Текст книги "Бог возмездия (ЛП)"
Автор книги: Мишель Херд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Глава 32
Дамиано
С каждой секундой, пока гости пьют шампанское и наслаждаются торжеством, мне все больше и больше хочется, чтобы они ушли.
– Перестань хмуриться на всех, – шепчет Габриэлла, сидя рядом со мной.
– Сколько еще? – Бормочу я.
– В жизни бывает лишь одна свадьба, – говорит она, – постарайся насладиться ею.
– Да, но я также хочу побыть с тобой наедине.
Она похлопывает меня по груди и улыбается Саманте, проходящей мимо стола.
– Ты выглядишь сногсшибательно, Габриэлла, – говорит Саманта, даже не осмеливаясь посмотреть в мою сторону.
– Спасибо, – моя невеста принимает комплимент как истинная королева.
Тетя Грета подбегает к нам и говорит:
– Пора открывать танцпол.
– Танцпол? – Бормочу я. – Никто ничего не говорил о танцах.
– Сделай это ради меня, – шепчет Габриэлла, прежде чем встать.
Не в силах отказать ей, я поднимаюсь на ноги и иду за ней на середину зала.
Начинает играть песня, и, обнимая Габриэллу, я спрашиваю:
– Какую песню ты выбрала?
– Anyone от Tommee Profittt и Fluerie. – Она обнимает меня за шею. Ее пальцы играют с моими волосами, когда она улыбается мне. – В ней говорится обо всем, что я чувствую.
Не обращая внимания на то, что думают остальные, я стою на одном месте и раскачиваюсь из стороны в сторону, слушая слова.
Текст песни вызывает бурю эмоций в моей груди, и я крепче обнимаю ее.
Господи, я люблю Габриэллу всем своим существом.
Мои глаза встречаются с глазами жены, и, видя, как она счастлива, я убираю ее руки со своей шеи. Обхватив ее за спину, я прижимаю ее к себе, держа ее правую руку в своей.
Когда я начинаю вести ее, ее губы приоткрываются.
– Ты ведь говорил, что не умеешь танцевать, – отчитывает она меня.
– Нет. Я говорил, что мне не нравится танцевать, – поправляю я ее. – Но ради тебя я это сделаю.
Когда песня ускоряется, я отстраняю Габриэллу от себя, а затем снова крепко обнимаю.
Она заливается смехом, и от этого уголки моего рта приподнимаются.
Я делаю это снова, чтобы услышать ее смех, и когда она смотрит на меня с зелеными искорками, ярко сияющими в ее светло-карих глазах, я понимаю, что никогда никого не полюблю так сильно, как люблю ее.
Я так чертовски благодарен, что оставил ее себе.
Я замечаю, как Эмилио выводит маму на танцпол, и когда он начинает танцевать с ней, благодарно киваю ему.
Карло хватает тетю Грету, которая ни на секунду не прекращала бегать вокруг, и тащит ее протестующую задницу на танцпол.
Я смотрю на всех, кто веселится, и, желая остаться наедине с женой, беру Габриэллу за руку и приказываю:
– Идем.
Я вытаскиваю ее из комнаты и направляюсь к лифту.
– А как же гости? – Спрашивает она.
– Пусть наслаждаются ночью, – бормочу я.
Я затаскиваю ее в лифт и рычу из-за гребаной ткани ее платья, когда мы изо всех сил пытаемся втиснуть ее в маленькое пространство.
– Ты такой нетерпеливый, – хихикает она.
– Ты, блять, даже не представляешь.
Я обхватываю ладонями ее лицо и, не давая ей отстраниться, завладеваю ее ртом.
Я, блять, пожираю свою жену, пока мы поднимаемся на третий этаж, а когда двери открываются, я не останавливаюсь, и мы, спотыкаясь, выходим в коридор.
Мы каким-то образом преодолеваем лестничную площадку, прежде чем я прерываю поцелуй и расстегиваю ремень.
– На колени, мой маленький огонек.
Она опускается и помогает мне расстегнуть брюки. Когда она тягет молнию вниз, я высвобождаю свой член и приказываю:
– Открой рот.
Когда ее губы приоткрываются, я делаю шаг вперед. Почувствовав, как ее рот обхватывает мой член, я хватаю ее за волосы.
– Возьми меня глубже.
Она втягивает щеки, заглатывая меня, и, чувствуя, как ее язык касается моего члена, мои ноги немного немеют от того, насколько это приятно.
– Это впервые, когда женщина прикасается ртом к моему члену, – говорю я ей.
Габриэлла хватает меня за задницу и начинает сосать так, будто от этого зависит ее гребаная жизнь, а в ее глазах загорается собственнический огонек.
– Господи, – выдавливаю я из себя сквозь стиснутые зубы, наблюдая, как жена сотрясает мой гребаный мир.
Когда я вхожу слишком глубоко, она давится, и на ее глаза наворачиваются слезы. Это зрелище очень эротично, и через несколько секунд я кончаю.
Удовольствие проносится по моему телу подобно электрическому току, и Габриэлла проглатывает каждую каплю моей спермы.
Я отрываюсь от ее губ и, схватив ее, перекидываю через плечо. Я убираю ткань ее платья от своего лица и несу в свою спальню, задержавшись лишь на секунду, чтобы пинком захлопнуть за нами дверь.
Бросив Габриэллу на кровать, я бормочу:
– Как мне, блять, вытащить тебя из этого платья?
Она заливается смехом и, сев, поворачивается ко мне спиной.
– Помоги мне с молнией.
Я тяну ее вниз, а затем Габриэлла с удивительной легкостью стягивает платье с себя, обнажая белое кружевное белье, которое делает ее похожей на порнозвезду.
– Господи Иисусе, ты такая чертовски сексуальная, – говорю я, стягивая с шеи галстук-бабочку. Пока я раздеваюсь, мои глаза упиваются видом жены, лежащей на кровати.
Она наблюдает за мной, чуть опустив веки, и, когда я раздеваюсь, шепчет:
– Ты такой красивый. Я никогда не устану смотреть на тебя.
Схватив ее за ноги, я подтягиваю ее к краю кровати и, склонившись над ней, кусаю ее сосок через кружево.
– Тебе нравится это нижнее белье?
– Нет, я купила его для тебя.
– Хорошо, – бормочу я, берясь за кружево, и без особых усилий разрываю его, чтобы добраться до ее кожи. Я осыпаю поцелуями ее грудь, и от этого мое желание к ней разгорается еще сильнее.
Я срываю с нее кружево и, выровняв свой член с ее мокрой киской, вхожу в нее одним сильным толчком.
– Господи, твоя киска начинает привыкать принимать в себя весь мой член, – стону я, схватив ее за бедра, а затем трахаю свою жену до тех пор, пока она не выкрикивает мое имя, кончая для меня.
Мое сердце бешено колотится в груди, пока я пытаюсь восстановить дыхание, навалившись на нее.
Удовольствие прокатывается по моему телу, пока я смотрю в ее глаза, в которых вижу все свое будущее.
Глава 33
Габриэлла
Пока Марта переносит одежду из моей комнаты в апартаменты Дамиано, тетя Грета помогает мне сложить все в мою часть шкафа.
Тетя Аида решила составить нам компанию, поэтому мы усадили ее в кресло, которое принесли в комнату специально для нее.
– Тебе понравилась свадьба до того, как Дамиано утащил тебя? – Спрашивает тетя Аида.
– Да. – Хихикаю я. – Спасибо за все, что вы сделали, чтобы свадьба была идеальной, тетя Грета.
– Не за что, cara.
– О, я только что вспомнила, – говорит тетя Аида. – Ты можешь называть меня мамой или мамочкой. В зависимости от того, что тебе больше нравится.
Я застываю на месте, отчего вешалка падает на пол.
– Правда?
Когда она кивает, я бросаюсь к ней и, наклонившись, заключаю в объятия.
– Спасибо.
– Не нужно меня благодарить, – смеется она, похлопывая меня по спине. – Теперь мы семья.
Отпустив ее, я возвращаюсь к работе.
Дамиано подходит к шкафу и окидывает взглядом одежду.
– Все ли поместится?
– Да. – Улыбаюсь я ему. – Я сделаю так, чтобы все поместилось.
– Ты всегда можешь оставить летнюю одежду в другой спальне и просто менять ее каждый сезон, – говорит тетя Грета.
– От этого только хлопот будет больше, – отвечаю я.
У Дамиано звонит телефон, и я смотрю, как он отвечает на звонок.
– Что? – Пока он слушает, что говорит другой человек, его брови сходятся на переносице. – Я уже еду.
Мои плечи опускаются, и, закончив разговор, он говорит:
– Мне нужно ехать на Манхэттен. Постараюсь не задерживаться.
Я подхожу к нему и, обхватив рукой его шею, приподнимаюсь на цыпочки. Затем нежно целую его в губы.
– Будь осторожен.
– Буду. – Он целует меня еще раз, а затем отстраняется, чтобы поцеловать маму в висок. – Развлекайтесь, пока меня не будет.
– Развлекайтесь? – Фыркает тетя Грета. – Мы усердно работаем, а он называет это развлечением.
Смеясь, мы продолжаем работу. И когда я слышу, как взлетает вертолет, надеюсь, что звонок не был связан с чем-то серьезным.
– Мне нужен перерыв, – говорит тетя Грета тридцать минут спустя. – Давайте выпьем чаю перед вторым раундом.
– Почти все готово. Мы с Мартой можем закончить. Идите отдохните.
– Ты уверена? – спрашивает она, помогая маме подняться на ноги.
– Да. Я закончу через несколько минут.
Входит Марта и, увидев, что мама и тетя Грета уходят, говорит:
– Идите с ними, миссис Фалько. Вы сделали более чем достаточно.
Миссис Фалько. Глубокий вдох.
Уставшая, я не сопротивляюсь и благодарно улыбаюсь ей.
– Спасибо, Марта.
Я выхожу из гардеробной и покидаю апартаменты. Я спускаюсь по лестнице на первый этаж, и, когда ступаю в фойе, раздается громкий взрыв, и весь особняк содрогается.
– Dio! – Испуганно вскрикиваю я, чувствуя, как от шока по телу бегут мурашки. – Что, черт возьми, это было?
Раздается еще один громкий взрыв, за которым следует стрельба снаружи.
Черт!
Мой разум все еще пытается понять, что происходит, пока я бегу в гостиную. Вокруг меня начинают падать обломки, словно ракеты, нацеленные на то, чтобы убить меня.
– Мама! – Кричу я, а мое сердце грозит выскочить из груди.
– Габриэлла! – Выкрикивает Херардо из кухни. – Мы здесь.
Я меняю направление и бегу на кухню, и когда врываюсь внутрь, особняк стонет, а затем раздается громкий треск. Кажется, что он рушится прямо на нас.
– Caro Dio, – кричит мама. – Нам нужно позвонить Дамиано.
Херардо хватает меня за руку и тянет вниз, к островку.
– Лежи, – приказывает он, тяжело дыша.
Увидев маму и тетю Грету, я подползаю к ним поближе и обнимаю маму.
– Мы должны позвонить Дамиано, – снова кричит она.
У меня перехватывает дыхание, когда я говорю:
– У меня нет с собой телефона. Он наверху, в спальне.
– Мой телефон заряжается, – выплевывает Херардо.
Стрельба становится громче, и, в ужасе от того, что может произойти, я поднимаю маму на ноги.
– Пойдем.
– Куда ты идешь? – огрызается Херардо, стоя на страже у дверного проема.
– Поищу укрытие! – Шиплю я на него.
Я открываю дверь кладовой и заталкиваю маму внутрь.
– Сядь и постарайся согнуться как можно сильнее, – приказываю я, ставя перед ней коробки с кофе и сахаром.
К счастью, мы купили достаточно припасов, чтобы хватило на пару месяцев, и мне удается частично ее закрыть.
– Оставайся здесь, пока кто-нибудь из нас не придет за тобой, – приказываю я, захлопнув дверь.
Как только я отхожу от нее, Херардо начинает выпускать одну пулю за другой.
– Через заднюю дверь! – Кричит наш охранник, и в его словах слышится паника. – Идите в оружейную и запритесь тем.
– Caro Dio! – Рыдает тетя Грета.
Как только она подбегает ко мне, Херардо отшатывается, когда в него попадают пули, а через секунду на кухню вваливаются мужчины.
Не медля ни секунды, я бросаюсь за пистолетом Херардо, который скользит по полу. И когда я поднимаю руки, чтобы выстрелить, с ужасом замечаю, что пуля попала тете Грете в грудь.
– Неееет! – Громко кричу я, нажимая на курок, пока пистолет не щелкает в моей руке. Мне удается поразить двоих нападавших, но их слишком много.
В моих ушах гудит шокирующая тишина, пока я пытаюсь понять, что происходит. Все это слишком неожиданно, и я изо всех сил пытаюсь осмыслить происходящее.
– Это что, та самая мать? – Спрашивает один из мужчин.
– Мать слепая, – отвечает другой.
Я вскакиваю на ноги и бегу к тете Грете. Притягивая ее в свои объятия, я прижимаю руку к ране.
Как будто это поможет.
Чувство принятия охватывает меня, когда я смотрю в глаза тете Греты.
По крайней мере, мне удалось испытать немного счастья перед смертью.
Она поднимает руку к моей щеке.
– Скажи Карло, что я люблю его. Для меня было честью быть его матерью.
– Скажу, – лгу я, ожидая, когда в меня полетят пули.
– Такая хорошая девочка, – выдыхает она. – Люблю тебя.
В моем голосе звучит печаль, когда я говорю:
– Я тоже вас люблю.
Меня хватают, оттаскивают от тети Греты, и я вижу, как она пытается дотянуться до меня, судорожно глотая воздух.
– Нет! – Кричу я, и мне удается вырваться.
Вместо того, чтобы пули изрешетили мое тело, меня снова хватают. Когда меня вытаскивают из кухни, я начинаю сопротивляться изо всех сил, нанося удары, царапаясь и пиная, пока меня не швыряют на пол в фойе.
– Гребаная сука, – рычит мужчина, приставляя пистолет к моей голове. – Где миссис Фалько? – требует он агрессивным тоном.
Мое сердце колотится о ребра, и не зная, откуда берутся силы, я пристально смотрю на мужчину, выдавливая из себя слова:
– Ты смотришь прямо на нее. – Подняв левую руку, я говорю: – Я миссис Фалько.
Я знаю, что они либо заберут меня, либо убьют прямо здесь, но, надеюсь, они не будут искать маму.
Один из мужчин говорит в рацию:
– У нас здесь молодая женщина, которая утверждает, что она миссис Фалько.
‘Как она выглядит?’ – Слышу я знакомый голос, но не могу вспомнить, откуда он мне знаком.
Его взгляд блуждает по мне.
– Светло-каштановые волосы. Симпатичная.
‘Приведи ее’.
Меня поднимают на ноги, но пистолет по-прежнему нацелен мне в голову.
– А что с матерью? – спрашивает главный.
‘У нас есть жена. Она подойдет’.
Если я позволю им забрать себя, они могут сотворить со мной гораздо худшие вещи.
Охваченная паникой и страхом, я разворачиваюсь, и бью кулаком ублюдка позади себя. Я бросаюсь бежать в сторону террасы, но путь мне преграждают обломки, поэтому бегу в личную гостиную Дамиано.
Дико озираясь по сторонам, но не имея возможности сбежать, я поворачиваюсь лицом к мужчинам, которые следуют за мной в комнату.
Тот, что говорил по рации, идет прямо на меня, и когда я пытаюсь сопротивляться, он бьет меня чем-то твердым по голове, и все вокруг темнеет.
Глава 34
Дамиано
Карло сажает вертолет на крышу здания, и я жду, пока он все выключит.
– Кто мог напасть на склад? – Спрашивает Карло, присоединяясь ко мне.
– Понятия не имею, – бормочу я, отправляя Эмилио сообщение с требованием сообщить последние новости.
Гнев клокочет в моей груди, пока мы идем к лифту.
Когда мой телефон вибрирует, я читаю сообщение от Эмилио.
Трое мужчин мертвы. Ничего не украли. Это странно. Мне кажется, вам небезопасно приходить сюда. Езжайте в клуб. Я встречу вас там.
Вздохнув, я бормочу:
– Едем в клуб. Эмилио встретит нас там.
Известие о нападении было неожиданным. Конечно, враг может выползти из своей чертовой норы в любой момент, но обычно в праздничные дни все спокойно.
Мы спускаемся на лифте в подвал и идем к внедорожнику. Вскоре Карло направляет машину в сторону клуба.
В паре кварталов от места нашего назначения у меня звонит телефон и приходят сообщения одно за другим.
– Господи, мать твою, – рычу я, вытаскивая устройство из кармана.
Слова "под атакой" привлекают мое внимание, прежде чем я отвечаю на звонок.
– Что?
– На нас напали! – Кричит Данте, а на заднем плане раздаются звуки выстрелов. – Чертовы ракеты попали в особняк! Четыре вертолета, – передает он мне как можно больше информации, пока я слышу, как он стреляет из своего оружия.
– Особняк! – Кричу я Карло. – На него напали.
Карло совершает незаконный разворот посреди дороги, отчего шины визжат. После чего он нажимает на газ, везя нас обратно к вертолету.
Сердце замирает в груди, когда до меня доходят ужасающие новости, и на пару секунд я чувствую себя совершенно потерянным.
Я слышу тяжелое дыхание Данте.
– Я никого не узнаю. Их слишком много. Это целая армия.
Меня охватывает неконтролируемая ярость, а тело дрожит от нахлынувших эмоций.
– Данте, – рявкаю я. – Где мои женщины?
– Не…
Я слышу, как телефон обо что-то ударяется, и слушаю, как на заднем плане продолжает раздаваться стрельба. Это все похоже на гребаную зону боевых действий.
Господи.
Габриэлла. Мама. Тетя Грета.
– Что происходит? – Рычит Карло, привлекая мое внимание к себе, когда он резко останавливает внедорожник на парковке.
– На особняк напали, – бормочу я мрачным тоном, качая головой. – Это все, что я знаю.
Лифт открывается, и мы врываемся внутрь. Карло нажимает кнопку, ведущую на крышу.
Я все еще прижимаю телефон к уху и слушаю, как стихает стрельба.
Кто победил?
Мои женщины в безопасности?
– Уходим, – слышу я властный мужской крик.
Нет.
– Это что, та самая мать? – спрашивает кто-то.
Я сжимаю ткань у себя на груди, когда меня охватывает сильное беспокойство.
– Нет… – Я не слышу продолжения, так как на линии раздается шум вертолетов.
Мама не у них.
Лед разливается по моим венам, потому что есть только один человек, которого они могли бы забрать, чтобы ударить меня по самому больному месту.
Габриэлла.
Я резко вдыхаю, чувствуя, как беспокойство и гнев заполняют каждый дюйм моего тела.
– Дамиано! – Огрызается Карло, и на его лице написано то же беспокойство, что и у меня. – Что ты слышишь?
– Думаю, они только что забрали Габриэллу, – рычу я, прислушиваясь к звукам удаляющихся вертолетов.
Я ошеломлен тем, что кто-то вообще осмелился напасть за меня.
Только самые близкие мне люди знают, где находится особняк.
Это нападение со стороны того, кому я доверял.
Я заканчиваю разговор с Данте и набираю номер Эмилио.
– Я почти в клубе, босс, – отвечает он.
– Отправь всех мужчин, которые у нас есть, в особняк. Они напали на мой дом. – Слова вырываются из меня, когда на меня обрушивается лавина эмоций.
– Господи, босс. Мы уже едем.
Я завершаю разговор и, выйдя на крышу, создаю видеозвонок со всеми главами Коза Ностры.
Как только появляется лицо Анджело, я, не дожидаясь ответа остальных, говорю:
– Они напали на мой дом, блять.
– Что? – Выдыхает он, а на его лице отражается шок.
Франко, Ренцо и Дарио присоединяются к звонку.
– Кто-то напал на особняк у озера, – произношу я слова, в которые до сих пор трудно поверить. – Вы мне нужны. Встретимся в особняке.
– Мы едем, – отвечает Анджело, и в его голосе слышится гнев.
Забираясь в вертолет, я набираю номер Габриэллы и, хотя знаю, что она не ответит, нажимаю кнопку набора.
Звонок тут же попадает на голосовую почту, и я набираю номер Херардо.
Когда вертолет поднимается в воздух, а Херардо не отвечает, в моей груди вспыхивает отчаяние.
Я начинаю набирать один номер за другим, но все они либо сразу попадают на голосовую почту, либо остаются без ответа.
– Я ни до кого не могу дозвониться, – рычу я.
– Мы скоро прибудем, – говорит Карло, но в его голосе я слышу ужас.
Не скоро.
Мы уже опоздали.
Кто-то, блять, напал на меня. Напал на мой дом. На моих женщин.
Как только я начинаю оправляться от первоначального шока, в поле зрения появляется особняк, и мое сердце вырывается из груди от этого ужасающего зрелища.
– Господи, – шепчу я.
Из правого крыла валит дым, а в том месте, где должна быть моя комната, зияет огромная дыра.
Мои апартаменты.
Там я оставил женщин.
Тела всех моих охранников и вражеских людей разбросаны по двору.
Карло сажает вертолет, и я открываю дверь. Выпрыгнув из самолета, я бегу к дому, вытаскивая пистолет из-за спины.
Чтобы добраться до веранды, мне приходится перепрыгивать через обломки и тела.
Вбежав в особняк, я вижу, что на полу валяется еще больше тел. Я узнаю некоторых из своих людей.
Карло догоняет меня.
– Херардо должен был отвести женщин в оружейную.
Мы бросаемся к входной двери, но когда я бросаю взгляд на кухню, то вижу тело Херардо.
– Блять!
Нет! Господи. Пожалуйста.
Я меняю направление, и когда мы врываемся на кухню, Карло издает испускает истошный вопль:
– Ма!
Мой взгляд падает на тетю Грету, лежащую в луже крови.
Господи, нет.
– Ма, – снова кричит Карло, опускаясь на колени рядом с ней. Он проверяет ее жизненные показатели, и когда начинает качать головой, у меня сжимается сердце.
Это наш наихудший кошмар.
– Ма, – шепчет он, заключая ее в объятия.
– Карло? – Слышу я испуганный голос мамы.
Я слышу, как со стороны кладовой падают коробки, и быстро открываю дверь.
Видя, как мама пытается встать, откинув коробки с кофе и сахаром, облегчение охватывает меня с такой силой, что я едва могу дышать.
– Мама! – Хватаю я ее и, вытащив из кладовой, крепко обнимаю, прижимая к себе. – Слава Богу.
– Мне очень жаль. Я ничего не могла поделать, – начинает плакать она, и ее тело сильно дрожит от пережитого шока.
Я смотрю на Карло и вижу, как он укладывает тетю Грету обратно, а затем проводит рукой по ее щеке.
– Мы найдем виновных и отомстим, – шепчет он ей, а затем выдыхает сквозь боль: – Господи, ма.
Я веду маму к Карло, и ненавижу, что мне приходится говорить эти слова:
– Тетя Грета погибла. Побудь с Карло, пока я проверю остальную часть особняка.
Мама всхлипывает, осторожно опускаясь на пол. Ее рука натыкается на руку Карло, затем она обнимает его.
– Мне так жаль, – плачет она. – Caro Dio. Никакого предупреждения не было.
В воздухе витает горе, когда я подхожу к двери. Но прежде чем я успеваю уйти, слышу голос мамы:
– Габриэлла! Кажется, они забрали ее. Я не могла расслышать всего, но когда они спросили, где я, она сказала им, что она миссис Фалько. После этого все стихло.
Ужас пронзает меня, когда мама подтверждает то, о чем я уже и так догадался.
Пока я стою между кухней и фойе, мой взгляд скользит по всем разрушениям и телам.
Достав телефон из кармана, я набираю номер Дарио.
– Я в тридцати минутах езды, – отвечает он.
Я слышу рев его R8, когда он разгоняет спортивный автомобиль до предела.
– Кто-то напал и похитил Габриэллу. Включи систему распознавания лиц и ищи их по всему гребаному земному шару.
– Сделаю.
Я завершаю разговор и смотрю на маму и Карло, которые оплакивают потерю тети Греты.
Я отодвигаю все потрясения и горе на задний план, и в моей душе разгорается смертельная жажда мести.
– Вставай, – приказываю я. – У нас есть работа.








