Текст книги "Невеста для предателя (СИ)"
Автор книги: Наталья Дягилева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Невеста для предателя
Глава 1.
– Спасибо, Эдна, можешь быть свободна.
Горничная, закончившая закреплять последние шпильки в волосах, молча поклонилась и закрыла за собой дверь. В другой раз мы с Эдной болтали бы о том, как пройдет прием, какие платья выберут дамы и сколько перьев будет в прическе старой леди Сибил – но сегодня заканчивали сборы в тишине. Отец пришел встретить меня перед балом, а все знают, что он строг к общению со слугами.
– Ты готова, Иветт? – спросил отец, уже поднимаясь из кресла.
– Да, папа.
Я оглядела себя в зеркале, пригладила складки широкой юбки. Платье – тяжелое сочетание бархата и атласа, расшитых серебряными нитями. Я со светло-русыми волосами терялась на фоне наряда, но на его выборе настоял отец. Дорогое платье в фамильных цветах Ферроу, красном и сером, выгодно подчеркивало богатство семьи.
Папа обычно равнодушен к светским приемам (даже к тем редким, что проводятся у нас в поместье) и не устает повторять, что государственные дела куда важнее болтовни да танцев. Но этим вечером был он воодушевлен, я даже догадывалась, в чем причина. Моя помолвка.
Последний год я была готова к тому, что вот-вот зайдет разговор о браке – в конце концов, я уже достаточно взрослая. Отец даже успел успел отказать двум кандидатам на мою руку. Мне он их не представил, только заявил, что наследница семьи Ферроу может рассчитывать на более знатного и состоятельного мужа.
– Идем. У меня для тебя еще есть одно важное дело перед началом приёма, – сказал папа, подтверждая мои догадки.
Я кивнула, подбирая подол платья, оперлась на предложенный отцом локоть. Мы направились не в зал, где сейчас уже собирались первые гости, а в кабинет. Папа редко звал меня туда – говорил, что вопросы, которые решаются в этих стенах, не предназначены для женских ушей.
С каждым шагом по длинному коридору поместья я начинала нервничать все больше. Даже шнуровка платья вдруг показалась такой тугой, что перестало хватать воздуха. Спокойно, Вета, волноваться здесь не о чем. Выбор жениха – отцовская забота, и папа наверняка нашел достойного человека.
В отличие от многих своих наивных ровесниц, я не питала иллюзий на счет большой и светлой любви. Брак – это прежде всего обоюдовыгодный союз двух семей, а уже потом вся эта чушь, о которой пишут в любовных романах. Папа всегда об этом говорил, и я не видела причин сомневаться в его словах. Мне только хотелось, чтобы человек, с которым мне выпадет прожить всю жизнь, относился ко мне с уважением. Ну и, пожалуй, был не очень стар. Не слишком о многом прошу, правда?
В кабинете нас дожидался мужчина. Молодой, едва ли старше тридцати. Он поднялся нам навстречу из широкого кресла, и я вежливо улыбнулась ему, стараясь ничем не выдать волнения и нервного возбуждения.
– Бредвин, хочу представить вам свою старшую дочь, Иветт. Иветт, перед тобой лорд Бредвин Дейн.
О роде Дейн, как и о большинстве знатных фамилий Гиллиада, я знала: не слишком древний, но состоятельный, может быть даже богаче нашего. Их земли лежали на западе королевства, и мне пока не доводилось бывать в тех краях. Самого лорда Бредвина я несколько раз видела на приемах, но не была ему представлена. Если память меня не обманывала, он уже несколько лет как занял место своего покойного отца в Высоком королевском совете. Я присела в коротком реверансе, произнося вежливое:
– Для меня это честь, лорд Бредвин.
Отец взял меня за руку:
– Иветт, сегодня лорд Бредвин попросил меня о твоей руке, и я, разумеется, дал свое благословение. Но финальное решение только за тобой.
Я знала, что услышу это, и все равно ненадолго замерла. Кровь застучала в ушах.
– Леди Иветт, я вижу, что вы также красивы, как мне рассказывали, – обратился ко мне потенциальный жених, прерывая комплиментом возникшую паузу. – Я не жду, что вы примете мое предложение прямо сейчас, но могу заверить: этот брак станет удачным решением и для наших семей, и для нас самих.
