412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Херд » Бог возмездия (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Бог возмездия (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 16:47

Текст книги "Бог возмездия (ЛП)"


Автор книги: Мишель Херд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Глава 43

Дамиано

Прибыв на склад, я выхожу из внедорожника и иду ко входу.

– Карло, иди пытай Стефано, – говорю я. – Только пока не убивай его.

Он кивает, и я останавливаюсь у комнаты, где держат миссис ди Беллу.

– Вы хотите войти? – Спрашивает Эмилио.

– Да. Присмотри за Карло.

Оставшись в одиночестве, я думаю обо всем, что рассказала мне Габриэлла.

По моим венам пробегает холодок, когда я открываю дверь и вхожу внутрь. Я смотрю на Бобби, охранявшего ее, и киваю в сторону двери.

После его ухода мой взгляд останавливается на привязанной к стулу миссис ди Белла.

– Удобно? – Спрашиваю я.

Она прерывисто дышит, а ее кожа сильно побледнела от пережитого горя. Страх застилает ее глаза, когда она смотрит на меня.

– Габриэлла рассказала мне, что вы с ней сделали, – бормочу я мрачным тоном. – Что вы позволили сделать с ней.

– Это все ложь, – кричит она.

Я бросаюсь вперед и, схватив ее за шею, толкаю ее вместе со стулом назад, пока она не врезается в бетонный пол.

Я вытаскиваю пистолет из-за спины и прижимаю дуло к ее дрожащим губам.

– Открой, – приказываю я.

Она пытается покачать головой.

– Открой свой гребаный рот, – кричу я.

Ее губы приоткрываются, и я засовываю ствол так глубоко, что она давится.

– Моя жена… моя гребаная королева не лжет. Это одна из черт, которые я в ней люблю, – шиплю я. – Я видел, как ты с ней обращалась.

Она снова пытается покачать головой, бормоча что-то нечленораздельное.

Я смотрю миссис ди Белла прямо в глаза и вкладываю в свои слова всю силу, которая только есть во мне:

– Ты, блять, причиняла ей боль в течение двадцати трех лет. Однако я благодарен, что именно мне выпала честь первым сказать ей "Я люблю тебя".

Все тело миссис ди Беллы дрожит, когда она бросает на меня умоляющий взгляд.

Я выдерживаю ее испуганный взгляд и нажимаю на курок. Обхватив рукой ее горло, я чувствую, как жизнь мгновенно покидает ее тело, и наслаждаюсь этим моментом.

Отпустив ее, я поднимаюсь на ноги. Подхожу к двери и распахиваю ее, а затем иду в туалет, чтобы смыть с себя ее кровь.

Почистив ствол пистолета, я засовываю его обратно за пояс брюк.

Я делаю глубокий вдох и медленно выдыхаю, после чего выхожу из туалета, чтобы посмотреть, чем занят Карло.

Когда я приближаюсь к комнате, где находится Стефано, я слышу его душераздирающие крики. Я распахиваю дверь и вижу, как Карло прижимает раскаленную кочергу к подошве Стефано.

– Хороший выбор, – говорю я.

– Я думал, тебе понравится, – бормочет он, отрывая остывающую кочергу и вместе с ней часть кожи.

– Пожалуйста, – плачет Стефано. – Пожалуйста. Хватит.

Я качаю головой.

– Я даже еще не начинал.

– Нет, – всхлипывает он. – Умоляю тебя. Прости меня. Пожалуйста.

Подойдя ближе, я хватаю его за шею и наклоняюсь, глядя ему прямо в глаза.

– Габриэлла ни разу не умоляла. Ты ужасно слаб. – Я отталкиваю его назад, а затем вытягиваю руку. – Электрошокер.

– Прости. Я понял свою ошибку, – плачет он, его глаза с тревогой смотрят на электрошокер, когда я беру его в руки.

Я прижимаю зубцы к его коже и с удовольствием наблюдаю, как его тело бьется в конвульсиях от удара электрического тока.

Я не останавливаюсь, пока он не отключается, затем смотрю на Эмилио.

– Налей мне выпить.

– Да, босс.

Я кладу электрошокер на стол и смотрю на Карло.

– Я решил, что, как только мы со всем этим разберемся, отправимся в отпуск.

