Текст книги "Бурятские сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 29 страниц)
ХВАСТЛИВАЯ СОБАЧОНКА
В знойный полдень, обливаясь потом, везла старая лошадь тяжелый воз, а маленькая собачонка бежала рядом, прячась в тени от телеги, и громко лаяла.
К вечеру лошадь едва-едва дошла до хозяйского дома. Хозяин выпряг ее и привязал к столбу. Собачонка легла рядом, жалуется:
– Ох, устала! Ох, болят ноги, ломит спину! Худое житье, хоть умирай.
– А что ты делала? Отчего устала? – спросила лошадь.
– Бесстыжая, еще и спрашиваешь! Да я же тебя лаем подгоняла. Ты бы, старая кляча, и сейчас тащилась по дороге.
Собачонка хвост кверху задрала, гордая, важная похаживает.
Топнула лошадь сердито о землю копытом – хвастливая собачонка поджала хвост и убежала.
ХИТРЫЙ КОТ
Жил на свете грозный медведь. Был он царем зверей в большом лесу. Но вот постарел медведь, не может лапой пошевелить. И начали ему досаждать мыши. Сна и покоя лишили, никакого сладу с ними нет.
Собрался медведь с силами и издал указ: "Уничтожить всех мышей!" Нашли звери хорошего кота и приставили ко медведю в караульные. Очень хитрым оказался кот: в своей службе сильно не усердствует, поймает для острастки одну мышку – остальные уже и носа не кажут из своих нор. Но стоит коту отлучиться, как мыши вновь смелеют и досаждают старому медведю. Чтобы такого не случалось, медведь приблизил к себе кота, стал с ним во всем советоваться, стал возле себя держать денно и нощно.
Но однажды занемог кот и оставил возле медведя своего сына. Стал котенок охранять медвежий покой: как увидит мышь, так сразу же и поймает. За одну ночь переловил всех мышей. Назавтра пришел старый кот, увидел передавленных мышей, очень рассердился, но еще больше опечалился.
– Глупая голова! – сказал он сыну. – За многие годы я не убил ни одной лишней мыши, чтобы было от кого охранять царя зверей, а ты за одну ночь расправился с ними: За верную службу медведь приблизил меня к себе, а ты – родной сын – лишил меня этой службы.
Через малое время дошел до царских ушей слух: «К великому счастью, в нашем лесу не осталось ни одной мышки!» – А раз так, – сказал медведь, то не должно остаться и ни одной кошки, ни одного кота.
СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ
Аил (айл) – селение, группа юрт; семья, дом.
Айрак – кислое квашеное молоко.
Алтан – золото.
Альбин – бес, злой дух.
Амбань – губернатор, вельможа, сановник.
Арбин – жир в брюшной полости лошади (лакомое блюдо, употреблявшееся в сыром виде).
Арза – молочная водка двойной перегонки.
Архи – молочная водка, вино.
Архи-тамхи – выражение, означающее крепкие напитки.
Аршан – целебная вода, целебный источник.
Атан – холощеный верблюд.
Бабай – дедушка, старик.
Батор – богатырь, герой.
Боомэй – вид национального блюда.
Буреэ (бэреэ) – труба, духовой музыкальный инструмент.
Бурхан – бог, божество.
Бэшхуур – флейта, дудка.
Гуран – самец косули.
Гутул – унты (бурятские кожаные сапоги).
Дангина – красавица, фея, волшебница.
Дацан – буддийский храм, монастырь.
Дэвиэлэнгуин хэбиэлэнгуин – непереводимая игра слов, характеризующая речь небесных существ.
Дэгэл – халат, шуба, верхняя одежда.
Ерхо – небольшая костяная стрела.
Замби – мир, вселенная. Нижнее замби – земля, подземный мир, верхнее замби – небо, поднебесье.
Избаан – деревянный сосуд.
Инзагашка (инзаган) – козленок, детеныш дикой козы.
Курунга (хурэнгэ) – молочный напиток наподобие кумыса.
Лама – буддийский монах.
Ламбагай – почтительное обращение к ламе.
Мангатхай – злое чудовище.
Мэргэн – меткий стрелок.
Нойон – князь, господин.
Ном – книга.
Пумпэнур-шумпэнур – волшебное существо, невидимка.
Саранка – красный цветок.
Суглан – собрание, сход.
Сумбэр уула – мифическая гора.
Сэгээн Сэбдэг тэнгэри – имя одного из верховных божеств шаманского пантеона.
Талбак (олбок) – войлок, обшитый материей, который подкладывается под сиденье, тип коврика или подстилки.
Тараг – простокваша.
Тарасун – молочная водка.
Ташур – кнут, бич, плеть.
Турьяа-турьянзуу – непереводимая игра слов, имитирующая лошадиное фырканье в бурятских сказаниях. В основе звукоподражания – слово «турьяха» (фыркать).
Тушемил – сановник, чиновник.
Тэнгэри (тэнгерий, тенгерин, тэнгир) – небо, небожитель.
Тэрлик – летний халат на подкладке.
Улус – селение.
Хадак – сложенная узкая шелковая ткань, которую подносят в знак дружбы и уважения или поздравления.
Хоймор – северная, почетная, сторона в юрте.
Хатан, хатун – ханша, царица, княгиня, госпожа.
Хонгордоо – вид национальной игры.
Хорзо – молочная водка тройной перегонки.
Хубарак – послушник, ученик ламы.
Хулэг – богатырский конь, аргамак.
Хурмаста – верховный небожитель.
Хур – смычковый музыкальный инструмент.
Хурист, хурчин – человек, играющий на хуре.
Шоо – гадальные косточки в виде кубиков.
Шумус, шолмос, шулмус – черт, дьявол.
Эсэгэ малан тэнгэриу – имя одного из верховных божеств шаманского пантеона.
Юроол – благопожелание.
Содержание:
Собраны с различных сайтов. Большая часть – с http://krokoko.ru/.
Мир бурятской сказки 3
Умная жена 10
Барс и бык 12
Сказка о жирном Замае и мангатхае 14
Старик Молонтой 15
Жагар Мэшэд хан 16
У страха глаза велики 18
Молодец Няня 19
Му-Монто 21
Упрямый парень 25
У старости – мудрость 29
Водяная старуха 31
Царь Баян-Хара 33
Глупый волк 44
Старик Уханай 45
Газар Поолин, сын Зээдэлэя 48
Талбак и ташур 57
Козий хвост 58
Молодец по прозвищу Вошь-богатырь 62
Иван Паднис 63
Лисица-сваха 67
Грозный Черный амбань 70
Бедный Доржи 73
Табунщик и ханша 76
Шапка-невидимка 77
Кот, козел и баран 82
Парень Тысхэ Бисхэ 83
Хитрый придворный 88
Хурист 90
Как хитрый парень ханом стал 92
Сыновья Хулмадая 94
Лиса, обманувшая смерть 100
Ута-Саган-батор 103
Алтан-Хайша – Золотые ножницы 116
Семь старцев 121
Семьдесят языков 126
Сметливый батрак и глупый богач 129
Молодец и его жена-лебедь 131
Муу Хара 137
Хитрый Будамшу 140
Паренек Булот-хурэ и его конь Бурул-Цохур 142
Бата Ошор 146
Круглый дурак 149
Хан-Гужир 153
Аржа Боржи-хан и небесная дева Ухин 160
Богатырь Байкал 161
Волк-простофиля 162
Галдан и Баир 163
Глупый богач 164
Два барана и лиса 165
Две сумки 165
Девица Хонхинур 166
Девица Шурэлдэхэн 167
Девочка-Луна 169
Девушка и месяц 171
Женщина и лиса 172
Зима и лето 172
Золотой перстень 173
Как перевелись в Сибири львы 174
Как собака нашла себе хозяина-друга 175
Конь и изюбр 176
Красный бык 177
Медведь 178
Меткая стрела 179
Молодец Гуун Сээжэ, сын старика Таряаши 181
Мэргэн Зорикто 185
Наказанная жадность 191
Отчего волки воют 192
Снег и заяц 192
Солнечный цветок 193
Сорока и ее птенцы 196
Старик Хоредой 196
Счастье и горе 197
Сын бедняка и жестокий хан 198
Умный Бадма и глупый лама 201
Хвастливая собачонка 202
Хитрый кот 202
Словарь непереведенных слов 204