тлеющую головешку, снова отвязал барана и повел его дальше к своим краям, где жили тысячи длинноухих, готовых всегда прийти на помощь собрату.
Когда Лёк в третий раз привязал барана к дереву на похожей поляне, он был уже совсем недалеко от заячьей страны. Быстро собрал он хворост, раздул головешку и стал ждать.
А гиена Буки уже издали жаловалась:
Лёк, ты ушел с прежнего места! Солончак был совсем рядом, а теперь я едва слышу твою дудочку!
Сюда, иди сюда, Буки! закричал в ответ заяц. Теперь наконец ты сможешь отдохнуть и поесть! Теперь все твои заботы позади.
Приковыляла измученная гиена и снова удивилась:
Разве это та же поляна? Разве это то же дерево? И снова заяц показал ей на кучу хвороста, головешку и звезды над головой.
Разве не тот же хворост? Разве не та же головешка? Разве не те же звезды над нами? Ты же видишь, я не двигался с места!
Но голодной, измученной гиене было уже все безразлично. Чуть-чуть отдохнула она и принялась за дело: зарезала барана, содрала с него шкуру, насадила на вертел и разожгла большой костер. Но когда все было готово, гиена злобно сказала зайцу:
А теперь убирайся! Ты мне больше не нужен. Я достаточно потрудилась и хочу одна насладиться пиршеством. Убирайся, иначе переломаю тебе все кости!
Лёк одним прыжком исчез в темноте. Но, отбежав на безопасное расстояние, заяц вынул дудочку, заиграл и запел:
Буки обокрала Пуло-пастуха!
Она увела его любимого барана,
Верного барана-вожака его стада!
Замолчи! зарычала Буки. Замолчи, проклятая тварь!
Но заяц запел еще громче:
Пуло-пастух созвал друзей,
Вся Фута спешит ему на подмогу,
Я слышу, как мчатся тысячи всадников!
Буки затряслась от страха. Лишь запах барана, который поджаривался на углях, удержал гиену на месте.
Тогда заяц Лёк еще громче заиграл на дудочке и запел боевую песню зайцев. На звуки ее сотни зайцев примчались к нему по сотням тропинок, и все собрались вокруг Лёка. Сотни зайцев застучали задними лапами по сухой земле, так что казалось, будто кони скачут в темноте.
Заяц Лёк чуть-чуть приблизился к костру и с тревогой крикнул:
Тетушка Буки, спасайся! Я заметил вдали всадников из Футы, великое множество всадников! Слышишь, как они скачут? Слышишь топот копыт? Всадники убьют тебя за то, что ты украла их священного барана!
Сердце гиены Буки разрывалось! Бежать? Пропадет царское жаркое. Остаться? Пропадешь вместе с жарким. Но страх пересилил жадность. В последний раз понюхала Буки дымящуюся баранину и ринулась сломя голову В темноту, спасаясь от скачущих следом за нею врагов.
Ох и веселились же зайцы, стуча лапами по сухой земле!
А потом заяц Лёк снова взял свою дудочку и созвал всех своих друзей на поляну. И устроили они знатный пир под сверкающими звездами, которые так и не сдвинулись с места.