– Куда? – спрашивает он, скрещивая руки на груди.

– Позволю Габриэлле выбрать место.

Он кивает.

– Нам всем будет полезно уехать из Нью-Йорка на недельку-другую.

– Держите, босс, – говорит Эмилио, протягивая стакан виски.

Я беру напиток и делаю глоток.

– Завтра Рождество, – бормочет Карло.

– Господи. Я и забыл. – Я бросаю на него взгляд. – Я ничего не купил женщинам.

– Мы были заняты.

По крайней мере, я могу сказать Габриэлле, что уничтожил ее семью. Да и отпуск тоже будет приятной новостью.

Когда я смотрю на Эмилио, он качает головой.

– Что угодно, только не шопинг, босс.

Я едва сдерживаю смех.

– Я позвоню Саванне и попрошу ее купить что-нибудь, – предлагает Карло. – Украшения?

Я качаю головой.

– Новый телефон и ноутбук для Габриэллы, чтобы ей удобнее было снимать уроки.

– А для твоей матери? – Мы какое-то время размышляем над этим, а затем он говорит: – У меня есть идеальный подарок.

– Какой?

– Аудиокниги.

Господи.

Я поднимаю руку и сжимаю плечо Карло.

– Ей это понравится. Спасибо.

Пока Карло выходит из комнаты, чтобы позвонить, я выплескиваю остатки виски Стефано в лицо.

– Проснись!

Эмилио подходит ближе и отвешивает ублюдку пару пощечин.

Стефано издает стон, и когда он поднимает голову, я спрашиваю:

– Готов?

Из его рта капает слюна, и он качает головой.

– Нет.

Я передаю пустой стакан Эмилио и говорю:

– Дай мне нож.

– Нет. Пожалуйста, – начинает умолять Стефано.

– И ты хотел быть Capo dei Capi. – Я качаю головой, забирая нож у Эмилио. – Ты так жалок. – Я подхожу ближе к кузену и, прижав лезвие к его правому боку, рычу: – Ты ужасно слаб.

Медленно я вонзаю лезвие в его плоть и упиваюсь звуком его криков.

Я оставляю нож в его теле, чтобы не было сильного кровотечения, и приказываю:

– Принеси ведро.

Когда Эмилио выходит из комнаты, возвращается Карло.

– Все готово.

– Хорошо.

Я смотрю на Стефано. Его дыхание учащенное и поверхностное, а кожа призрачно-бледная.

– Думаю, он долго не протянет, – бормочет Карло.

К сожалению, я согласен. Этот ублюдок гораздо слабее, чем я думал.

Стефано чуть не обделался, когда Эмилио вернулся в комнату с металлическим ведром, паяльной лампой и клеткой с крысами

– Dio! Нет! Misericordia, per favore19, – молит он о пощаде.

– Снимите ремень и привяжите к нему крыс, – приказываю я.

Эмилио снимает ремень, а Бобби помогает переместить крыс в ведро, после чего они прикрепляют его к нему.

– Нет! Нет! – Истерически кричит Стефано. – Неееет!

Я беру паяльную лампу, включаю ее и, поднося пламя к задней стенке ведра, наблюдаю за тем, как Стефано сходит с ума.

Вот что ты получаешь за то, что связался со мной.

Когда крысы пытаются спастись от жары, они начинают царапать и вгрызаться в живот Стефано, и я наслаждаюсь каждым мучительным криком, пока его тело не сотрясается от того, что крысы прокладывают себе путь через его кишки.

Когда его голова наклоняется вперед, Эмилио проверяет пульс. И только после того, как он кивает, я выключаю паяльную лампу.

– Бобби, прикажи своим людям навести порядок, – приказываю я.

– Сделаю, босс.

Когда я выхожу из комнаты в сопровождении Карло и Эмилио, уголок моего рта приподнимается.

Наконец-то я могу взять гребаный отпуск.

Глава 44

Габриэлла

Хотя у меня не было особого аппетита, я приготовила Coda alla vaccinara для мамы, зная, что она любит бычьи хвосты.

Надеюсь, Стефано будет очень страдать.

Я только об этом и думаю с тех пор, как мы вернулись домой после похорон.

Не могу поверить, что тети Греты больше нет.

Я бросаю взгляд на маму, которая сидит в кресле с закрытыми глазами.

– Как ты, мам? – Бормочу я.

Она медленно открывает глаза и тяжело вздыхает.

– Я продолжаю прислушиваться к Грете. Без нее здесь так тихо.

Я знаю.

– Может, мне включить телевизор? – Спрашиваю я.

Она качает головой.

– Вообще-то я устала, cara. Пойду-ка я спать.

– Давай я провожу тебя до комнаты.

Я встаю со стула и помогаю маме подняться на ноги.

Пока мы идем к ее спальне, я обхватываю ее за плечи и обнимаю сбоку, затем говорю:

– Пожалуйста, дай мне знать, если я могу что-то сделать, чтобы тебе стало лучше.

Мы останавливаемся возле ее двери, и она нежно гладит меня по щеке.

– Ты уже помогаешь, mia figlia20.

Услышав, как она называет меня своей дочерью, я крепко обнимаю ее. Затем хриплым голосом шепчу:

– Ti voglio bene, мама.

– Ti voglio bene, cara. – Любящая улыбка приподнимает уголки ее губ. – Ты настоящее благословение для меня.

Я отстраняюсь и с трудом сдерживаю слезы.

– Надеюсь, тебе удастся хорошо поспать.

Мама ободряюще похлопывает меня по плечу, а затем я наблюдаю, как она заходит в свою комнату и закрывает за собой дверь, чтобы побыть одной.

Плотнее закутавшись в кардиган, я иду к лестнице, чтобы подняться в свою спальню. Завернув за угол, я натыкаюсь на сплошную стену мышц.

Руки Дамиано ложатся мне на плечи, не дав мне упасть, и в следующую секунду я оказываюсь прижатой к его груди.

– Ты в порядке? – спрашивает он.

– Да. Извини, я глубоко задумалась. – Я поднимаю голову и улыбаюсь ему. – Ты дома.

– Я дома, – бормочет он.

Взяв меня за руку, он ведет меня в нашу комнату, и, закрыв за нами дверь, я снова оказываюсь в его объятиях. Он кладет руку мне за голову и практически обвивает мое тело своим.

– Я скучала по тебе, – вздыхаю я, прижимаясь к его рубашке, пахнущей кровью и потом. – Но тебе нужно принять душ. От тебя пахнет смертью.

Дамиано хихикает, но слышать это до сих пор непривычно, потому что смеется он нечасто.

Отстранившись от меня, он идет в ванную, и пока мой мужчина принимает душ, я осторожно снимаю с себя одежду.

Ожоги на моей спине начинают заживать, но медсестра сказала, что может пройти неделя или две, прежде чем они исчезнут.

Я удивлена, что колотая рана практически не болит. Она в основном причиняет легкий дискомфорт, когда я двигаюсь слишком быстро, но большую часть времени я даже и не помню о ней.

Раздевшись догола, я откидываю одеяло и заползаю на кровать.

Ложусь на левый бок и устраиваюсь поудобнее на подушке, слушая, как льется вода в душе.

Сейчас все немного неопределенно, потому что я все еще привыкаю к жизни в доме на Манхэттене. Я скучаю по особняку у озера, по тете Грете, Марте и Херардо.

Тяжелый вздох вырывается из моей груди.

Я слышу, как Дамиано выключает воду, а затем, закончив свои дела, выходит из ванной и гасит свет.

Забравшись под одеяло, я вижу, что он тоже обнажен. Повернувшись на бок, он мгновение смотрит на меня, а затем я обнимаю его.

Он прижимается лицом к изгибу моей шеи, а когда мои пальцы начинают водить по его спине, его тело вздрагивает.

Я целую его волосы и обнимаю своего мужчину, пока он расслабляется.

Упиваясь ощущением его теплой кожи и твердых мышц под кончиками пальцев, я в очередной раз думаю о том, как благодарна ему за то, что он вовремя добрался до меня.

Подняв голову, он смотрит мне в глаза.

– Стефано мертв.

Я подношу руку к его подбородку, и, когда он целует мою ладонь, шепчу:

– Спасибо.

– Я также приказал своим людям перевезти твою семью в Нью-Йорк.

Эта новость застала меня врасплох, и я хмурюсь.

– Зачем? Я не хочу, чтобы они были здесь.

Он качает головой, затем говорит:

– Я убил их.

Ох.

Какое-то время я, моргая, смотрю на мужа, затем до меня доходят его слова.

Святое дерьмо.

– Они мертвы? – Спрашиваю я, чтобы удостовериться.

– Да.

Дамиано убил всех, кто когда-либо причинял мне боль.

Я наклоняюсь вперед и прижимаюсь к его губам.

– Спасибо, – шепчу я ему в губы.

Он нежно целует меня, а затем немного отстраняется.

– Это мой рождественский подарок тебе.

Я тихонько хихикаю.

– Только ты можешь считать, что убийство людей считается рождественским подарком. – Глядя на Дамиано со всей любовью, которую я к нему испытываю, добавляю: – Хотя мне это нравится. Я чувствую себя лучше – они ушли и больше никогда не смогут причинить мне боль.

Дамиано переворачивается на спину и притягивает меня к себе.

– Мне понравилось, как мы спали в больнице.

– Да? – Я сажусь на него верхом и, чувствуя, насколько тверд его член, протягиваю руку и располагаю его у своего входа. Затем издаю стон, полностью опустившись на его член: – Ты хочешь спать, находясь глубоко внутри меня, amore mio?

– Да.

Я прижимаюсь грудью к его животу и прижимаюсь щекой к его сердцу. Чувствуя, как его член растягивает меня до предела, и понимая, насколько мы близки друг другу, я шепчу:

– Мне это тоже нравится.

Дамиано проводит пальцами по моим прядям.

– Ti amo.

Я целую его в грудь.

– Ti amo, marito mio21.

_______________________________

Когда я просыпаюсь, лежа на Дамиано, с его членом, все еще погруженным в меня, уголок моего рта приподнимается.

Мне нравится просыпаться вот так.

Он все еще крепко спит, и я не могу удержаться, чтобы не поцеловать его.

Приняв в сидячее положение, его утренний стояк проникает глубже в меня, и я издаю стон.

О да.

Мои взгляд скользит по каждому рельефному мускулу на его груди и животе, а пальцы обводят изгибы линий, вырезанных на его боках.

Dio. Мой муж – чистое совершенство.

Мое нутро сжимается от желания, и пока мой взгляд перебегает с его лица на его тело, я медленно начинаю двигаться.

Вид того, что Дамиано спит подо мной, когда я начинаю его трахать, ужасно возбуждает.

У меня сжимается низ живота, и, поглаживая ладонями и пальцами его грудь и пресс, я двигаюсь все быстрее и быстрее.

Дамиано издает стон, и его мышцы напрягаются так сильно, что я почти схожу с ума от того, что поглаживаю его руками.

– Dio, – выдыхаю я, трахая его изо всех сил. – Трахать тебя, пока ты спишь, – это самая горячая вещь на свете.

Дыхание перехватывает, и когда всепоглощающий оргазм вырывает из меня крик, Дамиано хватает меня за ягодицы и начинает врезаться в меня.

– Тебе это нравится, amore mia? Нравится трахать меня, пока я сплю? – Стонет он, вбиваясь в меня так сильно, что мой оргазм становится намного мощнее.

– Да, – всхлипываю я от экстаза, который захватывает мое тело в плен.

– Хочешь удержать меня, чтобы иметь полный контроль? – Рычит он.

Представляя себе это, я снова кончаю и киваю, всхлипывая от удовольствия.

Дамиано продолжает безжалостно вонзаться в меня.

– Ты хочешь, чтобы я был бессилен перед тобой?

– Д-да, – выдыхаю я, и мой клитор становится сверхчувствительным от такого трения.

Когда Дамиано дергается и погружает свой член до упора, я упиваюсь зрелищем того, как оргазм вырывает воздух из его легких и делает его беспомощным.

Чувство силы разливается по моим венам, когда я смотрю на своего мужа, испытывающего оргазм, и говорю:

– Вот так, amore mio. Кончи для меня. Наполни меня своей спермой, чтобы я могла подарить тебе наследника.

Его глаза прикованы к моему лицу, когда он еще дважды входит в меня, оскалив зубы и напрягая мышцы от достижения кульминации.

Меня полностью захватывает жаркое зрелище, когда Дамиано испытывает оргазм. И когда начинает расслабляться подо мной, я наклоняюсь к нему и запечатлеваю поцелуй на его губах, хваля его:

– Ты так хорошо меня трахнул.

Он хихикает, пока его пальцы массируют мои ягодицы.

– Сейчас ранее утро, а ты уже доминируешь, мой маленький огонек. Это очень сексуально.

Прижимаясь к его груди, я удовлетворенно вздыхаю.

– Это было потрясающе.

– Отличный способ проснуться, – стонет он, выходя из меня. – Двигайся, amore mia.

Я слезаю с него и, заливаясь смехом, бегу в ванную, чтобы успеть туда первой.

Я быстро опорожняю мочевой пузырь и умываюсь, а затем поспешно выхожу, чтобы Дамиано мог воспользоваться ванной.

За свою маленькую выходку я получаю шлепок по заднице, после чего он заходит внутрь.

Я поправляю одеяла на кровати и, услышав шум воды в душе, присоединяюсь к Дамиано.

Встав под теплые струи, я тянусь за гелем для душа.

Он целует меня в плечо, затем говорит:

– Счастливого Рождества, amore mia.

Dio! Я совсем забыла!

Мои глаза расширяются, когда я поворачиваюсь к нему лицом.

– Счастливого Рождества. – Мы обмениваемся нежным поцелуем, а затем я признаюсь: – Я забыла.

Он качает головой, а в его глазах светится любовь ко мне.

– Следующий год будет лучше. Я не хотел, чтобы наше первое Рождество было таким, но, по крайней мере, мы вместе.

Я киваю, начиная мыть его тело и улыбаясь ему.

– По крайней мере, мы вместе.

Он наклоняет голову, затем говорит:

– Куда бы ты хотела поехать в отпуск?

– Ты имеешь в виду наш медовый месяц?

Он качает головой.

– Все поедут с нами. Думаю, мы все заслужили провести пару недель вдали от Нью-Йорка.

Моя улыбка расширяется, и волнение разливается по моим венам, когда я говорю:

– Кейптаун. Я слышала, там очень красиво, и если у нас будет время, мы сможем посетить национальные парки и увидеть всех животных.

– Кейптаун, хорошо. Я попрошу Эмилио все подготовить.

Приподнимаясь на цыпочки, я целую его в губы.

– Спасибо.

– Для тебя все, что угодно, la mia regina.

Глава 45

Дамиано

Для отдыха в Кейптауне Эмилио заказал фургон Mercedes и автомобиль Porsche Cayenne. Пока мы едем в отель, мой взгляд прикован к Габриэлле, которая улыбается, любуясь пейзажем.

– Здесь столько зелени, а горы просто потрясающие, – говорит она маме.

Она удивилась, когда я разрешил нам всем ехать в одном автомобиле, и мне пришлось объяснить, что риск нападения в отпуске не так высок, как в Нью-Йорке.

– Дороги не такие оживленные, как на Манхэттене, – отмечает Габриэлла. – Это радует.

Я сжимаю ее руку и наклоняюсь к ней.

– Ты счастлива, amore mia?

Она улыбается мне, и от волнения зеленые искорки в ее глазах становятся ярче.

– Да. Спасибо, что организовал все это для нас.

– Эмилио сделал всю работу, – бормочу я.

– Не за что, босс, – говорит ублюдок, сидя за рулем.

– Не заставляй меня выкидывать тебя из машины, – ворчу я.

Когда мы подъезжаем к отелю The One & Only, расположенному недалеко от набережной, я открываю дверцу и вылезаю наружу.

Мои мышцы затекли от долгого путешествия, и я подавляю желание потянуться, пока мой взгляд осматривает окрестности.

– Добро пожаловать в The One & Only, – приветствует нас африканец с дружелюбной улыбкой.

– Спасибо, – отвечает Габриэлла, обнимая маму за поясницу.

– Я займусь нашей регистрацией, – говорит Эмилио.

Когда Габриэлла ведет маму в сад рядом с отелем, мы с Карло следуем за ними, а Вито и Томми держимся поближе к нам.

– Здесь есть дорожка из темно-серых камней, зеленый тростник и другие растения. Здесь так красиво, мама, – говорит она моей матери. – Попробуй представить себе рай. Вот на что это похоже.

Господи, я выбрал идеальную жену. Она так хорошо ладит с мамой.

Габриэлла указывает направо от отеля.

– Когда я просматривала информацию об окрестностях на Tripadvisor22, то узнала, что там есть аквариум. Мы можем его посетить?

– Конечно, – бормочу я.

– А еще там есть рынок, который работает по субботам, – упоминает она. – Я бы хотела купить кое-какие сувениры.

– Хорошо, amore mia.

– А еще там есть Scratch Patch, где можно приобрести всевозможные кристаллы и камни. Это всего в часе езды отсюда.

Я киваю.

– Все, что захочешь.

Габриэлла отпускает маму и подходит ко мне. Вито быстро берет маму под руку и ведет ее в вестибюль отеля.

Жена обвивает руками мою шею и притягивает к себе для поцелуя.

– Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы ты как следует отдохнул, – уверяет она меня, а затем снова целует.

– У нас все готово, – говорит Эмилио. – Осталось только отвезти машины на стоянку.

Четыре охранника, которых я взял с собой в поездку, идут с Эмилио, чтобы доставить багаж в наши номера.

Другой африканец указывает на гольф-кар.

– Я отвезу вас в ваши номера.

Я пропускаю Габриэллу и маму вперед, а затем занимаю место рядом с женой.

Вито садится рядом с мамой, а Томми занимает место рядом с водителем.

Пока мы объезжаем отель, я должен признать, что Эмилио превзошел самого себя. Проезжая по деревянному мосту, мы оказываемся на острове, где номера скрыты среди зелени, а над головой кричат чайки.

Это действительно похоже на рай.

Гольф-кар останавливается, и справа от нас находится ресторан и бассейн, где царит атмосфера спокойствия и умиротворения.

– Ваша мама будет жить на первом этаже, а мистеру и миссис Фалько мы выделили комнату над ней, чтобы вы были рядом друг с другом, – объясняет консьерж.

– Спасибо, – бормочет Габриэлла, оглядывая окрестности. – Здесь так красиво и спокойно.

Консьерж открывает дверь в мамин номер, и когда мы заходим внутрь, он объясняет, где что находится.

Я бросаю взгляд на Вито, и он быстро выходит, чтобы поговорить с консьержем, а я выхожу на небольшую веранду, с которой открывается потрясающий вид на водный путь, опоясывающий остров.

Как только консьерж уходит, я наблюдаю, как Габриэлла ведет маму по номеру, подробно объясняя, где что находится.

Я выдвигаю стул у небольшого круглого столика и сажусь, не желая торопить женщин.

Провожая их взглядом, я в очередной раз поражаюсь тому, как потрясающе Габриэлла ладит с мамой.

Она была создана для меня.

Она – моя лучшая половина во всех отношениях.

Когда Эмилио и другие охранники вносят багаж, я поднимаюсь на ноги и возвращаюсь в комнату.

– Вито, дай мою карту.

Он протягивает ее мне, и я говорю:

– Оставайся с мамой, пока ей не станет комфортно.

– Да, босс.

Взяв Габриэллу за руку, я вытаскиваю ее из комнаты и поднимаюсь по лестнице в наш номер.

Я провожу ключ-картой по замку и открываю дверь.

Как только мы оказываемся внутри, я обхватываю ладонями ее лицо и осматриваю каждый прекрасный дюйм.

– Нет слов, чтобы описать, как сильно я люблю тебя, – бормочу я.

Она мягко улыбается.

– Я тоже тебя люблю.

– Мы с тобой вместе навсегда, amore mia.

Она приподнимается на цыпочки и, прижимаясь к моим губам, произносит:

– Навсегда.

Когда я целую ее, испытывая голод, который способна вызвать во мне только она, я еще раз благодарю все святое за то, что оставил ее себе.

_______________________________

Габриэлла

Дамиано потребовалась целая неделя, чтобы наконец расслабиться, и я с гордостью могу сказать, что он даже надел джинсы и футболку.

Но он по-прежнему разгуливает с убийственным выражением лица, которое сильно пугает персонал отеля.

– Перестань хмуриться на всех, – шепчу я, пока мы идем по тропинке, ведущей к рынку.

В небольшом заливе стоят парусники, и летнее солнце ярко освещает нас.

– Я не хмурюсь, – бормочет он, как раз когда мимо нас проходят мама с малышом.

Бедный малыш смотрит на Дамиано, и его нижняя губа начинает дрожать. Затем он кричит маме, чтобы та взяла его на руки.

– Ты заставляешь детей плакать, – говорю я, хлопая его по руке, затем замечаю плавучую палубу, на которой загорают морские котики. – О боже! Смотри. Морские котики.

Я спешу к маме и быстро объясняю:

– Там морские котики нежатся на солнце. Они такие толстые, но милые.

– Они воняют, – бормочет Дамиано себе под нос.

Детеныш морского котика забирается на палубу и издает лающие звуки, карабкаясь по остальным, чтобы добраться до мамы.

– О, они громкие, – замечает мама. – И Дамиано прав. Они довольно плохо пахнут.

Я снова бросаю взгляд на морских котиков, а затем тяну маму в сторону аквариума, чтобы мы могли укрыться от солнца.

Я провожу время у каждой витрины, объясняя, как выглядят разные рыбы, прежде чем подходит Вито, и забирает ее.

В следующей комнате темно, и там есть цилиндрические трубки с крошечными медузами, движущимися по воде.

Дамиано ловит мой взгляд по ту сторону витрины, и я вижу, как он медленно идет ко мне с выражением благоговения на лице.

– Что? – Хихикаю я, когда он останавливается и просто смотрит на меня.

– Я уже говорил тебе, насколько ты, блять, умопомрачительно красива?

– Следите за языком, – шипит женщина, бросая на Дамиано свирепый взгляд.

На его лице быстро появляется безжалостное выражение, когда он бросает на нее мрачный взгляд. Она быстро хватает детей за руки и уводит их в соседнюю комнату.

Я приближаюсь к Дамиано и качаю головой.

– Мой страшный мафиози. – Затем серьезно смотрю на него. – Ты счастлив?

– Конечно. – Черты его лица смягчаются, когда он проводит костяшками пальцев по моей щеке. – Почему ты спрашиваешь?

Я тыкаю пальцем ему в грудь.

– Тогда улыбнись, пока они нас не вышвырнули отсюда.

Уголки его рта приподнимаются, и он бормочет:

– Что я только не делаю ради тебя.

– Это потому, что ты любишь меня, – хихикаю я.

Я беру его руку и переплетаю наши пальцы, после чего мы продолжаем переходить из одной комнаты в другую.

Выйдя из аквариума, мы отправляемся на рынок, где бродим от прилавка к прилавку, пока не наступает время обеда.

Когда мы возвращаемся в отель и садимся за столик, я читаю маме меню, чтобы она могла решить, что ей хочется съесть.

– Я буду суши с лососем, – говорит мама. – И бокал белого вина.

Я снова просматриваю меню.

– Я буду тако из говядины вагю и темпуру из цуккини.

– Что будете пить? – спрашивает официант.

– Только колу с лимоном и льдом, пожалуйста.

Пока все остальные делают заказы, я любуюсь видом из окна на природу и водный путь вокруг острова, где расположены наши номера.

Дамиано берет мою руку и кладет себе на бедро, проводя большим пальцем по обручальному и помолвочному кольцам.

Когда я смотрю на него, он мягко улыбается, и мое сердце замирает, когда я вижу любовь на его лице.

Он так старается быть менее жестоким во время нашего отпуска.

Я наклоняюсь ближе к нему и целую его в губы.

– Спасибо.

– Для тебя все, что угодно, amore mia.

Отстранившись, я смотрю в его темные глаза, думая о том, как мне повезло быть его женой.

Среди всех женщин мой бог возмездия выбрал именно меня.

Наклонив голову, он спрашивает:

– О чем думаешь?

– О том, что я самая счастливая женщина на свете.

Уголок его рта приподнимается.

– Поверь, мне повезло гораздо больше.

Я нежно целую его, затем шепчу:

– Ti amo, il mio re.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю