412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Херд » Бог возмездия (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Бог возмездия (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 16:47

Текст книги "Бог возмездия (ЛП)"


Автор книги: Мишель Херд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Глава 29

Дамиано

Несмотря на то что мне хочется провести весь день в постели с Габриэллой, я этого не делаю. Женщины сидят в особняке уже больше месяца, и с моей стороны было бы эгоистично не пригласить их куда-нибудь.

Особенно теперь, когда с Мигелем покончено.

Когда я вхожу в столовую вместе с Габриэллой, тетя Грета улыбается нам.

Карло сидит там, где раньше сидела Габриэлла, поэтому она может занять стул слева от меня.

Я выдвигаю стул и жду, пока она сядет, а затем целую ее в макушку. Обходя стол, я кладу руку маме на плечо, затем целую шрам на ее виске.

– Всем доброе утро, – бормочу я, занимая свое место. Поприветствовав друг друга, я объявляю: – После завтрака мы идем гулять.

Карло издает стон.

– Куда?

– Туда, куда захотят пойти женщины, – бормочу я.

– По магазинам? – Спрашивает мама с волнением в голосе. – До Рождества всего две недели.

Черт. Я и забыл о праздниках.

– Да, сходим по магазинам, – соглашаюсь я.

– Забудь о завтраке, – бормочет тетя Грета, поднимаясь на ноги. – Пойдем, Аида, подготовимся.

Габриэлла улыбается, наблюдая, как женщины спешат покинуть столовую, затем обращает внимание на меня.

– Твоя карта все еще у меня.

– Оставь ее себе. Она твоя.

Входит Марта с завтраком и ставит передо мной омлет с беконом.

– Спасибо, – бормочет Габриэлла, взяв свою тарелку. – Выглядит восхитительно.

– Что бы вы хотели выпить, мистер Фалько? – Спрашивает Марта.

– Кофе.

– Я тоже буду кофе, – говорит Габриэлла. Она похлопывает меня по бедру под столом, а затем добавляет. – Пожалуйста.

Я пристально смотрю на нее, и вдруг понимаю, что она ждет, что я поблагодарю Марту.

Я перевожу взгляд на экономку и бормочу:

– Спасибо, Марта.

От удивления ее глаза расширяются.

– О… ах… конечно, мистер Фалько. Не за что.

Я смотрю, как моя экономка выбегает из столовой, а потом беру приборы и нарезаю омлет.

Вокруг нас воцаряется тишина, пока мы наслаждаемся едой. И, закончив, я потягиваю свой горький кофе, наблюдая, как Габриэлла кладет в свой напиток две ложки сахара.

Неудивительно, что она такая сладкая на вкус.

Карло поднимается на ноги.

– Я подготовлю охрану.

Я киваю, и когда Карло и Херардо покидают столовую, беру Габриэллу за свободную руку.

– Тебе нужно что-нибудь купить?

Она кивает и, сделав глоток, отвечает:

– Только туалетные принадлежности.

Чтобы не возникло недоразумений, я говорю:

– Ты будешь все свои покупки оплачивать той картой, что я дал тебе.

Она снова кивает.

– Твой банковский счет зарегистрирован на Сицилии? – Спрашиваю я.

Она качает головой.

– У меня счет в Payoneer.

– Нам придется открыть для тебя еще один счет в Нью-Йорке, чтобы я мог переводить тебе деньги.

Ее брови приподнимаются.

– Для чего?

– Для всего, что тебе понадобится.

– О… но у меня есть кредитная карта, – возражает она.

Я вздыхаю.

– Ты моя, Габриэлла, а это значит, что я буду тебя обеспечивать. Тебе нужны средства на случай непредвиденных обстоятельств.

– Что… – она не заканчивает вопрос, и черты ее лица напрягаются, когда она шепчет: – На случай твоей смерти.

Я киваю, потому что, вопреки распространенному мнению, я не бессмертен.

Ее пальцы сжимаются вокруг моих, и она отводит взгляд.

– Меня нелегко убить, – говорю я, чтобы успокоить ее.

Она опускает голову и ставит чашку с кофе.

– Я очень надеюсь, что это так.

– Иди сюда, – приказываю я, отодвигая стул.

Она встает, и я сажаю ее к себе на колени. Взяв ее за подбородок, я приподнимаю ее голову, чтобы она посмотрела на меня.

– В ближайшее время я точно никуда не уйду.

– Хорошо, – шепчет она, обвивая руками мою шею.

Я крепко обнимаю ее, пока до меня доходит, что ее очень расстраивает мысль о моей смерти.

Моя любовь к ней становится еще сильнее, и я целую ее плечо и шею.

– Посмотри на меня. – Она отстраняется, и когда ее глаза встречаются с моими, я говорю: – За мной стоит вся Коза Ностра. Чтобы свергнуть меня, понадобится очень большая армия.

Она поглаживает мой подбородок и нежно целует в губы.

– Я просто не хочу тебя терять. С тобой я чувствую себя как дома.

Господи. Мое сердце.

Я сокращаю расстояние между нашими лицами и нежно целую ее, но тут нас прерывают, когда в столовую врываются мама и тетя Грета.

– Мы готовы… О боже… Мы можем подождать, – говорит тетя Грета и толкает маму обратно к двери.

На лице мамы мелькает растерянность, когда она спрашивает:

– Почему?

– Они целуются, – шепчет тетя Грета.

Я усмехаюсь, поднимая Габриэллу со своих колен. Мы встаем, и, взяв ее за руку, я иду к двери.

– Пойдем.

У входа нас ждут пять внедорожников, когда мы выходим из дома

– Мы поедем в третьем внедорожнике, – говорю я.

Тетя Грета забирается во второй, а когда Херардо ведет маму к четвертому, у меня щемит сердце.

Учитывая, что я помолвлен с Габриэллой, она для меня теперь на первом месте. Мне бы хотелось, чтобы они обе были со мной, но риск слишком велик.

Если мы будем находиться в разных машинах, некоторые из нас могут выжить во время нападения.

Я помогаю Габриэлле забраться на заднее сиденье, а затем сажусь рядом с ней.

– Почему твоя мать и миссис Аккарди едут на разных машинах? – спрашивает она.

– Это мера предосторожности, – объясняю я.

Карло садится за руль, а Данте, еще один мой охранник, занимает пассажирское сиденье.

В сопровождении четырнадцати охранников колонна внедорожников едет к воротам. Когда они открываются, мы едем по узкой дороге, засаженной деревьями.

– Где мы? – Спрашивает Габриэлла.

– На острове Шелтер. Чтобы попасть на Лонг-Айленд, нам нужно сесть на паром.

Она заливается смехом.

– Я все равно понятия не имею, где это.

Я достаю свой телефон и показываю ей карту местности.

– Мы здесь.

– Похоже, это далековато от Манхэттена, – замечает она.

– Вот почему я пользуюсь вертолетом.

Прижимаясь ко мне, она смотрит в окно.

– Здесь тихо.

– Так и было задумано, – бормочу я.

Она смотрит на меня.

– Ты когда-нибудь устраиваешь вечеринки в особняке?

– Остальные четыре главы Коза Ностры иногда приезжают поиграть в покер. В основном мы встречаемся на Манхэттене. У меня там есть еще один дом и пентхаус.

– И там ты останавливаешься, когда не с нами? – спрашивает она.

Я киваю, мои глаза осматривают деревья, пока мы едем к парому.

– Лишь несколько человек знают, где находится особняк, – говорю я.

– Кто?

– Другие капо. Охранники. Моя тетя по отцовской линии и Стефано.

Она хмурится.

– Стефано будет на свадьбе?

Я качаю головой.

– Нет. Я не хочу, чтобы мои родственники присутствовали на свадьбе.

– Я тоже, – соглашается она.

– После свадьбы я хочу, чтобы все гости ушли как можно скорее, – бормочу я.

Чтобы я мог остаться наедине со своей женой.

Моей женой.

Я обнимаю ее за плечи и крепко прижимаю к себе.

– Мы поженимся перед Рождеством, – объявляю я.

– До этого осталось меньше двух недель, – выдыхает она.

– Две недели – это слишком долгий срок, – бормочу я.

Придется пригласить других капо, чтобы познакомить их с Габриэллой.

Вот тебе и отдых.

_______________________________

– О чем, черт возьми, я только думал, – рычу я Карло.

– Это ты мне скажи, – бормочет он и вздыхает. – Это ты решил сводить их по магазинам.

Мы, словно два потерявшихся щенка, следуем за женщинами из одного магазина в другой. Охранники по очереди несут пакеты к внедорожникам, и я начинаю беспокоиться, что там не хватит места.

– Dio! – Слышу я вздох Габриэллы, и мой взгляд падает на наряд, на который она смотрит.

Я подхожу ближе, разглядывая облегающий костюм, который надет на манекене. Грудь и область таза прикрыты тонкими полосками ткани.

Это чертовски сексуально.

Мой взгляд возвращается к лицу Габриэллы, и я начинаю качать головой.

– Только через мой труп.

Она берет меня за руку и умоляюще смотрит на меня.

– Я надену его с пиджаком. Все важные части будут прикрыты.

Господи.

Вздохнув, я сдаюсь и киваю.

– Спасибо! – Она обхватывает меня рукой за шею и, встав на цыпочки, тянет вниз, чтобы поцеловать, а затем бежит в магазин.

Карло усмехается, а когда я бросаю на него свирепый взгляд, откашливается и делает вид, что осматривает окрестности на предмет угроз.

Когда мы выходим из торгового центра, уже стемнело и я чувствую себя чертовски уставшим.

Но мои женщины счастливы.

Сев во внедорожник рядом с Габриэллой, я спрашиваю:

– Тебе понравилась поездка?

– Очень! – Она проводит рукой по моему бедру, и я наслаждаюсь тем, как это приятно. – Спасибо.

– Не за что, мой маленький огонек, – бормочу я, расслабляясь на сиденье и закрывая глаза.

Габриэлла соединяет наши руки, а другой рукой обнимает меня за талию и наклоняется ко мне.

По дороге домой она не пытается завязать разговор, а просто обнимает меня, и, как и прошлой ночью, я ощущаю спокойствие, когда она рядом со мной.

Каким-то образом она способна помочь мне восстановить силы после изнурительного дня.

Глава 30

Габриэлла

Поскольку свадьба назначена на следующую субботу, мы были очень заняты.

Миссис Аккарди оказала огромную помощь. Честно говоря, она выполнила большую часть работы.

Мне удалось провести некоторое время с Дамиано, но сегодня вечером приедут другие главы Коза Ностры и их пары, поэтому я очень нервничаю.

Я только что надела облегающий костюм и туфли на высоком каблуке, когда в мою гардеробную заходит Дамиано. Его взгляд останавливается на мне, и он замирает на месте.

– Нет, – рычит он, медленно покачивая головой, и выражение его лица мрачнеет с каждой секундой. – Ты ни за что не покажешься в таком виде перед другими мужчинами.

– Успокойся, а то ты сейчас взорвешься, – бормочу я.

Я достаю из шкафа кремовый пиджак и надеваю его. Когда я затягиваю пояс, и ткань расправляется словно короткая юбка, я говорю:

– Видишь. Все прикрыто.

Он некоторое время смотрит на меня, затем говорит:

– Хорошо. Но этот чертов пиджак останется на тебе.

Я подхожу к нему ближе и, обхватив пальцами его шею, немного притягиваю его к себе. Целуя его в губы, я шепчу:

– Пиджак будет на мне до тех пор, пока ты не снимешь его.

Его руки ложатся на мои бедра, и наши взгляды встречаются.

– Продолжай искушать меня, и я отменю игру в покер.

Меня охватывает сильное волнение.

– Думаешь, они меня одобрят?

Он поднимает руку к моему лицу и поглаживает щеку.

– Только мое одобрение имеет значение, mia regina. У них нет другого выбора, поэтому они примут тебя.

Когда он отстраняется, я говорю:

– Мне нужно накраситься. Скоро спущусь.

– Не торопись, – бормочет он, выходя из комнаты.

Я снимаю пиджак, чтобы не испачкать его пудрой, и, сев за туалетный столик, принимаюсь за работу.

Я уделяю особое внимание теням для век и подчеркиваю скулы.

Закончив, я снова надеваю пиджак. А на шее застегиваю черное колье с единственным бриллиантом.

Глядя на свое отражение, я вздергиваю подбородок.

У тебя все получится.

Выйдя из спальни, я иду лестнице. Спустившись на первый этаж, я вижу, как Дамиано приветствует группу мужчин; их женщины стоят рядом с ними, но не прикасаются к моему мужчине.

Один из мужчин бросает взгляд в мою сторону, и на его лице появляется шок, когда он говорит:

– Теперь все понятно.

– Что? – Спрашивает другой мужчина, а затем смотрит на меня. – Твою мать.

Взгляд Дамиано останавливается на мне, и он подходит к подножию лестницы. Мягким тоном он приказывает:

– Подойди, mia regina.

Мое сердце начинает биться немного быстрее, когда я спускаюсь к нему по лестнице. А когда кладу свою руку в его, поднимаю голову выше и смотрю на других мужчин.

– Представь меня, – говорю я требовательным тоном.

Дамиано указывает на каждого из мужчин.

– Анджело Риццо и его жена Виттория. Франко Витале и его жена Саманта. Ренцо Торризи и Скайлар. И, наконец, Дарио Ла Роса и Иден.

Я не протягиваю им руку и не киваю.

– Приятно познакомиться.

Ошеломленный Анджело качает головой, затем переводит взгляд на Дамиано, который говорит:

– Это Габриэлла ди Белла. Моя невеста.

– Твою мать, – снова бормочет Ренцо. – Ты обручился? Когда?

– Неважно, – отвечает Дамиано.

– Просто кивни, если тебе нужно сбежать, – говорит Дарио игривым тоном.

Дамиано отпускает мою руку и обнимает меня за поясницу.

Его голос становится мрачным, когда он рычит:

– Не начинай, Дарио.

Отстранившись от него, я смотрю на женщин. Улыбка растягивает мои губы, когда я говорю:

– Не хотите ли присоединиться ко мне в гостиной?

– Да, пожалуйста, – говорит Саманта.

Пока мы идем в гостиную, где нас ждут тетя Аида и миссис Аккарди, Виттория шепчет:

– Мне нравится твой наряд.

– Спасибо. – Благодарно улыбаюсь я ей. Когда мы входим в комнату, я говорю: – Наши гости здесь, тетя Аида.

Пока женщины приветствуют тетю Аиду и миссис Аккарди, я улучаю минутку, чтобы рассмотреть женщин.

Все они прекрасны, но от моего внимания не ускользает то, что я самая маленькая.

Я еще выше поднимаю голову и сажусь в кресло.

Как только все устраиваются поудобнее, Саманта смотрит на меня.

– Так… ты помолвлена с Дамиано? Мы не знали, что он встречается с кем-то.

– Мы не встречались, – честно отвечаю я.

– Это брак по расчету? – Спрашивает Виттория. Когда я киваю, она говорит: – Так было и у нас с Анджело. – Мой взгляд опускается на ее беременный живот, затем она добавляет: – Мы очень счастливы.

– Когда ты должна родить?

– Скоро. – Хихикает она. – Но время еще есть.

Я перевожу взгляд на Скайлар и Иден и, заметив, что Иден выглядит немного смущенной, говорю:

– Иден, ты, наверное, чувствуешь себя не в своей тарелке, ведь ты тоже только что со всеми познакомилась?

– Ты даже не представляешь, – смеется она. – Это немного ошеломляет.

– Мы привыкнем ко всему вместе, – уверяю я ее.

– А вот и чай с тортом, – говорит миссис Аккарди, когда Марта вкатывает тележку в гостиную.

А для тех, кто предпочитает что-нибудь солененькое, здесь также есть вино с сыром и крекерами.

Я бросаю взгляд на тетю Аиду и, потянувшись, кладу свою руку на ее.

– Хочешь торт?

Она кивает.

– Только маленький кусочек, cara.

Все ждут, когда я подам тете Аиде чай и торт, и только после этого начинают есть.

Я ставлю чай на приставной столик и направляю руку тети Аиды к тарелке.

– Это морковный торт. Я знаю, что тебе не нравится глазурь, поэтому я ее убрала.

– Спасибо, cara, – бормочет она.

Я наливаю себе чаю и сажусь, не сводя глаз с будущей свекрови – вдруг ей понадобится помощь.

– Поскольку все в сборе, – говорит миссис Аккарди. – Свадьба состоится двадцать первого числа.

– Какого месяца? – Спрашивает Скайлар.

– Этого месяца, – отвечаю я. – Это в следующую субботу, и вы все приглашены. Приглашения будут доставлены в понедельник.

– Вау, Дамиано не теряет времени даром, – бормочет Саманта.

Я хихикаю.

– Нет, не теряет.

– Тебе нужна помощь с приготовлениями? – Спрашивает Виттория.

– У миссис Аккарди все под контролем, – отвечаю я. – Но спасибо за предложение.

– Зови меня тетей Гретой, cara, – говорит она, нахмурившись. – Я даже не обратила внимания, что ты все еще называешь меня миссис Аккарди.

– Тетя Грета все организовала для свадьбы, – повторяю я, бросая на нее игривый взгляд.

– Так-то намного лучше, – бормочет она.

– А кейтеринг14 тоже? – Спрашивает Скайлар.

Тетя Грета с гордым выражением лица отвечает:

– Спасибо, но обо всем уже позаботились. Все, что вам нужно сделать, – это прийти и насладиться праздником вместе с нами.

Разговор вращается вокруг темы предстоящей свадьбы, и вскоре все женщины расслабляются, и мы разговариваем так, будто знаем друг друга много лет.

_______________________________

Дамиано

– Ты помолвлен, – бормочет Дарио уже в десятый раз с тех пор, как мы начали игру.

– Я убью тебя на хрен, если ты еще раз заикнешься об этом, – рычу я, бросая дерьмовую раздачу, которая мне выпала.

Карло ставит рядом со мной стакан с виски, а сам садится на одно из кресел в моей личной гостиной.

– Когда ты с ней познакомился? – Спрашивает Анджело.

– Во время поездки на Сицилию, – отвечаю я.

– Это когда ты уехал, чтобы дать Стефано свое благословение? – спрашивает он, затем его глаза расширяются. – Ты забрал ее у своего кузена?

Я киваю, затем приказываю:

– Хватит с меня разговоров о Габриэлле.

– Шутки в сторону, – говорит Дарио. – Она согласна выйти за тебя замуж?

– Что, блять, это значит? – Рычу я на него.

Он выдерживает мой взгляд.

– С тобой не так-то просто поладить.

Я понимаю, что он на самом деле беспокоится о ней, и, вздохнув, я бормочу:

– Габриэлла гораздо сильнее, чем кажется. Она знает, как справиться со мной, так что отъебись.

Дарио кивает, понимая, что не стоит давить на меня еще больше.

– Ты выяснил, кто устроил пожар в отеле? – Спрашивает Анджело, меняя тему.

Я качаю головой.

– Думаю, это был Мигель. С тех пор как я его убил, никаких проблем не было.

– Это хорошие новости, – бормочет он, кладя карту на стол. – Лучше сдай мне хорошую карту, – говорит он Ренцо.

– Не угрожай тому, кто раздает тебе карты, – усмехается Ренцо, кладя карту перед Анджело.

– Мне нужны две – говорит Франко.

– Я в порядке. – Ухмыляется Дарио.

– Ублюдок, – бормочет Франко и, даже не взглянув на две новые карты, выходит из игры.

– Покажи мне свои карты, – требует Ренцо.

– Ты первый, – дразнит его Дарио.

Все они раскрывают карты, и Дарио ухмыляется, глядя на свой флеш-рояль.

– Плати.

– Клянусь, если я когда-нибудь поймаю тебя на жульничестве, ты покойник, – ворчит Франко, подталкивая к Дарио свою пачку денег.

– Что поделать, если я хорош, – хвастается Дарио.

– Как у вас дела? – Спрашиваю я.

– Хорошо, – отвечает Анджело. – Планирую открыть еще один клуб.

– Я только что заключил крупную сделку по продаже оружия, – упоминает Ренцо.

– Где и с кем? – Спрашиваю я.

– С Филиппо Веро. Он живет в Италии.

Не узнав имени, я спрашиваю:

– Чем он занимается?

– Просто покупает и продает оружие, – отвечает Ренцо.

Я бросаю взгляд на Франко.

– А что насчет тебя?

– Дела идут хорошо, как обычно.

– Как дела у тройняшек? – Спрашивает Дарио у Франко.

Разговор заходит о детях, и, вздохнув, я делаю глоток виски.

Интересно, сколько времени понадобится Габриэлле, чтобы забеременеть?

Когда я представляю ее беременной моим ребенком, уголки моих губ приподнимаются.

– Он улыбается, – выдыхает Дарио.

Выражение моего лицо быстро меняется и я бросаю взгляд на этого ублюдка.

– Ты должен рассказать нам, о чем думал, – говорит Ренцо с широкой улыбкой на лице.

– Вас это не касается, – бормочу я. – Сдавай следующую раздачу.

Глава 31

Габриэлла

Я занимаюсь свадебным макияжем тети Аиды, когда в комнату вбегает тетя Грета с измученным видом.

– Вам нужно сделать перерыв, – говорю я ей, нанося немного туши на ресницы тети Аиды.

– Я отдохну после свадьбы, – говорит тетя Грета, присаживаясь на край моей кровати. Она оглядывает комнату. – Ты останешься здесь или переедешь в апартаменты Дамиано?

Я и так провожу каждую ночь в постели Дамиано, да и половина моих вещей находится в его ванной, но я им об этом не говорю.

– Я перевезу все завтра, – отвечаю я.

– Он уже сказал тебе, куда повезет тебя на медовый месяц? – Спрашивает тетя Аида.

– Нет. Он только сказал, что мы уедем после Нового года, – отвечаю я, затем сажусь и проверяю ее макияж. – Ну вот. Вы готовы.

Она бросает взгляд в сторону тети Греты.

– Как я выгляжу?

– Очень красиво и выглядишь на десять лет моложе. – Тетя Грета пристально смотрит на меня. – Тебе лучше поколдовать над моим лицом. Эти морщины меня уже достали.

Тетя Аида и тетя Грета меняются местами, и я начинаю с очищения кожи тети Греты перед нанесением увлажняющего крема.

– Ты взволнована? – Спрашивает тетя Грета, скользя взглядом по моему лицу.

– Да. – На моих губах появляется улыбка. – Для меня большая честь стать членом семьи Фалько.

– Это единственная причина? – Спрашивает тетя Аида.

– Нет. – Мои щеки немного краснеют, прежде чем я признаюсь: – Я взволнована, потому что мне не терпится разделить свою жизнь с Дамиано.

– Ты любишь его? – Спрашивает тетя Грета.

Я хихикаю.

– Хватит вопросов. Скоро все сами узнаете.

Закончив с макияжем тети Греты, она смотрит в зеркало, и счастливая улыбка расплывается на ее лице.

– Ты сотворила чудо, cara. Спасибо.

Надеясь побыть несколько минут наедине с собой, я говорю:

– Идите одевайтесь, пока я накрашусь.

Я провожаю их взглядом, а затем смотрю на кольцо на своем пальце.

Сегодня я выхожу замуж за Дамиано.

– Господи, – говорит он, появляясь в дверях, словно мое воображение нарисовало его, – я думал, они никогда не уйдут.

– Ты видел макияж мамы? – Спрашиваю я.

Он кивает, закрывая дверь.

– Она выглядит красивой и счастливой. Спасибо, что ты так много внимания уделяешь ей.

Я встаю, однако, заметив серьезное выражение его лица, застываю на месте.

– Что-то не так? – Спрашиваю я.

Он качает головой и, взяв меня за руку, опускается передо мной на колено.

Святое дерьмо.

Глядя на меня, он говорит:

– Я не оставил тебе выбора, когда забрал тебя, и не жалею об этом. – Его большой палец касается обручального кольца на моем пальце. – Ты обладаешь властью надо мной, от которой я не в силах освободиться, Габриэлла. Ты забралась в мое сердце, и я стал чертовски одержим тобой.

В горле образуется комок, и я радуюсь, что еще не успела накраситься.

– Я люблю тебя. – Его тон становится мягче. – Надеюсь, ты научишься любить меня.

Дамиано Фалько – мой.

Самый могущественный мужчина преклонил передо мной колени.

Зная, что он никогда не причинит мне боль и рядом с ним я могу быть уязвимой, я признаюсь:

– Да.

Его глаза темнеют, когда он смотрит на меня.

– Я люблю тебя, Дамиано, – впервые в жизни произношу я эти слова вслух.

Он вскакивает на ноги, его руки обхватывают мои щеки, а губы накрывают мои в лихорадочном поцелуе.

Когда его тело пытается оттолкнуть меня к кровати, я кладу руки ему на грудь и прерываю поцелуй.

– Никакого секса. Мне нужно подготовиться, и тебе тоже, – строго говорю я.

Он издает нечленораздельный звук, а затем вздыхает. Проводя ладонями по моим бокам, он бормочет:

– Не могу дождаться, когда этот день закончится.

Я поднимаю руку к его подбородку, и он целует мою ладонь.

– Иди готовься и жди меня у алтаря.

– Не заставляй меня долго ждать, – приказывает он, направляясь к двери. Он смотрит на меня в последний раз и уходит.

_______________________________

Чувствуя себя королевой, я смотрю на свое отражение в зеркале.

Тетя Аида и тетя Грета ушли занимать свои места, и все ждут меня.

Раздается стук в дверь, и, оглянувшись через плечо, я вижу Карло.

– Готова? – Спрашивает он.

Я киваю и, повернувшись, иду к нему.

– Дамиано послал тебя убедиться, что я не сбегу? – Спрашиваю я.

Он усмехается.

– Что-то вроде этого.

Пока мы ждем лифт, он откашливается.

– Ты прекрасно выглядишь, Габриэлла.

– Спасибо.

Двери открываются, и мы заходим внутрь. Карло приходится помочь мне с платьем, чтобы оно не застряло в дверях.

Когда мы выходим на первый этаж, Карло говорит:

– Удачи.

Я делаю глубокий вдох и иду по коридору в сторону застекленной террасы.

Дамиано отказался проводить свадьбу на улице. Он не хотел, чтобы я выходила на холод в одном лишь платье.

Я останавливаюсь в паре футов от двери, и Карло заходит внутрь, чтобы дать сигнал, что я готова.

В воздухе начинают звучать ноты Канона Пахельбеля15.

Я закрываю глаза и судорожно вдыхаю.

Не плачь.

Медленно я начинаю идти, и когда вхожу в комнату, мои глаза ищут Дамиано. Найдя его, я не отрываю взгляда от своего жениха и с высоко поднятой головой иду навстречу мужчине, с которым проведу остаток своей жизни.

Увидев меня, его выражение лица такое, словно он получил удар в живот. Он даже отступает на шаг назад, а я чувствую, как на глаза наворачиваются слезы.

Его челюсти сжимаются, но затем он качает головой, а на лице проступают эмоции.

– Господи, ты выглядишь потрясающе, mia regina, – говорит он это, когда я уже почти подхожу к алтарю.

Мои брови сходятся на переносице, и я едва не всхлипываю, но все же сдерживаюсь. Мое тело сотрясается от напряжения, которое я испытываю, чтобы не расплакаться.

Я останавливаюсь перед Дамиано и, видя, каким взволнованным он выглядит, не могу сдержать слез.

Он тянется к моему лицу и вытирает слезу, затем смотрит на священника.

– Дамиано и Габриэлла, пришли ли вы сюда, чтобы вступить в брак без принуждения, свободно и искренне? – Спрашивает священник.

– Да, – отвечает Дамиано.

Хриплым голосом я говорю:

– Да.

– Поскольку вы намерены заключить священный брачный союз, соедините свои правые руки и заявите о своем согласии перед Богом и Его церковью.

Дамиано хватает меня за правую руку еще до того, как я успеваю ее поднять, и я начинаю хихикать.

Мой нетерпеливый мужчина.

– Я, Дамиано Кастанти Фалько, беру тебя, Габриэллу ди Белла, в свои законные жены, чтобы быть тебе опорой с этого дня, в лучшие времена, и в худшие, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас. Я буду любить и почитать тебя все дни своей жизни.

Услышав слова Дамиано, я не могу сдержать слез. Мой голос дрожит, и я произношу слова клятвы сквозь слезы:

– Я, Габриэлла ди Белла, беру тебя, Дамиано Кастанти Фалько, в свои законные мужья, чтобы быть тебе опорой с этого дня, в лучшие времена, и в худшие, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас. Я буду любить и почитать тебя все дни своей жизни.

Дамиано делает глубокий вдох, словно пытается осмыслить мои слова, затем священник говорит:

– То, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. – Он смотрит на нас. – Обменяйтесь обручальными кольцами.

Карло делает шаг вперед, протягивая атласную подушечку, на которой лежат два обручальных кольца.

Я беру то, что побольше, а Дамиано берет то, что поменьше.

Он берет меня за левую руку, затем приказывает:

– Посмотри на меня.

Улыбка расплывается по моему лицу, когда я встречаю его взгляд.

– Габриэлла, прими это кольцо в знак моей любви и верности, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

Я чувствую, как он надевает обручальное кольцо мне на палец, затем добавляет:

– Теперь мы с тобой вместе навсегда, mia regina.

Я киваю, опускаю взгляд, чтобы надеть обручальное кольцо на его безымянный палец, затем снова поднимаю глаза и говорю:

– Дамиано, прими это кольцо в знак моей любви и верности, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. – Я надеваю кольцо ему на палец. – Ты и я, до самого конца, mio re.

– Перед лицом Бога и этих свидетелей я объявляю вас мужем и женой. Вы можете поцеловать невесту.

Дамиано поднимает руки и, обхватив мое лицо, запечатлевает нежный поцелуй на моих губах. Он отстраняется на дюйм, и когда наши глаза встречаются, говорит:

– Я люблю тебя, моя жена.

Я обвиваю руками его шею и шепчу:

– Я люблю тебя, мой муж. – Затем, притянув его к себе, я прижимаюсь к его губам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю