Текст книги "Бог возмездия (ЛП)"
Автор книги: Мишель Херд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)
Глава 17
Дамиано
Мне удается поспать всего три часа, прежде чем я, блять, просыпаюсь.
Пока я надеваю брюки и свитер, мои мысли возвращаются к прошедшей неделе.
К счастью, нам удалось найти Иден, и после того, как мы увидели, как Дарио сходит с ума, стало совершенно очевидно, что он ее любит.
Должен признать, что Иден сумела произвести на меня впечатление, а это редкое достижение. Она убила ублюдка каблуком.
Мне следует быть осторожнее с Габриэллой и ее пятидюймовыми каблуками.
Я хихикаю, и этот звук меня пугает.
Засунув свой Glock за пояс брюк, я выхожу из комнаты.
Спустившись вниз, я слышу, как тетя Грета говорит:
– Больше всего мне понравился сезон королевы Шарлотты.
– Мне тоже, – соглашается мама.
Когда я вхожу в комнату, взгляд Габриэллы устремляется на меня.
– Ты хоть немного поспал?
– Три часа, – бормочу я, а затем беру маму за руку и помогаю ей подняться на ноги. Взглянув на Габриэллу, я говорю: – Дай мне тридцать минут, и мы поговорим об этом.
– Хорошо. – Она переводит взгляд с мамы на меня. – Не торопись.
Когда я веду маму в коридор, она спрашивает:
– О чем будет разговор?
– Скоро узнаешь.
Вместо того, чтобы выйти на террасу, я нажимаю кнопку вызова лифта, и мы поднимаемся на второй этаж.
Входя в мамины апартаменты, я говорю:
– Я решил, что делать с Габриэллой.
– О?
Выражение ее лица говорит мне, что она умирает от желания услышать мой ответ.
– Я женюсь на ней.
Широкая улыбка расплывается на ее лице.
– Это такая хорошая новость!
Прочищая горло, я говорю:
– Мне нужно обручальное кольцо.
На лице мамы проступают эмоции, и я наблюдаю, как она подходит к туалетному столику. Она открывает шкатулку с украшениями, кончиками пальцев перебирает кольца, после чего достает нужное.
Обручальное кольцо досталось мне по наследству от бабушки.
Мама подходит ближе ко мне, затем протягивает кольцо.
– Думаю, ты принял правильное решение. Я всем сердцем надеюсь, что Габриэлла сделает тебя счастливым.
Я беру у нее кольцо и кладу его в карман, а затем обнимаю маму.
– Спасибо, мама.
– Постарайся быть хорошим мужем, – шепчет она, прижимаясь к моей груди.
– Постараюсь, – уверяю я ее. Отстраняясь, я смотрю на единственную женщину, которую когда-либо любил. – Я не разочарую тебя.
Она поднимает руку и гладит меня по щеке, словно я маленький мальчик.
– Знаю, mio figlio. – Кончиками пальцев она проводит по моему лицу, а затем спрашивает: – Ты в порядке?
– Да. Просто устал.
– Когда ты возьмешь небольшой отпуск?
– Пока я разбираюсь с проблемой. Как только она разрешится, я возьму отпуск.
Мама опускает руку, затем спрашивает:
– Когда состоится свадьба?
– Мне нужно поговорить с Габриэллой, и это зависит от работы.
– Дай мне знать, как только определишься с датой.
Взяв мамину руку, я переплетаю ее со своей и вывожу ее из комнаты.
Когда мы спускаемся на первый этаж, я говорю:
– Я дал Габриэлле кредитную карту, чтобы она могла купить теплую одежду. Я был бы признателен, если бы ты сопровождала ее в походе по магазинам, чтобы научить ее, на что следует обращать внимание, когда она находится на людях. Став моей невестой, это сделает ее мишенью.
– Конечно. Я также смогу позаботиться о рождественских покупках.
Войдя в гостиную, я помогаю маме сесть в кресло, а затем смотрю на Габриэллу.
– Пойдем, – приказываю я и направляюсь на террасу.
Я слышу, как Габриэлла, цокая высокими каблуками по плитке, бежит за мной, стараясь не отставать. Поэтому замедляю шаг.
Войдя в комнату, я включаю свет. Здесь не слишком ярко, и комната наполняется мягким желтым сиянием.
– Здесь так красиво, – выдыхает Габриэлла, окидывая взглядом светильники и растения в горшках.
Я подхожу к дивану, частично скрытому растениями, и достаю кольцо из кармана, прежде чем сесть.
Габриэлла садится рядом со мной; ее спина выпрямлена, а черты лица напряжены от волнения.
Я смотрю на нее, и снова она не отводит взгляда. А вместо этого говорит:
– Ты не выспался.
Мои глаза слегка сужаются.
– Ты беспокоишься обо мне?
Она откидывается назад и расслабляется.
– Конечно.
– Почему?
– Ты несешь весь наш мир на своих плечах. Если ты падешь, падем мы все.
Я вздыхаю и, глядя на свой сжатый кулак, спрашиваю:
– Это единственная причина?
– Нет, – бормочет она. – Если я стану твоей женой, то мой долг – беспокоиться о тебе.
– Если?
Надеюсь, она не думает, что у нее есть выбор в этом вопросе.
– Когда, – поправляет она себя.
Я тянусь к ее левой руке и, положив ее на свое бедро, смотрю на ее тонкие пальцы, после чего разжимаю кулак.
– Это кольцо принадлежало моей бабушке и маме. Как только я его надену, ты никогда его не снимешь.
Я чувствую, как ее рука начинает дрожать, и, прижав бриллиант к ее безымянному пальцу, не отрываю взгляда от ее лица.
– Посмотри на меня, – требую я.
Она переводит взгляд на меня, и только тогда я надеваю кольцо ей на палец.
Напряжение в воздухе нарастает, затем я говорю:
– С этим кольцом ты становишься моей невестой. Свадебная церемония – всего лишь формальность. – Когда она кивает, я добавляю: – Ты принадлежишь мне, Габриэлла. Ни один мужчина не должен прикасаться к тебе.
– Хорошо, – выдыхает она.
Я вижу, что она хочет что-то спросить, но колеблется.
– Что? – Бормочу я.
– Будут ли у тебя… ааа…
Я хмурюсь.
– Выкладывай.
Она поднимает подбородок и смотрит мне в глаза.
– Будут ли у тебя романы?
Я неожиданно смеюсь, что пугает ее.
– Думаешь, у меня есть время трахаться со всеми подряд?
Ее глаза расширяются.
– Нет. Я не это имела в виду. – Она медленно выдыхает. – Забудь, что я задала вопрос.
– Нет, романов не будет, потому что я слишком занят, а ты удовлетворишь все мои потребности.
Ее глаза снова расширяются, а по шее ползет румянец.
Я смотрю на свое кольцо на ее пальце и, проведя большим пальцем по бриллианту, спрашиваю:
– У тебя есть какие-нибудь вопросы?
– Когда состоится свадьба?
Посмотрев на нее, я откидываюсь на спинку дивана.
– Как только разберусь с проблемой на работе. – Прежде чем она успевает спросить, когда это произойдет, я добавляю: – Надеюсь, это будет скоро.
Она кивает и опускает взгляд на наши сплетенные руки. На ее лице снова появляется нервозность.
– О чем ты беспокоишься? – Спрашиваю я.
Она качает головой, но встречается со мной взглядом, прежде чем ответить:
– Я никак не ожидала, что выйду за тебя замуж.
Она даже не подумала об этом?
– Почему?
– Ты – Capo dei Capi. Ты можешь выбрать любую женщину.
– Я не могу выбрать любую женщину, – бормочу я.
Ее брови сходятся на переносице.
– Почему?
– Потому что женщина, на которой я женюсь, должна быть чертовски сильной. – Мои взгляд впивается в нее. – Несмотря ни на что, она должна стоять на своем. Она никогда не отступит.
Отпуская ее руку, я поднимаю свою к ее шее и провожу большим пальцем по участку кожи, где раньше были синяки.
– Женщина, на которой я женюсь, должна быть способна выжить рядом со мной.
Ее губы приоткрываются, и она выглядит почти шокированной, когда понимает, что я говорю.
Ее тон полон удивления.
– Ты думаешь, я достаточно сильна?
Я качаю головой и, притянув ее лицо ближе к своему, говорю:
– Я знаю, ты достаточно сильная. – Тихим тоном я добавляю: – Ты не преклонишь колено ни перед кем, кроме меня.
Взгляд Габриэллы скользит по моему лицу, затем она кивает.
У меня нет привычки спрашивать людей, что они думают по тому или иному поводу, но все же я спрашиваю:
– Ты не против выйти за меня замуж?
Она без колебаний кивает.
– Это большая честь для меня. Я сделаю все возможное, чтобы быть хорошей женой. – Ее язык высовывается, чтобы облизать губы. – Можешь ли ты сказать мне, чего ожидаешь от меня?
Чего я ожидаю от нее?
Мне нужно подумать, прежде чем ответить:
– Я ожидаю абсолютной преданности и уважения.
– Хорошо. – Наступает минутное молчание, затем она спрашивает: – А как насчет интимной стороны вещей? – Она неловко хихикает. – Я тебя вообще привлекаю?
Вместо ответа я наклоняюсь ближе и чувствую ее дыхание на своем лице.
На ее лице мгновенно появляется волнение.
Медленно наклоняю голову и, когда ее зрачки расширяются от предвкушения, прижимаюсь к ее губам.
Как и в первый раз, когда я поцеловал ее, по ее телу пробегает дрожь, и она прижимает руку к моей груди.
Ее реакция странно действует на меня, и, не в силах, как обычно, держать себя в руках, я наклоняю голову, проникая языком в ее рот.
Это происходит мгновенно. Потребность поражает меня, как удар молнии, и я, блять, поглощаю ее. Я хватаю ее за бедра и сажаю к себе на колени.
Габриэлла издает писк, и на вкус он сладкий и невинный.
Я прерываю поцелуй и заставляю ее оседлать меня. В такой позе ее платье задирается высоко на бедрах, и это зрелище чертовски сексуально.
Подняв руки, я обхватываю ее лицо, чтобы удержать на месте, и рычу:
– Да, ты меня привлекаешь.
Она пытается перевести дыхание, ее щеки розовеют, а глаза наполняются желанием.
Я прижимаюсь к ее губам и позволяю себе потеряться в поцелуе.
Не помню, чтобы раньше поцелуй приносил мне столько удовольствия.
Мой язык ласкает ее, и ее неопытность позволяет мне делать все, что я захочу. Мои губы полностью завладевают ее губами, и когда она издает тихий стон, я почти теряю свой гребаный рассудок.
Господи.
Мой член ужасно тверд, и когда она прижимается ко мне, я просто реагирую и отталкиваю ее со своих колен в сторону.
Я вскакиваю с дивана и отхожу на несколько футов, прижав руки к бокам.
– Я сделала что-то не так? – спрашивает она, и в ее голосе слышится паника.
– Нет. – Судорожно вдыхаю я, а затем смотрю на нее.
Блять.
Она выглядит невероятно сексуально: ее губы слегка припухли, а платье немного задралось. Это самое эротичное зрелище, которое мне доводилось видеть.
– Уходи, – рычу я.
– Что? – выдыхает она.
– Уходи, Габриэлла, или я оттрахаю тебя до потери сознания.
Она вскакивает на ноги и благоразумно убегает от меня.
Я провожу ладонью по лицу, делая глубокие вдохи, чтобы восстановить контроль над желанием взять то, что я хочу.
Я не могу просто трахнуть Габриэллу и боюсь, что не смогу быть с ней нежным, когда придет время лишить ее девственности.
Я целовал ее всего дважды, и каждый раз мне приходилось держать дистанцию между нами, чтобы не поддаться той потребности, которую она во мне вызывает.
Ни одна женщина не оказывала на меня такого воздействия.
Глава 18
Габриэлла
Я бегу прямо в свою комнату и, закрыв за собой дверь, отчаянно хватаю ртом воздух.
Черт возьми, это было потрясающе.
Я прижимаю руку к животу, где будто целый калейдоскоп бабочек вышел из-под контроля и порхает как сумасшедший.
Я все еще чувствую сильное покалывание, когда я непроизвольно потерлась о выпуклость Дамиано. Мое тело просто отреагировало на его близость, поэтому прижалась к нему.
В сердце закрадывается беспокойство.
Нет, Дамиано сказал, что я не сделала ничего плохого.
Он хотел, чтобы я ушла, пока он не потерял контроль над собой.
Хорошо это или плохо?
Я подношу другую руку к лицу, проводя пальцами по распухшим губам.
Когда он заявлял на меня права, на вкус он был как виски: дикий и пылающий страстью.
Dio. В нем столько мужественности.
Мои мысли возвращаются к нашему разговору перед тем, как он поцеловал меня, а глаза опускаются к кольцу на пальце.
Оно немного великовато, но великолепно; дизайн винтажный, а бриллиант крупный.
Дамиано считает меня сильной, и именно поэтому он выбрал меня в жены.
Я поднимаю голову, и мой взгляд падает на темный вид за пределами моего балкона. Я подхожу к двери и, открыв ее, выхожу из комнаты. Кладу руки на перила и смотрю на задний двор, освещенный садовыми фонарями.
Теперь этот особняк – мой дом.
Я помолвлена с Дамиано Фалько.
Никто больше не сможет ко мне прикоснуться.
Только Дамиано.
Порыв ледяного ветра обрушивается на меня, заставляя вернуться в спальню.
Подойдя к туалетному столику, я сажусь и, поправляя макияж, смотрю на свое отражение.
Больше не прячься от Дамиано, как бы сильно он тебя ни пугал. Он станет твоим мужем. Покажи ему, какая ты сильная и что он принял правильное решение, оставив тебя.
На его плечах лежит многое, так что будь идеальным партнером и облегчи ему жизнь.
Довольная своим внешним видом, я выхожу из спальни и спускаюсь вниз. С высоко поднятой головой и улыбкой на губах я иду в гостиную.
Взгляд миссис Аккарди осматривает мое лицо, а затем опускается на левую руку.
– На ней кольцо! – восклицает она, вскакивая на ноги. – Поздравляю, cara. – Меня заключают в объятия и целуют в обе щеки, после чего миссис Аккарди берет мою левую руку. – Тебе идет.
Когда миссис Фалько встает с кресла, я отстраняюсь от миссис Аккарди и подхожу ближе к своей будущей свекрови.
– Дамиано сказал, что кольцо принадлежит вам, – говорю я с уважением в голосе.
– Мама подарила его мне, когда я обручилась. Оно дорого мне как память. Она скончалась перед самой свадьбой.
– Спасибо, что передали его мне. Для меня это большая честь.
Ее губы кривятся в эмоциональной улыбке, и она протягивает мне руку.
Я подхожу еще ближе, и когда наши руки соприкасаются, она заключает меня в объятия.
– Будь добра к моему сыну, – шепчет она мне в щеку.
– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы стать женой, достойной такого великого человека, миссис Фалько.
Она целует меня в щеку, затем говорит:
– Зови меня Аидой. В конце концов, теперь мы одна семья.
Всепоглощающее чувство благодарности переполняет мою грудь, и мне приходится бороться с желанием не расплакаться.
– Могу я называть вас тетей Аидой? – Спрашиваю я, а затем объясняю: – Просто называть вас по имени – это немного неуважительно.
– Тетя Аида – меня полностью устраивает, мое милое дитя.
– О, ты здесь. Я схожу за Карло, – говорит миссис Аккарди. – Нам нужно шампанское, чтобы отпраздновать это замечательное событие.
Отстранившись от тети Аиды, я оглядываюсь через плечо и вижу, что Дамиано наблюдает за нами.
Он подходит ближе, его взгляд мечется между мной и матерью.
– Я прервал эмоциональный момент?
Я быстро качаю головой.
– Я рада слышать о помолвке, – говорит тетя Аида. – Желаю вам обоим любви и счастья на всю жизнь.
– Спасибо, – бормочу я.
Дамиано подходит и целует мать в висок, говоря:
– Спасибо, мама.
Она хихикает.
– Ты же не выгонишь меня из особняка, когда станешь миссис Фалько?
Caro Dio!
– Нет, никогда! – Восклицаю я и, схватив ее за руку, говорю: – Никогда не думайте ни о чем подобном. Это ваш дом.
– Она шутит, – бормочет Дамиано, а затем очень удивляет меня, шутливо отчитывая тетю Аиду: – Не доводи мою невесту до сердечного приступа, пока у нас не появится наследник.
Тетя Аида улыбается Дамиано.
– О? Когда же я смогу увидеть своего первого внука?
– Дети не появляются из воздуха, мама, – говорит Дамиано, и игривость исчезает из его тона.
Из-за всех этих разговоров о детях у меня покраснели щеки, но, к счастью, в комнату снова вбегает миссис Аккарди.
За ней входит Марта, неся поднос с бокалами и бутылкой шампанского.
Когда Карло присоединяется к нам, он хватает бутылку и, открывая ее, говорит:
– Поздравляю с помолвкой.
– Спасибо, – бормочу я, все еще чувствуя себя потрясенной.
Пробка выскакивает, и он разливает шипучую жидкость. Когда мы берем по бокалу, Дамиано встает между мной и тетей Аидой.
Он поднимает бокал, затем бормочет:
– Ненавижу произносить тосты.
– Мы знаем, но сделай это ради меня, – говорит тетя Аида.
Повернув голову в мою сторону, он встречается со мной взглядом.
– Выпьем за то, чтобы найти женщину, которая достаточно упряма, чтобы смотреть мне в глаза, и достаточно храбра, чтобы не отступать.
Не сводя с меня глаз, он делает глоток шампанского, и я делаю то же самое.
Я не удивляюсь, когда он ставит стакан обратно на поднос и говорит:
– Мне нужно работать.
– Ни минуты покоя, – игриво бормочет тетя Аида, но я замечаю беспокойство на ее лице.
После того, как Дамиано и Карло покидают гостиную, тетя Аида снова садится.
Я больше не хочу пить так поздно вечером, поэтому ставлю шампанское на поднос.
Видя, что тетя Аида и миссис Аккарди все еще наслаждаются своими напитками, я сажусь, затем спрашиваю:
– Не могли бы вы рассказать мне, что любит Дамиано?
– Какого рода вещи? – Спрашивает тетя Аида.
– А… какое кофе он любит? Еду? Каков его распорядок дня, когда он дома?
– Он пьет черный и горький кофе. Сладкое он никогда не любил, – говорит она, и я делаю мысленные пометки. – Он ест абсолютно все, но больше всего ему нравится домашняя еда.
– Хорошо, – бормочу я, чтобы дать понять, что слушаю.
– У него нет определенного распорядка дня. Непредсказуемость – мера предосторожности. Всякий раз, когда мы покидаем особняк, мы делаем то же самое. Мы никогда не выходим в определенное время и всегда меняем маршруты.
– Хорошо.
– Дамиано сказал, что мы можем пройтись по магазинам, – говорит она, к моему большому удивлению.
– Да, он сказал мне купить одежду потеплее.
– Я договорюсь с охраной о прогулке в понедельник. Когда мы покинем особняк, делай все, что скажут охранники. Будь осторожна и всегда обращай внимание на то, что тебя окружает.
– Хорошо, – говорю я, впитывая информацию, как губка.
– Тебе придется быть моими глазами, когда мы будем на людях. Всегда будь начеку. Если на нас нападут, не отпускай меня и оставайся с Херардо. Если мы отделимся от охраны, нам нужно будет найти безопасное место, чтобы спрятаться.
– Хорошо.
Dio, до меня начинает доходить, что мне придется принять те же меры предосторожности, что и Дамиано. Я буду подвергаться такому же риску, как и он, если не большему.
Теперь я член семьи Фалько.
Глава 19
Дамиано
Мне удалось еще немного поспать и почувствовать себя немного более отдохнувшим. Рано утром я подхожу к апартаментам Габриэллы.
Постучав, я жду ее ответа, а затем открываю дверь ее спальни.
Она сидит за туалетным столиком, и я впервые вижу ее без макияжа.
– О, – выдыхает она, быстро поднимаясь на ноги.
– Нам нужно начать твое обучение, – говорю я, подходя к ней ближе; мои глаза упиваются ее естественной красотой.
От моей невесты захватывает дух, неважно есть на ней макияж или нет.
– Обучение? – спрашивает она.
Мой взгляд скользит по брючному костюму, который на ней надет.
– Будем учиться стрелять. У тебя есть повседневная одежда?
Она кивает.
– У меня есть леггинсы.
– Переоденься в них. – Когда она продолжает стоять, я добавляю: – Сейчас же.
– О… ладно. – Она спешит в гардеробную.
Ожидая, пока она переоденется, я подхожу к окну и смотрю на озеро.
Проходит совсем немного времени, и Габриэлла возвращается в спальню. Когда я вижу невероятно обтягивающие леггинсы и рубашку с длинными рукавами, которые не оставляют места для фантазии, я возбуждаюсь за долю секунды.
Господи.
От вида ложбинки между ее бедрами и чертовски соблазнительной груди я чуть не швыряю ее на кровать.
– Это точно, блять, не сработает, – рычу я.
В ее глазах появляется беспокойство, когда она шепчет:
– Это все, что у меня есть.
Схватив ее за руку, я вытаскиваю ее из спальни и иду в свою комнату. Я не останавливаюсь, пока мы не оказываемся в моей гардеробной.
Схватив с вешалки свитер, я натягиваю его ей на голову и рявкаю:
– Руки.
Она быстро надевает свитер, и когда он доходит до середины бедер, мне становится немного легче.
Схватив ее за бедра, я поднимаю ее и сажаю на витрину в центре гардеробной. Я упираюсь руками по обе стороны от нее и, наклонившись вперед, ловлю ее ошеломленный взгляд.
– Никогда не надевай леггинсы вне спальни, – приказываю я.
Она быстро кивает.
– Никакого декольте на публике.
На ее лбу появляется морщинка.
– Ты хочешь, чтобы я одевалась более консервативно?
– Нет. Мне нравится, как ты одеваешься. Только не показывай то, что принадлежит мне, другим мужчинам, иначе придется здорово поплатиться.
На ее лице появляется проблеск облегчения.
– Хорошо.
Я отстраняюсь, и когда вижу ее в своем свитере, адское чувство собственничества переполняет меня.
– Мне нравится, когда ты в моей одежде, – бормочу я.
– Мне тоже нравится. – Улыбается она мне, соскальзывая с витрины. – Он уютный и теплый.
На Габриэлле кроссовки, и без высоких каблуков она достает мне только до середины груди.
Всепоглощающее чувство защиты присоединяется к чувству собственничества в моей груди.
И тут я, блять, понимаю, что она находится всего в нескольких футах от моей кровати.
Кроме Марты, которая приходит убираться, ни одна женщина не ступала в мои апартаменты.
Блять.
Мой взгляд перебегает с Габриэллы на кровать, затем снова на нее.
Прежде чем я решаю трахнуть свою невесту, я беру ее за руку и почти выволакиваю из комнаты, торопясь отойти на безопасное расстояние от кровати.
Только на лестнице я вспоминаю, что Габриэлла вдвое меньше меня, поэтому замедляю шаг.
Выйдя через парадную дверь, я иду к внешнему зданию рядом с деревьями, где находятся мой арсенал и тир.
Когда я набираю код, и дверь со щелчком открывается, я вхожу внутрь и включаю свет.
Я слышу, как Габриэлла ахает.
– Ого, сколько оружия.
Я оглядываю пистолеты и выбираю один для Габриэллы.
– Это SIG P365. В нем двенадцать патронов. – Я проверяю магазин, затем протягиваю ей оружие.
Она берет его, осторожно обхватывая пальцами рукоятку.
– Ну, каково оно? – Спрашиваю я.
– Он не такой тяжелый, как я ожидала, – признается она.
– Хорошо.
Я подхожу к задней части здания, где находится тир, и, достав из-за спины свой Glock, говорю:
– Смотри, что я делаю.
– Хорошо.
Глаза Габриэллы прикованы ко мне, пока я выпускаю пять патронов в мишень, попадая в голову и грудь.
Взглянув на нее, я замечаю, что ее щеки раскраснелись.
Наклонив голову, я спрашиваю:
– Тебе нравится смотреть, как я стреляю из пистолета?
– Ааа… – Она смотрит мне в глаза, говоря: – Да.
– Подойди ближе, principessa, – приказываю я.
Когда она оказывается на расстоянии вытянутой руки, я притягиваю ее, чтобы она встала передо мной лицом к мишени.
Наклонившись, говорю:
– Расположи руки так же, как я.
Она поднимает их, направляя ствол пистолета на мишень.
– Нажми на курок.
Она делает выстрел, и пуля попадает в стену на расстоянии фута от мишени.
Она смотрит на меня через плечо.
– Извини.
Я качаю головой.
– Именно поэтому мы здесь. Чтобы ты научилась стрелять.
Я засовываю свой Glock обратно за пояс брюк и, обняв Габриэллу, подталкиваю ее руки вверх.
Я прицеливаюсь, затем приказываю:
– Нажми на курок.
Она стреляет, и пуля попадает в боковую часть мишени.
Я поправляю ее руки.
– Стреляй.
На этот раз она попадает в сердце, и уголок моего рта приподнимается.
– Еще раз.
Бах.
– Еще раз.
Бах.
– Еще раз.
Бах.
Я опускаю руки и, даже не задумываясь, похлопываю ее по попке.
– Хорошо.
Я сжимаю руки в кулаки, чтобы не тянуться к ней, потому что хочу почувствовать каждый дюйм ее тела.
Затем хриплым голосом приказываю:
– Продолжай стрелять, пока не опустеет магазин.
Я вставляю в пистолет магазин за магазином и наблюдаю, как у Габриэллы с каждым выстрелом получается все лучше.
Когда она снова нажимает на курок, мой взгляд останавливается на обручальном кольце, и я замечаю, что оно немного великовато для нее.
Придется изменить размер.
Мне ни капельки не нравится идея снимать кольцо с ее пальца.
– Что случилось? – Спрашивает Габриэлла.
– Кольцо слишком большое, – бормочу я.
– Я набираю вес. Скоро оно будет сидеть лучше.
Мой взгляд скользит по ее телу, и мне нравится, что оно становится более округлым. Не то чтобы с ее телом было что-то не так, просто мне не придется быть очень осторожным, чтобы не причинить ей боль.
На ее лице появляется странное выражение.
– Если только ты не против того, чтобы я набирала вес.
Какого хрена?
– Почему ты так думаешь? – Почти рявкаю я на нее.
– Моя мать всегда следила за моим весом. Я подумала, может, ты захочешь делать то же самое.
Что. За. Хрень?
Я делаю глубокий вдох, чтобы не потерять самообладание и бормочу:
– Я не против. Просто не худей больше. Ты и так легкая, как гребаное перышко.
На ее лице расплывается улыбка.
– Хорошо.
Скрестив руки на груди, я спрашиваю:
– Что еще делала твоя мать?
Как и раньше, она качает головой и отвечает:
– Ничего такого, с чем бы я не могла справиться.
– Скажи мне, – требую я.
Она опускает взгляд на оружие в своих руках.
– Моему появлению на свет они определенно не были рады, – отвечает она напряженным тоном. – Да и мое рождение не планировали. – Она пожимает плечами и пытается улыбнуться, но от эмоций ее лицо слегка морщится. – Впервые меня обняли две недели назад. Миссис Аккарди. Это было очень приятно.
Впервые обняли?
Моя кровь застывает в жилах.
– Твои родители никогда не проявляли к тебе никакой привязанности?
– Нет. – Она поворачивается лицом к мишени и поднимает руки, чтобы выстрелить.
– Опусти пистолет, – приказываю я.
Вздохнув, она кладет оружие на стойку у стены, затем бормочет:
– Я правда не хочу говорить о своих родителях.
– Иди сюда.
Она смотрит на мое лицо, а затем подходит ближе.
Подняв руку, я обхватываю пальцами ее шею, а затем притягиваю ее к своей груди. Я наклоняюсь и обхватываю ее второй рукой, крепко прижимая к себе.
Я чувствую дрожь, сотрясающую ее тело, и, подняв ее с земли, бормочу:
– Обхвати меня ногами.
Габриэлла делает, как я говорю, обхватывая руками мою шею. Я иду к зоне отдыха и, усаживаясь, приказываю:
– Оседлай меня.
Она снова делает, как я говорю, и, устроившись поудобнее, я прижимаю ее к себе еще крепче, целуя в макушку.
– Ты просто обнимешь меня? – шепчет она напряженным от эмоций тоном.
– Да. – Я начинаю водить рукой по ее спине, затем говорю: – Расслабься, principessa. Прижмись ко мне.
Убрав руки с моей шеи, она прижимается к моей груди, и уголок моего рта приподнимается.
Я начинаю чувствовать жар ее тела, и ее аромат витает вокруг меня.
Закрыв глаза, я сосредотачиваюсь на том, каково это – обнимать ее.
Это удобно, и она прекрасно ощущается у меня на коленях и в моих объятиях.
Она кладет одну из своих рук мне на бок, и я чувствую, как напряжение покидает ее тело.
Через несколько минут она признается:
– Это очень приятно. Мне это нравится.
– Хорошо, – бормочу я.
Я обнимаю ее еще некоторое время, после чего она поднимает голову и выпрямляется у меня на коленях.
Я подношу руку к ее лицу и провожу пальцами по изгибу ее подбородка.
– Ты прекрасна, Габриэлла.
– Спасибо.
Когда я молчу, просто глядя на нее, она спрашивает:
– Мне слезть с твоих колен?
Я качаю головой.
Когда я вижу, что ей становится неловко из-за того, что я просто смотрю на нее, говорю:
– Я люблю тишину. Она помогает мне зарядиться энергией.
– Я запомню это, – шепчет она, а затем снова прижимается к моей груди.
Уголок моего рта приподнимается, и я закрываю глаза, привыкая к ощущению ее тела, прижатого к моему.