Пусть отец и сказал, что окончательное решение за мной, я знала: такие вопросы всегда обдумываются заранее, оцениваются со всех сторон. Вряд ли папа одобрит, если я сейчас отвечу отказом или скажу, что мне нужно время подумать. Да и о чем тут думать? Лорд Бредвин молод, вежлив, знатен и хорош собой. Мечтать о большем будет только восторженная идиотка – а я уж точно не из таких.
– Все в порядке лорд Бредвин, – улыбнулась я, помня о приличиях. Его забота была приятна. – Мне не нужно время на раздумья. Я согласна стать вашей женой.
Мой теперь-уже-жених ответил такой же вежливой улыбкой:
– Мне льстит скорость вашего ответа.
Я попыталась ощутить в сердце трепет и нежность, но вместо этого только от волнения свело живот. Наверное, нужно дать себе время. Не все сразу.
– Отлично! Тогда уже сегодня я обрадую наших гостей новостью о помолвке, – сказал отец, ударяя по рукам. Я нечасто видела его таким довольным, и это очень ободряло. – Иветт, ты пока можешь идти. Мы ещё обсудим несколько важных вопросов.
Вопросы были и у меня, но я понимала, что всему свое время. Собирались они говорить о будущей свадьбе или о делах королевского совета, не знаю – но меня в эти вопросы точно не планировали посвящать. Я только коротко кивнула:
– Конечно.
Будь мама жива, вопросы о скором браке следовало бы задать ей – но её с нами нет уже семь лет, а папа не любит, когда к нему обращаются по пустякам. У него для этого слишком много дел. В конце концов, в стране и на границе неспокойно, а он в королевском совете заведует гвардией и военными вопросами. Возможно он выделит мне время завтра утром и расскажет обо всем подробнее. Как скоро состоится свадьба, где я буду жить с супругом, часто ли смогу навещать отца и сестру…
Вопросов слишком много, и мысли в беспорядке скакали от одного к другому.
Например, я думала о том, что мой жених красив. Даже похож на принца. Не какого-то, а вполне конкретного – принца Адриана, младшего брата Его Величества Робастана. Тоже блондин с волевым подбородком и темными глазами. Правда, в характере у них едва ли было сходство: принц славился легкомысленностью и ветреным нравом, а отец никогда бы не одобрил жениха столь сомнительных моральных качеств. Он и самого принца Адриана не жаловал, упоминая его только с неодобрительным вздохом – а ведь папа отличался глубоким почтением к короне.
Едва я оказалась в просторном зале, на меня налетела Каллист – моя ровесница и главная сплетница из всех, что я знаю:
– Вета, Вета, ты слышала последние новости?
– Какие?
Заставить себя думать о чем-то кроме будущей свадьбы оказалось непросто но Каллист уже затараторила, переходя на заговорщический шепот:
– Ходят слухи, что вчера в деревне неподалеку видели Ардена. Представляешь? – она выжидательно смотрела на меня, оценивая реакцию, – Интересно, что у него за дела здесь... Как думаешь, он такой же красивый, как о нем говорят? Вот бы его увидеть!
Я едва удержалась, чтобы не закатить глаза. Подобные сплетни всегда казались неуместными, но сейчас их важность еще и меркла на фоне помолвки. Правда слухи о близости Ардена объясняли, почему охрана нашего загородного поместья сегодня была строже обычного.
– О чем ты только думаешь, Каллист? – я надеялась, что осуждение в моем голосе не слишком заметно и не обидит подругу. – Он ведь преступник. Даже если он очень красивый, пусть лучше Боги уберегут тебя от таких встреч.
Восторженность Каллист была, конечно, очаровательной, но в моменты вроде этого действовала на нервы. Кристобаль Арден – государственный изменник и преступник. Отец не отзывался о нем без зубовного скрежета, и это было мне куда понятнее, чем томные вздохи Каллист.
– Вета, я почти забыла, что ты такая зануда, – беззлобно отозвалась Каллист, отмахиваясь от меня веером. – Я, между прочим, слышала, что он помогает беднякам.
Можно подумать, Каллист интересовалась судьбами бедняков.
Вообще-то разговоры в духе этого в стране не поощрялись. Конечно, дамы любили пошептаться о том, какого видного жениха в лице Кристобаля Ардена потерял высший свет, когда четыре года назад он был обвинен в государственной измене и лишен титула, а мужчины не меньше сплетничали о его магических талантах – но все при этом немного понижали голос. Никому не хотелось прославиться сочувствием к изменнику короны.
Я же достаточно наслушалась от отца историй о преступлениях этого мошенника, чтобы обойтись без томных вздохов и не верить в сомнительные толки о его благородстве. Стоило перевести разговор на более подобающие вечеру темы:
– Здесь сегодня будет множество куда более видных кавалеров, – примирительно улыбнулась я, подхватывая приятельницу под локоть и разворачивая её к гостям. – Подумай лучше о них.
– Твоя правда, – Каллист легко забыла о наигранной обиде на моё занудство и потребовала огласить список кавалеров. Я послушно выполнила просьбу, обводя взглядом зал и проверяя, что все украшено с должным старанием. Прием гостей – забота хозяйки дома, и поскольку отец после смерти мамы так и не женился вновь, эта обязанность стала моей. Интересно, как скоро я буду встречать гостей уже в качестве супруги Бредвина Дейна?
Мы говорили, пока гости постепенно стекались в зал. Я улыбалась, принимала комплименты и щедро раздавала их сама. От музыки, мерцающего света магических ламп и бокала кислого вина (оно неприятно обожгло пустой желудок) я немного расслабилась, позволяя себе подумать об ответственности и браке чуть позже. За всем этим обменом вежливыми репликами, с которого начинался всякий прием, я не сразу заметила, как музыканты затихли, а гости расступились из центра зала. Там стоял лорд Вильфорд Ферроу, хозяин дома и мой отец. Он с улыбкой оглядывал присутствующий, поднимая бокал.
– Друзья, я благодарен, что все вы собрались здесь сегодня, – голос у него звучал торжественно. – Я счастлив, наконец, рассказать, что для нашей встречи есть радостный повод. Моя дочь Иветт, – папа широким жестом указал на меня, стоящую немного поодаль, – приняла предложение руки от лорда Бредвина Дейна.
Над ухом у меня восторженно ахнули. Папа еще говорил, что будет рад видеть всех собравшихся на будущей свадьбе, а меня уже поздравляли с помолвкой. Пожелания счастья и даже несколько завистливых взглядов (видимо, на руку моего жениха были и другие претендентки) действовали воодушевляюще. Каллист заохала поздравления, немного дуясь, что я не сообщила ей радостную новость сразу.
– Полагаю, теперь у меня есть право на первый танец с вами.
Я обернулась к лорду Бредвину. Он протянул мне ладонь, наклоняясь в галантном полупоклоне.
– Полагаю, что так, – отозвалась я с улыбкой, принимая его руку. Музыканты дождались, пока мы выйдем на центр зала, и заиграли неспешную мелодию.
Наверное, мы были красивой парой. Я даже слышала вздохи умиления у себя за спиной.
– Вы волнуетесь? – спросил мой жених, и я не разобрала, чего в его голосе больше: заботы или снисхождения.
– Немного, – отрицать очевидного не стала и даже попыталась пошутить: – Как никак, это моя первая помолвка.
– Надеюсь, что и единственная, – голос у него был серьезным, не располагающим к кокетству или юмору. Я немного смутилась. Обычно светские разговоры давались мне легко, но ни с кем из собеседников мне не предстояло прожить вместе всю жизнь.
Я украдкой рассматривала жениха. Нос с горбинкой, которая не портила точеного профиля. Широкий подбородок. Светлые волосы, аккуратно зачесанные назад. Все в Бредвине, от улыбки до дорогого камзола со вставками зеленого бархата, показывало, что он собой доволен.
Танцевал мужчина хорошо. Я старалась двигаться в такт музыке, хотя и чувствовала себя скованно. Особенно, когда рука моего спутника легла мне сильно ниже лопаток. Особенно, когда я замечала его взгляд в районе своего декольте. Но ведь это хорошо, если мужчина заинтересован в своей невесте, правда?
После двух танцев Бредвин, не интересуясь моими планами, отвел меня на балкон и протянул бокал вина. Мы говорили обо всем, что приемлемо обсуждать молодой ещё-не-замужней девушке и её теперь-официальному-жениху.
Как он находит свою работу в королевском совете? От него требуется много сил и уверенности, но он рад приносить пользу короне и продолжать дело своего отца. Чем я увлекаюсь? Люблю верховую езду, а еще читать о магии и истории. Лорд Бредвин слушал меня с вежливой полуулыбкой, не проявляя к ответам особенного интереса. Да и что любопытного я могла ему рассказать? Едва ли мои будни слишком отличались от жизни любой другой девушки моего круга и возраста. Я была бы рада, расскажи сам жених побольше о себе, о том, чем он занят в совете, что делает для страны и о чем беспокоится – но я знала, что он, как и отец, не станет делиться со мной чем-то настолько важным.
Через несколько часов я возвращалась в свои комнаты, чувствуя себя скорее уставшей, чем вдохновленной. Я была бы рада отложить общение с горничной на утро, но Эдну все равно нужно было позвать – без нее от тяжелого платья и тугого корсета было никак не избавиться. Оказавшись в своих покоях, я потянулась к звонку, соединенному с комнатой горничной, но нажать на него не успела. Замерла.
На моей кровати, прямо поверх простыней в уличной одежде лежал незнакомый мужчина.
Глава 2.
Незнакомец лениво перелистывал книгу, взятую с прикроватного столика. Я почти решила, что ошиблась собственной комнатой. Мужчина поднял на меня взгляд:
– А, леди Иветт. Ну наконец. Я уже начал волноваться, что танцы затянутся до утра.
Происходящее начинало пугать.
– Что вы здесь делаете?
– Жду вас, конечно. Решил пока почитать. И что у вас тут за книги? Только послушайте, – как ни в чем ни бывало, незваный гость перевернул страницу, провел по бумаге пальцем, подыскивая нужную строку. Откашлялся и принялся зачитывать фрагмент издевательским тоном: – «Она точно трепетная лань вздрагивала от прикосновений его горячих пальцев, а мед его поцелуев будил в ней потаенные чувства»… неужели юным девушкам положено такое читать?
Кажется, у меня покраснели щеки. Эту книгу мне вручила Каллист ещё неделю назад, и я не продвинулась в чтении дальше десятой страницы. Но почему вообще этот литературовед высказывает мне претензии, сидя ночью в моей спальне?
Сумасшедший. Точно сумасшедший. С таким нужно быть осторожной.
– Послушайте, я не знаю, что вам нужно, – произнесла я примирительным тоном. Что есть у леди кроме манер? – Давайте просто договоримся? Вы уйдете из моей комнаты, а я не буду звать стражу? Я никому не скажу, что вы здесь были.
Конечно, я блефовала. Вызову стражу, как только за ним закроется дверь. Но незнакомец и не поверил. Захлопнул книгу и уже с более серьезным видом посмотрел мне прямо в глаза.
– Увы, у меня на вас другие планы.
Захотелось сделать шаг назад, но я удержалась, стараясь не показывать страха. В конце концов, я в своем собственном доме, а мой отец отвечает за безопасность страны и короны.
– Тогда мне придётся позвать охрану.
– Не трудитесь. На этот счёт у меня кое-то заготовлено, – мужчина не спеша достал из кармана небольшую металлическую сферу, украшенную вязью узоров и надписей. Несколько раз подкинул её в ладони, небрежно, как будто яблоко. – Узнаете?
Я нахмурилась. Это был Хранитель тайн – артефакт, который я не раз видела у отца. Он накрывал помещение плотным магическим куполом, чтобы никто не мог услышать, что творится в его пределах. Незаменимая вещь, когда говоришь о государственных делах. Или собираешься кого-то убить и разделать.
Может мужчина и сумасшедший, но деньги у него точно есть. Такие артефакты на ярмарке не купишь.
И что прикажете мне делать? Кричи, не кричи – охрана даже не шелохнется. Броситься сейчас к двери? Только запутаюсь в длинных юбках. Незнакомец может сделать что угодно, а я ничего не успею ему противопоставить. Паника комом подкатила к горлу. И ведь он точно знает, где находится и с кем говорит. Это не какой-нибудь гость, перебравший крепленого вина и решивший залезть под юбку служанки в укромном уголке.
– Ой, да не переживай ты так, – незваный гость закатил глаза, заметив панику на моем лице. – Мне нужна заложница, только и всего. Ненадолго. Твой отец выполнит мои условия, и я верну тебя назад в целости и сохранности. Воспринимай это как небольшое приключение. Когда ещё будет такая возможность?
Я шумно вдохнула воздух, не зная даже, с чего начать список того, чем не не нравился этот план. Но самое жуткое – я начинала догадываться, кто стоит передо мной. Разговоры о заложниках и выкупах. Длинные тёмные волосы, собранные в небрежный хвост. Самодовольная улыбка.
Наверняка это был Кристобаль Арден. Тот самый изменник и преступник. Человек, которого мой отец не первый год пытался арестовать.
– Может быть, мы договоримся? – мне хотелось бросить в мужчину пару крепких ругательств, но следовало сохранять дипломатичность. – Хотите, я отдам вам все свои украшения? Здесь рубины, изумруды, золото. Разве этого не хватит для выкупа?
Арден поднялся на ноги.
– Боюсь, что нет, – несмотря на вежливые фразы, сочувствия в его тоне не было. – Меня не интересуют деньги.
Ну конечно! Просто жадный мерзавец хочет выручить как можно больше. Я прикусила язык.
Жаль, девушек не учат боевым заклинаниям. Сохранять цветы свежими, наводить лёгкую иллюзию себе на лицо да разглаживать складки на платье – вот и все, с чем знакомят знатных девушек, если в них просыпается магия. Этого не хватит, чтобы защититься. Но я же читала книги. И я уж точно не собиралась становиться заложницей опасного преступника.
Арден сделал шаг в мою сторону, и я резко, не успевая толком подумать, выставила руку вперед, стараясь вспомнить то немногое, чему меня учили и о чем я читала самостоятельно. Плохо сконцентрированная энергия ударила волной. По всей комнате с треском и звоном разлетелись, разбиваясь, туалетный столик, книги и флаконы духов. Я невольно сощурилась, сама отшатываясь от отдачи.
Когда через мгновение я открыла глаза, мужчина стоял вплотную ко мне. Удар заклинания его не коснулся. Арден как будто ничего не заметил. Я не сдержала стона разочарования.
– Неплохая попытка, – сказал мужчина без усмешки. – Пара лет практики, и все получился.
Я скосила взгляд в сторону, стараясь понять, чем можно ударить противника (хорошо бы с размаху и прямо в висок), но он не дал мне такой возможности. Пальцы Ардена крепко обхватили мои запястья.
– Что вы…
Я не успела закончить вопрос. Мир перед глазами пошатнулся, предметы в комнате стали едва различимы, а затем все заняла темнота.
Это было заклинание перемещения.
Накатило ощущение, как будто меня затянуло в омут, из которого никак не выплывешь. Несколько раз я уже испытывала на себе это заклинание, и никаких приятных эмоций оно не вызывало: скачки в пространстве сопровождались головокружением и тошнотой. Лучше провести несколько дней в седле, но выбора мне не дали. Едва ощутив под ногами пол, я резко дернулась, вырываясь из хватки Ардена: он не стал меня удерживать – поэтому я отлетела на несколько шагов, едва устояв на ногах.
Нас перенесло в какую-то деревянную хижину – небольшое помещение в одну комнату, похожее на дом лесника. Я быстро огляделась по сторонам, ожидая, что сейчас на голову мне накинут мешок и лишат хоть какого-то контроля над происходящем. Обстановка не напоминала сырой подвал с цепями и кандалами, но едва ли я испытала облегчение.
Несмотря на то, что за секунды меня закинули из привычных покоев в какую-то глушь, я ощутила ликование. Заклинания переноса сложны, они требуют от мага концентрации, умений и энергии, но что самое важное – они оставляют магический след, который можно отследить. Значит, меня найдут! Отцу стоит только вызывать королевских магов, и тогда…
Арден заметил мое неожиданное воодушевление:
– Не волнуйся, у меня есть свои маленькие фокусы, – сообщил мне похититель. – К утру они заметят твою пропажу, и ещё несколько часов уйдёт на то, чтобы распутать след заклинания. К этому моменту мы уже будем далеко отсюда.
Проклятье. От ощущения собственной беспомощности в горлу подкатил ком. Арден с его усмешками делал вид, как будто ничего серьезного не произошло – как будто мне не стоит переживать о том, что незнакомый человек среди ночи забрал меня из моей собственной комнаты и назвал заложницей. Действительно, стоит ли нервничать по таким пустякам!
– И куда вы меня потащите? – чтобы не разрыдаться прямо сейчас, я потребовала объяснений. Уж хотя бы этого я заслуживала.
– Тебе это знать не обязательно.
От возмущения я даже забыла про испуг. Необязательно!
– А что вам нужно от моего отца, если не деньги, господин Арден? – я не сдавалась. Скрестила руки на груди, старательно изображая большую уверенность, чем на самом деле чувствовала. Надеюсь, вопрос прозвучал издевательски – я совсем не верила, что у Ардена есть какие-то интересы, кроме жажды наживы.
Мужчина поднял на меня глаза и улыбнулся:
– Приятно видеть, что моя слава так велика, – кивнул он, как будто нас представили друг другу на торжественном приеме. – Не волнуйтесь, я оставил лорду Ферроу записку, так что он прекрасно поймет мои требования.
Упорное нежелание мужчины отвечать на мои вопросы выводило из себя. Почему никто никогда не говорит мне о самом важном? Как издеваться над книжками, так это он пожалуйста, а о главном – молчит. Неужели сложно хоть что-то объяснить? Он может и пообещал вернуть меня домой «в целости и сохранности» (я не была уверена, что верю этому обещанию) но мне вообще-то хотелось знать, как именно он собирается это сделать. Меня свяжут? Запрут где-нибудь? Усыпят дурман-травой, чтобы не мешалась?
– А со мной что будет, пока вы ждете выкупа?
Мужчина шумно выдохнул, закатывая глаза – кажется, поток вопросов не пришелся ему по вкусу.
– Так, слушай, – сказал он, оставляя в стороне наигранно вежливый тон. – Я правда не собираюсь причинять тебе вред. Делиться планами – тоже. Поэтому давай договоримся: ты не путаешься под ногами, не задаешь лишних вопросов и не пытаешься сбежать. Я не применяю силу и возвращаю тебя невредимой отцу, как только он выполняет мою просьбу. Согласна?
Я насупилась. Предложение звучало выгодным настолько, насколько позволяла ситуация. Однако после всего, что я слышала от папы о Кристобале Ардене, он не внушал мне доверия. Человек, который предал свою страну в тяжелый момент и занялся разбоем, вряд ли будет верен данному слову. И все же я была не в том положении, чтобы спорить и возмущаться.
– Согласна, – сказала я, старательно показывая свое недовольство.
– Вот и прекрасно, – Арден улыбнулся, веселея. – А теперь я спать. Тебе тоже советую, завтра трудный день. Мы не будем засиживаться на одном месте.
Мужчина сбросил сапоги и улегся на одну из кроватей, закидывая руки за голову. Уже через несколько минут по дыханию Ардена я поняла, что он и правда уснул. Да как вообще можно вести себя так? Затянул меня в какую-то дыру, а теперь спит как ни в чем не бывало. Я поджала губы, только чтобы удержаться от проклятий, которые вертелись на языке.
Тихо подошла к двери и без особой надежды дернула ручку. Та не поддалась.
На мгновение я даже представила, как изо всех сил ударяю похитителя табуретом по голове, затем разбиваю окно и сама возвращаюсь домой, принимая восторги домочадцев. Но дальше мыслей дело не пошло. Во-первых, вряд ли он беззащитен даже во сне (моя попытка применить магию его вообще не коснулось, и мало ли какие еще артефакты есть у него в запасе). Во-вторых, если вдруг мне удастся от него избавиться и выбраться из хижины, я не знала куда идти – заклинание могло перенести нас на несколько дней пути в любом направлении. И в-третьих, я все же не готова была напасть на человека. Пусть даже в такой ситуации.
Я беспомощно огляделась вокруг и все же опустилась на кровать, стоящую в другом углу комнаты. Набитый соломой матрас был твердым, а от тугой шнуровки платья у меня уже болели лопатки.
Я перебирала в голове планы спасения, один другого глупее. Представляла, как воздух начинает искрить и сюда перемещаются отец с придворным магом, чтобы скорее вернуть меня домой. Старалась даже вообразить, как на помощь мне приходит жених – но стоит признать, что лорда Бредвина было сложно представить в роли героя без страха и упрека. Кажется, мне оставалось только ждать.
Ночь наедине с незнакомым мужчиной, преступником (пусть даже старательно спящим) пугала. Арден не раз похищал дочерей состоятельных семей ради выкупа, я слышала не одну такую историю – и все они заканчивались благополучно. Но сейчас это не слишком утешало. Я была уверена, что от переживаний не смогу сомкнуть глаз и буду всю ночь сохранять бдительность. Но длинный день, выпитое вино и головокружение от перемещения сделали свое дело – я сама не заметила, как уснула.








