355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки Мадагаскара » Текст книги (страница 6)
Сказки Мадагаскара
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:49

Текст книги "Сказки Мадагаскара"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

ТРИ АНДРИАНЫ И АНДРИАМУХАМУНА

Когда-то жили в одной деревне три сестры, дочери андриамбахуаки. Андриана Андриамухамуна, сын прославленного андриамбахуаки из другой страны, захотел взять их в жены. Он пришел, держа в руках палку из чистого золота. Увидав его, сестры от радости упали на землю бездыханными. Андриамухамуна потянул их за платья, и они ожили; тогда он упал и перестал дышать. Девушки потянули его за край салаки, и он тут же очнулся.

– Я построю хижину, – сказал он, – и как только она будет готова, приду за вами.

Андриамухамуна ушел, а три сестры стали его ждать.

– Если Андриамухамуна возьмет меня в жены, – сказала старшая, – я сплету из молодого тростника красивую циновку и подстелю ее под большую циновку, на которой мы вдвоем будем отдыхать.

– Если я выйду замуж за Андриамухамуну, – сказала средняя, – я сплету циновку из тонкой соломы, и мы будем на ней спать.

А Фара, самая младшая, сказала:

– Я съем батат, и он превратится в нашего ребенка.

Но Андриамухамуна не возвращался, и сестры решили пойти к нему сами. Когда настало время трогаться в путь старшие начали уговаривать младшую остаться дома, потому что она была самая красивая, но Фара и слушать их не хотела. По дороге сестры встретили мужчину, который перекапывал рисовое поле.

Кто из нас двоих красивее? – спросили старшие.

– Ты, старшая, красивая и ты, средняя, красивая, – ответил мужчина, – но маленькая Фара красивее вас обеих.

Они пошли дальше и встретили сторожей, отгонявших фуди от рисовых полей. Старшие сестры опять спросили, кто из них красивее и услышали тот же ответ. Они позавидовали Фаре и решили сделать ее уродиной: они остригли ей волосы и заставили нести свою поклажу, как будто она была их рабыней. Они даже дали ей другое имя и стали называть ее Сандруи. Немного погодя, сестры встретили мужчин, молотивших рис, и опять спросили, кто из них самая красивая.

– И ты, старшая, красивая, и ты, средняя, красивая, но маленькая Фара красивее вас обеих, – ответили мужчины.

Сестры не поверили им и только сильнее возненавидели Фару. Они нагрузили ее еще тяжелее; они больше не давали Фаре мыться, и все ее тело покрылось паршой.

Наконец три сестры добрались до деревни, в которой жил Андриамухамуна, и нашли себе хижину. В тот же вечер они велели Сандруи приготовить воды для умывания и сказали:

– Мы пойдем к сыну андриамбахуаки, а ты стереги дом.

Они пришли к Андриамухамуне, и он позвал их танцевать вместе с остальными девушками. В деревне сына андриамбахуаки танцевали каждый вечер.

В хижине, где осталась младшая сестра, жила крыса. Она спросила:

– А почему ты, Сандруи, не пошла танцевать?

– Что поделаешь, – ответила та, – у меня нет нарядной одежды, и мои сестры не хотят, чтобы я танцевала вместе с ними.

Крыса сейчас же дала ей богатое платье, вымыла, нарядила и сделала ее короткие волосы длинными. Сандруи пришла к сыну андриамбахуаки; она ему так понравилась, что он взял ее за руку и повел танцевать. В полночь Сандруи вернулась домой и отдала платье крысе. Она нарочно пришла раньше сестер, чтобы они ничего не узнали. На следующий день, как только забили в барабаны, старшие сестры опять пошли к Андриамухамуне и танцевали у него, как в первый вечер. Сандруи снова пришла после них; платье у нее было красивое, волосы туго заплетены (они отросли, пока крыса мыла ей голову), Андриамухамуна встретил ее ласково, как накануне, и опять танцевал с ней. Ему захотелось на ней жениться. В полночь Сандруи вернулась в хижину, где она жила вместе с сестрами. Вскоре пришли сестры.

– Знаешь, Сандруи, – сказали они, – какая-то девушка каждый вечер приходит танцевать с Андриамухамуной и мешает нам. Андриамухамуна ни на кого, кроме нее, даже не смотрит. Она ему нравится больше нас.

– Неужели это правда?! – воскликнула Сандруи.

На следующий вечер сестры опять ушли к Андриамухамуне. Крыса одела Сандруи и дала ей золотые башмаки. Сандруи тут же пошла на праздник. Как только она появилась, сын короля радостно подбежал к ней, взял за руку и повел танцевать. К середине ночи все гости разошлись по домам. Уходя, Сандруи оставила один золотой башмак на земле под циновкой и побежала отдавать крысе свое платье. Через несколько минут пришли сестры.

– Пусть она будет проклята! – кричали они. – Пусть она навек будет несчастна! Она отняла у нас сердце Андриаму-хамуны. О Сандруи! Кто-то слышал, как Андриамухамуна говорил, что возьмет эту девушку в жены, если только еще раз ее увидит.

На следующий день рабы короля убирали хижину и нашли под циновкой маленький золотой башмачок; они принесли его Андриамухамуне.

– Девушка, которой будет впору этот башмачок, станет моей женой, – сказал он. – Ее посылает Занахари, он подает мне знак, чтобы я мог ее узнать.

Вечером, как только забили в барабаны, старшие сестры пошли к сыну андриамбахуаки. Сандруи пришла после них; ее, как всегда, одевала крыса, и Андриамухамуна опять не спускал с нее глаз. Он собрал всех девушек и сказал им:

– Приходите завтра. Я дам вам башмачок, и та, которая сможет его надеть, станет моей женой.

На следующий день ни одна девушка не смогла надеть крошечный башмачок.

– Нет ли других девушек в деревне? – спросил король у двух сестер.

– Есть, – ответили они, – у нас живет рабыня, которая сторожит хижину.

– Пусть она придет, – сказал Андриамухамуна.

Сандруи пришла и надела золотой башмачок. Все девушки удивились, а двум сестрам было очень стыдно. Сын короля решил сдержать свое обещание и приказал дать Сандруи богатую одежду. Она вернулась к себе в хижину; крыса помогла ей вымыться, сделала ее короткие волосы длинными и заплела их в тугие косы. Сандруи опять стала красивой; она взяла второй золотой башмачок и принесла его сыну короля.

– Неужели ты, правда, рабыня этих двух девушек? – спросил у нее Андриамухамуна.

– Нет, – ответила она, – я их младшая сестра. Они остригли мне волосы, чтобы я стала безобразной, и заставили как рабыню нести их вещи; они сделали это потому, что я красивее их.

– Эти женщины причинили тебе зло, и я прогоню их из своей деревни, – сказал сын Андриамбахуаки.

Двум старшим сестрам пришлось уйти, и люди кричали им вслед бранные слова, а по дороге они превратились в ящериц. Сандруи же счастливо жила с Андриамухамуной.

ИЦИХИТАНАНЦУ, ИЛИ МАЛЬЧИК-ЧУДОВИЩЕ, И ГЛИНЯНАЯ КУКЛА, ВЫМАЗАННАЯ КЛЕЕМ

Шутки, прибаутки,

Выдумки, придумки,

Это старики языками болтали,

Вот ведь что нарассказали…

У одного богатого человека было три сына. Старшего звали Ицихитананцу. Он подрос, ушел в лес и стал чудовищем. Так старики рассказывают! Когда кто-нибудь приходил набрать хвороста или срубить дерево, Ицихитананцу кричал:

– Это кто пришел рубить чужие деревья?

– Мы, кто же еще, – отвечали люди.

Ицихитананцу опять кричал:

– Ладно, идите сюда, поделимся как друзья. Только скажите раньше: когда мой отец умрет, кому достанется его добро?

Дровосеки, не долго думая, отвечали:

– Раз ты стал чудовищем, все богатства достанутся Инэву и Ифаралахи.

Так они прямо и говорили, дровосеки-то. А Ицихитананцу, услышав их слова, приходил в страшную ярость. Он убивал людей и съедал их; да, да, съедал!

Однажды какой-то новый дровосек пришел срубить дерево. Ицихитананцу, как обычно, стал спрашивать:

– Это кто пришел рубить чужие деревья?

– Я, кто же еще, – ответил дровосек.

– Ладно, иди сюда, давай поговорим по-хорошему. Когда мой отец умрет, кому достанется все добро?

– Раз ты стал чудовищем, – сказал дровосек, – значит, не тебе. Кому же тогда оно достанется, как не Инэву и Ифаралахи?

Услышав его слова, Ицихитананцу пришел в страшную ярость. Он повалил на пришельца толстое дерево, убил его и съел.

Узнав про это, дровосеки стали говорить с ним по-другому. Однажды он спросил:

– Скажите, добрые люди, кому достанутся все богатства, если отец умрет?

Люди ответили: «Пусть Инэву и Ифаралахи живут с отцом, – кому же достанется все добро, как не тебе, старшему».

– Вот это хорошо, – обрадовался Ицихитананцу, – даже очень хорошо!

– Мы тебе вот что еще хотим передать, – добавили они. – Твой отец сильно захворал. Как услышишь, что в деревне бьют в хазулахи, знай: он умер.

– Ладно, – сказал Ицихитананцу, – как услышу, приду. Через некоторое время послышались удары в хазулахи.

Ицихитананцу отправился в путь, испуская жалобные крики; он шел и повторял:

– Почему мало мертвецов?

Люди от изумления разевали рты: никто не слышал, чтобы так плакали по покойнику.

– Ну-ка, повтори, что ты сказал, – кричали они.

– Не удивляйтесь моим словам, олюди камней. Мы, люди лесов,плачем по-своему.

Тогда люди согласились пустить его в деревню. Они спросили его:

– Твой отец умер, Ицихитананцу. Как ты будешь его хоронить?

– Убейте быков и танцуйте, только сначала опустите мертвеца стоймя в могилу.

Он велел так сделать, чтобы легче было вытащить труп, когда люди разойдутся, – это старики рассказывают!

В тот же вечер Ицихитананцу бросил всех и ушел. Он пробрался на могилу отца, вытащил труп, взвалил его на спину, унес в лес и съел. Люди заглянули в могилу и увидели, что старик исчез. Собралось много народу, и вдова пообещала треть своих богатств тому, кто поймает Ицихитананцу; да, да, пообещала третью часть всего своего добра!

Эти слова услышал один юноша. Не теряя времени он отправился в путь. И вот какую хитрость придумал, чтобы поймать Ицихитананцу: наелся до отвала семян лианы и сырых бататов, отрыгнул зловонную жижу и повалился на дорогу, будто умер. Вскоре появился Ицихитананцу.

– Ого! – сказал он. – Вот так счастье мне привалило: с утра до вечера я нахожу трупы.

Ицихитананцу перевернул юношу. Тот не шелохнулся: блевотина воняла все сильнее и сильнее. Ицихитананцу взвалил юношу на спину. А тому только это и было надо: он подставил чудовищу ножку и повалил его. Но Ицихитананцу вырвался и убежал в лес.

Другой человек слепил красивую смеющуюся женщину и вымазал ее клеем. Он поставил куклу посреди дороги, а сам спрятался. Ицихитананцу шел мимо и сказал:

– Фу, какая противная женщина, напрасно она мне улыбается. Потом взял и ударил ее ногой. А нога приклеилась, и он не мог отойти.

– Ты что меня схватила? – закричал Ицихитананцу и принялся дубасить глиняную куклу. Но с каждым ударом он приклеивался все сильнее и сильнее.

Человек вышел из засады и стал смеяться над ним. Тогд Ицихитананцу сказал ему:

– Хоть ты и ловок, а всё равно не убьешь меня без огня.

Человек, не долго думая, набрал дров и тут же их поджег.

Клей растопился, и хитрый Ицихитананцу удрал. Человек очень расстроился. Пришлось ему возвращаться назад с пустыми руками.

– Я не смог поймать Ицихитананцу, – сказал он.

В деревне все приуныли.

На другой день один старик пошел искать Ицихитананцу. да, да, пошел искать, и, когда солнце палило так, что раскалывалась голова, он его нашел! Ицихитананцу собирался идти за медом.

– О Ицихитананцу, давай выкупаемся, а то очень жарко, – предложил старик.

– Ладно, – ответил Ицихитананцу.

Когда они оба залезли в воду, старик сказал:

– Знаешь, Ицихитананцу, если намочить голову водой, ее и топор не разрубит.

– Ты врун, – ответило чудовище, – вот я сейчас попробую на твоей голове.

– Попробуй, – согласился старик, а сам быстро надел железный колпак.

Ицихитананцу ударил его, ударил изо всех сил, но голова старика осталась цела, а топор сломался. Тогда старик сказал:

– Дай я попробую на твоей голове.

Старик ударил и размозжил чудовищу голову; Ицихитананцу упал замертво.

Люди обрадовались доброй вести, а старику досталась третья часть всех богатств, поля и деревня.

БИБИУЛУ, ОГРОМНОЕ ЧУДОВИЩЕ, И ХИТРЫЕ МАЛЬЧИШКИ

Э, мужчины! Эхе, молодые, эхе, эхехе!

Сейчас мы споем вам удивительную песню.

Слушайте рассказ про Бибиулу.

Эхехе! Эхехе!

Бибиулу пожирал все. Никто не мог больше найти никакой еды. Как-то раз одна женщина долго-долго шла по дороге и увидела дерево снеобыкновенными плодами. Она на еласьдосыта и принесла полную корзину домой.

– Мама, – попросил ее младший из трех детей, – скажи нам, где ты нашла эти плоды. Мы пойдем и нарвем еще.

– Сейчас расскажу, дети. Идите по дороге долго-долго и придете к дереву. Только не ходите по той дороге, которая ведет к Бибиулу.

– Нет, нет, мама, – ответил младший.

Дети шли, шли… Далеко-далеко от дома они увидели пустынную заброшенную дорогу.

– Вот дорога, по которой нам надо идти, – сказали они, – она приведет нас к дереву.

Дети пошли по дороге и нашли дерево, которое сгибалось под тяжестью плодов.

– Теперь-то мы наедимся, – сказал старший. – Долго мы голодали, но сегодня у нас будет пир, ведь мы нашли плоды!

 
Э, мы их нашли!.. Э-э-э! А-а-а!
Э, мы их нашли!.. Э-э-э! А-а-а!
 

Братья стали ему подпевать. Сначала запел средний:

 
Скажи-ка, старший брат,
Скажи-ка, младший,
Пошли бы мы по другой дороге,
И попали бы мы к Бибиулу,
И он бы давно уже нас съел.
А сейчас мы целы и невредимы,
Как это так, я не понимаю!
 

– Тут и понимать нечего. Не миновать нам беды, – откликнулся младший.

Но старший перебил его:

– Э, какая может случиться беда, раз мы нашли еду?

– Правда, правда, – поддакивал средний.

– Он просто дурак, – снова заговорил старший. – Какая теперь случится беда, если дорога не завела нас к Бибиулу?

– Пусть я дурак, – ответил младший, – только это не простое дерево, оно не может принадлежать никому, кроме Бибиулу. Но теперь все равно, давайте есть.

Не успел он договорить, как перед ними появился Бибиулу.

– Собаки! – закричал он. – Вы едите мои плоды!

Дети горько заплакали.

– О! Бибиулу нас съест.

Но Бибиулу заговорил ласково-ласково:

– Спускайтесь, детки.

– Нет, мы не спустимся, ты сейчас же нас съешь, – сказал старший.

– Нет, мы не спустимся, – повторил средний.

А младший сказал:

– Давайте спустимся, все равно ведь нам от него не улизнуть.

– Спускайтесь, детки. Я вас не съем, – уговаривал их Бибиулу сладким голосом.

Дети спустились. Бибиулу отвел их к себе в хижину и велел матери их стеречь:

– Вот, мама, детки, которых я съем, когда они хорошенько разжиреют.

Бибиулу ходил на охоту. Каждый вечер он приносил добычу: удавов, танреков, мед. Он приносил все, что ни попадалось. И так много месяцев подряд. Однажды он запел:

 
Вот как делают у моего отца:
Там, у него, детки, – песни и танцы,
А у вас, детки, – слезы, слезы.
У моего отца, детки, а-а-а!
Младший ответил ему:
Много копий у моего отца —
Вот что делается у моего отца. А-а-а!
 

Бибиулу засмеялся.

– Ах, как ловко отвечает этот малыш.

Возвращаясь с охоты, Бибиулу приносил много разных зверей и всегда говорил:

– Кушайте, детки.

Но дети отвечали ему:

– Мы, люди, не едим этих зверей. Мед, ежи, танреки, бататы – вот наша пища, а змей и собак мы не любим.

– Хорошо, – говорил Бибиулу, – вы ешьте, что вам нравится, а остальное буду есть я. Только стойте ко мне спиной, когда я ем.

И в одно мгновенье Бибиулу пожирал все. По вечерам Бибиулу пел:

 
Так делают у моего отца.
Топором я переломаю им восемь косточек.
Младший отвечал ему:
Так делают у моего отца.
У моего отца много копий.
 

– Ах! Ах! Как ловко отвечает этот малыш! Как хорошо он умеет петь! Ну и хитрец этот мальчуган!

Однажды Бибиулу сказал:

– Э-э-э! Старший уже достаточно жирен, средний тоже. Эту парочку скоро можно будет съесть. А малыш все такой же тощий. Видно, мне его не откормить.

«О! Бибиулу собирается нас съесть», – догадался младший. На следующий день он рассказал братьям о том, что услышал.

– Давайте есть поменьше, а то Бибиулу нас сожрет.

– Вечно ты пророчишь беду, – рассердились братья. – Ты врешь.

– Если вы думаете, что я вру, послушайте сами.

В тот же вечер они втроем услышали, что говорит Би иулу. Чудовище пощупало двух старших и сказало:

– Да, эти уже хорошо откормились.

Потом Бибиулу пощупал младшего:

– А этот – дохлая собака, сух как ракушка.

Теперь мальчики поняли, что задумал Бибиулу.

На следующий день они наполнили маленькую калебасумукой, толченой кукурузой – калебасу побольше, а в самую большую налили мед. Как только Бибиулу ушел на охоту, они убежали. По дороге они встретили колючие травы и попросили их:

– Если ты, правда, колючая трава, мать, если ты, правда, колючий дерн, отец, изрань ноги Бибиулу, а если нет – дайте ему пройти.

К тому времени, когда Бибиулу заметил, что мальчики убежали, они успели уже уйти далеко. Бибиулу бросился в погоню, но колючая трава изранила его ноги, и ему пришлось вернуться домой за сандалиями.

Немного погодя, мальчики увидели дерево курай с длинными иглами. Они повторили свою просьбу. Когда Бибиулу проходил мимо дерева курай, иглы изранили его уши, и ему пришлось вернуться домой за топором.

Потом мальчикам встретилось озеро; они опять попросилп помощи, как раньше у травы и у дерева курай. Бибиулу попробовал переплыть озеро, но так долго барахтался в воде, что едва не утонул. Наконец он выпил половину воды и только тогда смог доплыть до другого берега.

А мальчики все бежали и бежали, но теперь Бибиулу – вода с грохотом выплеснулась у него из глотки – гнался за ними по пятам: вот-вот настигнет. Тогда мальчики высыпали на дорогу рис.

– Что за глупые дети, – сказал Бибиулу. – Бросают то, что молено есть, а хотят вернуться к родителям. Надо сейчас же все подобрать, а то птицы не оставят ни зернышка.

Как он сказал, так и сделал, а мальчики тем временем убежали вперед. Но скоро он снова стал их догонять. Тогда они высыпали на дорогу кукурузную муку, а потом вылили мед. Бибиулу подбирал все, что находил, и относил к себе. Тем временем мальчики добрались до дома.

Люди в деревне, узнав, что за детьми гонится Бибиулу, принялись молоть кукурузу; наполнив двадцать котлов, они пошли за деревом курай. И вот все ждут. Вскоре появляется Бибиулу.

– Здравствуй, – сказал он андриамбахуаке. – Много же мелят кукурузы в твоем краю.

– Давай сядем, – предложил ему андриамбахуака, – сначала надо поесть.

И он подал ему молока, – а на самом деле это было не молоко, а сок дерева курай. Тем временем люди варили кукурузу с ядовитым соком. Сок уже начал густеть. Когда все сварилось, кушанье подали Бибиулу, и он съел десять котлов.

– Сегодня я наелся, – замурлыкал Бибиулу. – Все очень вкусно. А ну-ка, детки, спойте мне песенку.

Мальчики заплясали вокруг него и запели:

 
Пусть голову Бибиулу унесет ветер,
Пусть его тело сожрет папанго,
Пусть его кишки превратятся в змей.
 

– Хватит, – сказал Бибиулу, – довольно петь.

Прошло немного времени, и от сока дерева курай он раздулся и умер.

РАБИБИБЕ И КИФУНДРИ, ИЛИ БОЛЬШОЙ ЗВЕРЬ И МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК
1

Однажды Рабибибе пришел в деревню. Он старался делать то же, что люди, и изо всех сил прятал хвост, чтобы никто не догадался, кто он такой. Его пригласили в хижину. Выпив туаки, он замахал хвостом, и люди зашептались:

– Это не человек, это Бибибе.

– Верно, – сказали старики. – Как бы не случилась беда. У него длинные когти.

В честь Бибибе устроили пир. Люди убивали одного быка за другим и раскладывали перед ним мясо.

– Пахнет вкусно, – сказал Бибибе и стал есть.

– Неужели ты можешь все это съесть? – спросили люди.

– Ну да, конечно, и еще столько лее, – ответил Бибибе. Он пожирал одного быка за другим и все не мог наесться.

Так продолжалось много дней. Время от времени люди подходили к нему и спрашивали:

– Хочешь еще есть?

– Ну да, – говорил Бибибе. – Убивайте быков! То, что останется, я унесу с собой в корзинах.

Так он и сделал. Все сырое мясо Бибибе сложил в корзины, к рукам, к голове и к спине привязал кости и ушел в лес к жене и детям.

2

В одной деревне жила женщина, которая не хотела есть ничего, кроме диких слив. Когда муж больше не мог их найти она сказала, что умрет от голода. Муле очень горевал.

– Мы должны беречь свою жизнь, – уговаривал он дену. – Здесь больше нет слив, а у Бибибе есть. Только прежде чем к нему идти, давай подумаем, согласны мы отдать в уплату за сливы ребенка, которого ты носишь? Захочет он дать нам сливы за эту цену?

– Решай сам, – ответила женщина. – Я готова отдать ему даже одного из своих взрослых детей, если он не захочет взять того, которого я ношу. Рабибибе ведь берет только то, что видит своими глазами.

Они отправились к Рабибибе. Путешествие продолжалось несколько дней. Наконец они пришли. Рабибибе был дома.

– Смотрите-ка, это вы! – сказал он. – Какие новости в деревне? У нас тут сильная засуха.

– Добрых вестей нет, врать не хотим – это ведь нехорошо. В нашей деревне умерло несколько человек.

После многих вопросов и ответов они наконец заговорили о деле.

– Мы пришли к тебе, Рабибибе, потому что вспомнили, что ты наш родственник. Мы решились на это длинное путешествие, только чтобы с тобой повидаться.

– Очень хорошо, – сказал Рабибибе. – Я ведь, правда, ваш родственник.

– У тебя, кажется, есть дикие сливы, которые дают много плодов?

– Есть, – сказал Рабибибе. – На моих деревьях очень много слив.

– Они-то нам и нужны. Если ты исполнишь нашу просьбу, мы будем счастливы, если ты откажешь – вернемся домой с пустыми руками и будем ждать беды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю