Текст книги "Жена архитектора (СИ)"
Автор книги: Милада Гиенко
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
Глава 6
Не могу поверить собственным ушам. Он пришел, чтобы что?
Неужели дядюшке удалось уговорить Эрлинга передумать и все же жениться на чудовище?
Какая-то сказка у нас с ним получится неправильная. Красавец и чудовище. Вот только в моем проклятии нет никакого пункта про настоящую любовь, которая способна исправить любые изъяны внешности. Я специально все проверила: ни волшебных цветков, ни говорящей посуды в доме не прятали. Предсказаний о поцелуи страсти никто не слышал. Да и родители Келли были абсолютно уверены, что проклятие навсегда и не спадет даже после смерти.
В голову закрадывается мысль еще раз спуститься вниз, чтобы жених снова полюбовался внешностью невесты и все же поменял решение на правильное.
– Какое счастье! – визжит от восторга маман, а сестры едва ли плакать от разочарования не начинают. – Марвин! Дорогой! Иди сюда!
Раита кричит так громко, будто желает, чтобы счастливую весь слышала вся улица.
– Наша Келли выходит замуж!
Раздается скрип двери кабинета, а затем шаркающие шаги отца. Меня нервирует, что Эрлинг больше не произносит ни слова. Только маман заливается соловьем:
– Вы приняли верное решение! Теперь вы сможете покрыть все долги вашей семьи! А счастье в браке искать глупо. За красивой женой глаз да глаз нужен. Чуть отвернешься, а она уже к другому на колени прыгнет. А Келли будет вам всегда верна. Всегда будете уверены, что она сидит дома и покорно ждет. В нашем мире мужчина может найти утеху для тела в любом городе, не важно женат он или нет. А вот богатое приданое так просто не достается. Марвин! Да где же?! А, вот и ты…
– Дорогая, я здесь, можешь не кричать так громко, – заверяет отец. – Добрый день, мистер Моркен. Вы решились?
Вопрос от отца звучит участливо. Мне кажется, что сам батюшка на подобную авантюру не согласился бы, даже если бы пришлось есть из сточной канавы и ночевать в подворотнях. Мерещится, что он даже строит Эрлингу рожи за спиной матушки, показывая, что задержит ее, если жених решит сбежать.
– Да, я все решил, – строго произносит Эрлинг тоном человека, смирившегося со смертным приговором. – Две тысячи двести пятьдесят лои и гримуар. Свадьба состоится через три дня. Празднования не будет, только утверждение документов в узком кругу. После этого Келли отправится со мной в поместье близь Кроу. Там я руковожу стройкой новой резиденции короля.
– Как это прекрасно! – мама хлопает в ладоши. – Все королевство восхищается вашим талантом, а мы теперь еще и гордимся вашим мужеством! Правда, дорогой?
– Конечно, дорогая, – со вздохом соглашается Марвин. И добавляет совсем фальшиво: – Вы сделали прекрасный выбор, мистер Моркен.
– Да-да, – вновь подхватывает матушка, полностью игнорируя издевку в словах супруга: – Теперь вам будет проще отбиваться от поклонниц. На прошлом балу я видела, что вам не давали проходу. К женатым мужчинам совершенно другое отношение. Вот увидите, даже в карьере дела пойдут на лад. Вы точно сделали правильный шаг, мистер Моркен! – кажется, что Раита хочет загипнотизировать Эрлинга. Или вбить ему в голову мантру о правильном выборе. Но внезапно она добавляет то, чего говорить не следовало: – Вы хотите увидеть Келли?
– Нет, – резко отвечает Эрлинг. Кажется, даже в лице меняется, а может быть и отпрыгивает к двери, потому что внизу повисает удрученное молчание. Любимый архитектор короля неловко откашливается и поясняет: – Я очень спешу. Меня ждет работа. Увидимся с Келли на свадьбе.
– Конечно-конечно, понимаю, – быстро соглашается Раита. – Всего доброго, мистер Моркен. До скорой встречи.
За мужчиной закрывается дверь. Маман счастливо пищит, а отец ворчит:
– Ты едва его не спугнула. Зачем предложила увидеться с Келли?
– Не знаю, дорогой, – Раита, кажется, пританцовывает от счастья. – Я просто так растерялась. Все из головы вылетело! – затем она кричит служанкам: – Скорее, закажите платье! Через три дня свадьба. Моя старшая дочь, наконец, покинет родительский дом. Как долго я этого ждала!
Служанки появляются слишком быстро. Явно подслушивали из-за угла.
– Свадебное платье сшить не успеют!
– Без разницы какое платье! – отмахивается маман. – Главное: обмотайте Келли тканью. Да поплотнее!
Слышу как Раита бежит по ступеням вверх и скорее прячусь в комнате. Уже из-за двери разбираю ее слова, обращенные к моим сестрам:
– Девочки, танцуйте! Скоро вы сможете подыскивать женихов и устроить свою личную жизнь. Осталось только не дать передумать Эрлингу Моркену! Потому скорее помогайте искать все, чем можно прикрыть сестру!
Глава 7
Праздничный наряд невесты получился похожим на кокон гусеницы. С одним лишь отличием – бабочка из него не выберется.
Смотрю на себя в зеркало, понимая, что яркие глаза стоит чем-то прикрывать. Они даже сами по себе выглядят отталкивающе.
Тот, кто проклял маленькую Келли, постарался на славу. В ее теле не было ни единой части, на которую можно было бы смотреть без отвращения. Мне все еще было очень интересно кто причастен к подобному перевоплощению. Я бы с радостью выпрыгнула замуж именно за него.
– Келли, хватит торчать перед зеркалом!
Маман все утро командует. Слуги уже в мыле носятся по дому, по десятому кругу переставляя цветы из одного угла в другой. Сестры сначала нарядились на свадьбу так, будто собирались соблазнить будущего зятя. Хотя с такой невестой, как я, Эрлинга сможет совратить даже пожилая проститутка. Когда Раита увидела платья дочерей, пинками загнала их обратно, чтобы переоделись в скромное и не отсвечивали.
Теперь эти две обиженки шмыгают носами и дуют губки, старательно показывая свое недовольство. Но маме на них откровенно все равно. Она следит за тем как накрывают маленький столик с игристым вином и закусками, как украшают арку. Одновременно с этим причитает, что жених и церемониймейстер опаздывают. Мне уже кажется, что эти двое синхронно передумали.
Но вот к воротам подъезжает экипаж. Первым из него выпрыгивает Генри, за ним незнакомый мне мужчина в одежде церемониймейстера, и последним появляется Эрлинг. Его костюм далек от праздничного, но сидит на архитекторе идеально. Подчеркивает его прекрасную фигуру и привлекательную внешность. Сестры тут же организовывают концерт хорового томного вздыхания у окошка.
На них шикает маман, пробегая мимо. Она пинает отца, который умудрился задремать, стоя в уголочке. Тот вздрагивает, минуту пытается прийти в себя, а затем направляется к двери, чтобы встретить гостей.
– Рад видеть вас, миссис и мистер Клаинс, – улыбается Генри, первым переступая порог. Следом здоровается церемониймейстер. Он немного заикается и с опаской осматривает дом, будто его пригласили войти в клетку с тигром.
Я наблюдаю из-за стеночки, пока не рискуя показываться гостям на глаза. Хоть и завернута в несколько слоев ткани, как конфетка в разноцветную обертку, но многие прекрасно знают, что старшая дочь семьи Клаинс проклята и выглядит как чудовище.
Эрлинг заходит последним, он сдержанно здоровается. В отличие от своего старшего родственника он предельно собран и серьезен. Обменявшись положенными любезностями, все проходят в украшенный зал. На архитектора влюбленными глазами смотрят мои сестры, но он только вежливо им кивает, думая о чем-то своем. Слуги занимают свои места. Церемониймейстер устраивается за подготовленным столиком.
– Келли, выходи уже! – поторапливает меня Раита.
Со вздохом, выхожу из-за стены. Присутствующие сначала замирают, напряженно глядя на меня, но из-под плотной ткани ничего нельзя разглядеть, потому они постепенно успокаиваются.
Маман торопливо хватает меня за руку, подтягивает ближе к жениху и заставляет стать рядом. Потом отходит и машет церемониймейстеру:
– Давайте уже быстрее.
Тот пыхтит, разбирая бумаги, потом вытирает лоб от выступившей испарины и начинает заунывно:
– Мы все собрались здесь…
– Да-да, – перебивает маман нетерпеливо. – Мы знаем зачем тут все собрались. Переходите к сути, пожалуйста!
Кажется, она все еще боится, что жених может в любой момент развернуться и сбежать. Я даже слышала как парадную дверь закрыли на два замка, еще и щеколду задвинули. Но вот окна заколачивать было слишком затратно, потому маман обеспокоено пританцовывает на месте.
Хотя Эрлинг не выглядит готовящимся к побегу. Он стоит рядом со мной с гордо выпрямленной спиной, смотрит на церемониймейстера и ничем не выдает даже брезгливости от нахождения рядом с монстром. Лишь раз я смогла уловить его неравнодушный взгляд. И был он заинтересованным, а адресовался книге. Гримуару, который лежал в сторонке, ожидая подписания документов, чтобы перекочевать в руки новому владельцу.
Генри вообще стоит за нашими спинами и довольно улыбается, подсчитывая прибыль от удачной сделки. Такие люди, как он, никогда мне не нравились. И сейчас даже становится жаль Эрлинга, что его родственники сумели промотать все состояние, а на него повесили долги и необходимость с ними разбираться. Сам Генри ни жениться на уродине, ни искать себе высокооплачиваемую работу в найме не собирался.
Церемониймейстер озадачено крякает, пытаясь найти суть в своей получасовой положенной речи, затем все же откидывает три листа и зачитывает:
– Согласны ли вы, Эрлинг Моркен, находясь в здравом уме и трезвой памяти, взять в жены Келли Клаинс, относиться к ней с уважением, дать свою фамилию и забрать в свой род?
– Согласен, – произносит Эрлинг слишком уж просто и буднично. Озадаченно смотрю на него, не понимая насколько это напускное безразличие. В мою сторону звучит похожий вопрос. Там что-то о согласии слушаться мужа, прийти к нему в род и стать верной спутницей. И я неожиданно медлю. Готова ли я сломать этому мужчине жизнь? Хотя… когда это брак мешал мужчинам жить в собственное удовольствие? Раита ведь перечисляла ему возможности...
Интересно, а как теперь Эрлингу предстоит появляться на приемах и балах, куда обычно приглашают вместе с супругой? Сделают ли для него исключение?
Как он будет говорить о своей жене? Будет ли планировать наследников?
– Келли! Отвечай! – шипит на меня мать. Я вздрагиваю и оборачиваюсь к церемониймейстеру:
– Согласна.
Глава 8
Жених не притрагивается ни к закускам ни к вину. А вот матушка с Генри Моркеном и церемониймейстером не отказывают себе в удовольствии выпить по бокалу. Отец выписывает на имя жениха положенное вознаграждение. Сестры прохаживаются по комнате, пытаясь за спиной маменьки обратить на себя внимание красавца архитектора, но тот строит из себя каменную статую. Я скромно стою в уголочке и скучающе наблюдаю за происходящим.
Наконец, все готово. Отец достает печать, тщательно вымачивает ее в чернилах и со стуком опускает на бумагу.
Генри первым выхватывает документ с печатью из рук главы рода Клаинс, быстро пробегает глазами по строкам и засовывает его себе за пазуху. У меня чуть фата от такой наглости не падает. Приходится придерживать ее руками. Но Эрлинг словно ничего не замечает.
– Благодарю, мистер и миссис Клаинс, – заискивающе улыбается Генри. Он с видом молодящегося жигало оставляет на руке Раиты поцелуй и задом отступает к двери: – Очень приятно вести с вами дела.
– Конечно-конечно, – маман украдкой вытирает руку, счастливо улыбаясь: – Заходите еще. Всегда будем рады видеть у нас новых родственников.
У ворот уже ждут два экипажа. Я неловко осматриваю украшенный дом и направляюсь к двери, но замереть заставляет строгий голос новоиспеченного мужа:
– Гримуар, миссис Клаинс.
– Ох, как я могла забыть! – Раита всплескивает руками и бросается в угол комнаты. Не знаю, пыталась ли она оставить книгу себе или, правда, забыла, но отдает она ее без видимой жалости. Слышно лишь горестный вздох отца, но и он не настолько любит магию, чтобы торговаться из-за подобной вещи.
Гримуар действительно интересует архитектора намного больше. Его он бережно принимает и прижимает к торсу. Лишь после этого сдержанно склоняет голову в знак прощания, разворачивается и уходит. Мне даже становится интересно, что может скрывать эта книга.
Сначала мне кажется, что для меня подготовили отдельный экипаж, чтобы не пересекаться в закрытом пространстве, но я удивленно замираю, когда Эрлинг открывает для меня дверцу и предлагает руку. Минуту удрученно смотрю на его ладонь, но все же опираюсь на нее, чтобы забраться в салон. Муж запрыгивает следом, устраивается на противоположной лавке от меня и отворачивается к окну. Второй экипаж, как оказалось, для Генри.
Карета трогается в путь. Через шторки вижу радостную маман и расстроенных сестер. Несколько служанок машут платочками вслед.
Через четверть часа приходится осознать, что дороги в этом мире очень похожи на дороги моего мира. Яма на яме. А вот подвески у карет оставляют желать лучшего. Пытаюсь изо всех сил устроиться поудобнее, но понимаю, что обречена отбить себе все части тела.
Муж, занятый чтением, иногда бросает на меня изумлённые взгляды. Наверное, мое ерзание и подпрыгивание ему мешает, но ничего не могу с собой поделать. Вдруг мужчина резко закрывает книгу и делает в мою сторону чудной пас рукой. Успеваю испугаться, что меня сейчас катапультирует из кареты, но нежданно вокруг словно появляется спасательный круг. Воздушный кокон окутывает меня и защищает от постоянных прыжков и тряски кареты. Я удивленно осматриваюсь, понимая, что теперь сижу в нескольких сантиметрах над лавкой.
– Спасибо, – выдыхаю удивленно.
– Не за что, – сухо отвечает Эрлинг. Он вновь открывает гримуар и опускает глаза к пожелтевшим страницам: – Попробуйте поспать, Келли. Мы прибудем к месту перемещения только через час.
Киваю, сделав вид, что все поняла, хоть муж на меня больше и не смотрит. Вообще, я никогда не умела спать в общественном транспорте. Да в любом транспорте. С самого детства, когда ездили с родителями на отдых, не важно на чем мы ехали, будь это машина или поезд, я не могла уснуть. Вот и сейчас мне кажется это маловероятным. Но я прекрасно понимаю намек мужа, и решаю просто молча посмотреть в окошко. За ним проплывают прекрасные пейзажи чужого мира.
Вдалеке виднеется село. Я заинтересовано отодвигаю шторку, пытаясь рассмотреть откуда поднимается дым. И замираю с испуганно распахнутыми глазами.
На большой мельнице сидит настоящий дракон. Коричнево-рыжая чешуя блестит на солнце. Он взмахивает крыльями и плюется огнем. А снизу бегают, страшно матерясь, десять мужиков с вилами, лопатами и граблями, и пытаются сбить дракона с крыши мельницы.
Лишившись дара речи, я поворачиваюсь к мужу, но он очень увлечен выписыванием какой-то информации из гримуара в свой блокнот. Не решившись его отвлечь, я вновь поворачиваюсь к окну.
Дракон, которому надоело сидеть на мельнице, как курица на насесте, взлетает. От мощного порыва ветра с селян вдувает соломенные шляпы. Поднявшись в воздух, крылатая ящерица, осматривается, а потом стремительно падает к земле. Мужики хором громко орут и бегут за ней. Но хитрый дракон уже схватил отбившуюся от стада овцу и взмывает в небо под лай собаки, которая едва не вцепилась ему в хвост.
У меня перехватывает дыхание от страха, когда животное размером с бегемота, проносится над нашей каретой. Лошади испуганно ржут и дергаются, но кучер легко их успокаивает, и продолжает путь, будто вообще ничего не заметил.
– Это рыжий драконоклис, – вдруг произносит Эрлинг, не отрываясь от записей. – Распространен в этих краях. Степной дракон. В города почти не залетает, но в селах часто ворует мелкий скот.
– Я читала о нем, – отвечаю заторможено, все еще находясь под впечатлением.
– В тех краях где вы будете жить, такие не водятся, – говорит Эрлинг, и мне начинает казаться, что он пытается меня утешить.
– А какие водятся? – переспрашиваю придирчиво, но мужчина лишь пожимает плечами:
– Разные, но не такие.
Фыркнув, вновь отворачиваюсь к окну. Спустя некоторое время, слышу шелест бумаги. Обернувшись, осматриваю чертежи, которые муж достает из сумки. Аж дыхание перехватывает от желания посмотреть на них. Хочется узнать чем строительство замков отличается от строительства многоквартирных домов и торговых центров. А еще интересно как в магическом мире строят. Наверняка ведь есть какие-то особые механизмы и секреты. Но я лишь вытягиваю шею, не решаясь попросить у мужа заглянуть в бумаги.
Вдруг карета останавливается. Снаружи слышно мужской голос:
– Мистер Моркен, мы прибыли!
Глава 9
Мысль о пространственном перемещении меня пугает. Эрлинг сухо поясняет, что ехать на карете до места назначения придется почти двое суток, а потому нам стоит воспользоваться услугами специальных магов. Я соглашаюсь, не раздумывая. Хотя вряд ли моего согласия вообще спрашивали, но муж даже кивает в ответ.
Вообще, мне начинает казаться, что любимый архитектор короля вполне себе сносный и даже неплохой человек. В отличие от его дядюшки. Но пока полноценно пообщаться у нас не получается, потому что даже во время ожидания нашей очереди, Эрлинг утыкается в книгу. У меня появляется мысль, что муж ищет что-то определенное, из-за чего он и вцепился в гримуар, но с каждой страницей его красивое лицо все больше искажает отчаяние.
Но задавать вопросы я не решаюсь. Сама слишком мало знаю не то, что о магии, об этом мире в целом. Пользуясь случаем, из-под фаты рассматриваю парочку орков с двумя большими чемоданами, которые стоят в очереди перед нами. Оба высокие, широкоплечие и мускулистые. Женщина чуть ниже, и прическа у нее отличается тем, что в косу вплетены яркие ленты и украшения. Перед ними шумная семейка халфингов – полуросликов. Отец семейства держит три чемодана, на шее у него висит женская сумочка, за плечами детский рюкзак. Его супруга пытается разнять мальчиков-близнецов, которые вцепились в одну тряпичную куклу и громко орут. Вокруг родителей бегают друг за другом две девочки, весело смеются, ни на кого не обращая внимание. А пятый ребенок сидит у чемоданов, причмокивая соской и играясь камешками с дороги.
Замечаю в очереди и степенных эльфов, от которых остальные пытаются держаться подальше. Наверное, чтобы не заразиться непомерным пафосом. Вижу группу гномов, чуть дальше компанию людей. Надеюсь, что всех смогла правильно опознать. Затем просто сажусь рядом с мужем и запасаюсь терпением.
Наконец, очередь доходит до нас. Два мага, что стоят у большого круга под навесом, нетерпеливо машут руками. Третий, который записывает посетителей, даже глаза закатывает и недовольно цокает языком, когда одна из лошадей начинает упрямиться, не желая заходить в колдовской круг. Животное испугано и пытается пятиться. Эрлингу приходится бросить вещи и поспешить на помощь кучеру.
В это время маг оборачивается ко мне. Поглаживая куцую бородку, пренебрежительно осматривает мой наряд и кривит губы:
– Ну и как я должен сверить вас с вашими документами?
– Магией? – предполагаю закономерно. Он же маг, в конце концов!
– Очень смешно, – фыркает мужчина. – Мы сейчас с этой лошадью возиться будем, потом проверять грузы господина архитектора, а тут еще и вы замотались в саван! Покажите что везете, я должен все осмотреть!
На раздумья у меня уходит секунда, а затем я пожимаю плечами и освобождаю лицо от ткани. Приподнимаю фату, обворожительно улыбаюсь и подмигиваю магу:
– Везу свою неземную красоту, – решаю добить его и даже губы складываю бантиком, будто собираюсь целоваться.
Мужчина с визгом вскакивает на ноги, выпучивает глаза и начинает махать на меня руками, будто отгоняет мух. Посмеиваясь, я заматываю лицо обратно. В этот миг возвращается Эрлинг. Он удивленно смотрит на мага, затем на меня и спрашивает:
– Осмотр?
– Нет-нет-нет, – мотает головой маг. – Я вас знаю, мистер Моркен, проезжайте быстрее.
На секунду архитектор теряется, а вот я сразу отворачиваюсь и иду к карете. Уже в салоне Эрлинг задумчиво бормочет:
– Странно. Это один из самых неприятных пунктов перемещения. Обычно они затягивают эту процедуру.
– Могли вообще без очереди пройти, – в тон ему, но намного тише отвечаю я. Затем случается само перемещение. Похоже на резкое ускорение, затем достаточно плавное торможение. Перед глазами сначала темнеет, мир исчезает, но тут же появляется вновь. Правда, совершенно другой. Мы выезжаем из похожего пункта перемещения и направляемся к городу.
Я с интересом подвигаюсь к окну и отодвигаю шторку, когда мы оказываемся на улицах Кроу.
Копыта лошадей звонко цокают о мостовую. Мой взгляд в первую очередь привлекают здания.
Архитектура здесь – настоящее чудо: гранитные башни ратуши и еще нескольких зданий украшены серебряными узорами, в то время как другие крыши усыпаны кристаллами, отражающими солнечные лучи в тысяче искристых мерцаний. Домишки маленькие, не выше трех этажей, но почти у всех аккуратные балкончики, украшенные вазонами и росписью. Улочки узенькие, но чистые и освещенные фонарями.
Главная площадь, мимо которой мы проезжаем не впечатляет размерами, но выглядит уютно. Она увенчана фонтаном, а вокруг него раскинулась клумба с цветущими растениями.
Только после осмотра города, начинаю обращать внимание на его жителей.
Эльфы, облаченные в полупрозрачные ткани, словно танцуют с ветром, грациозно шагая по улицам, и дискутируют о древних традициях. Иначе назвать общение эльфов, как дискуссией или светской беседой, невозможно.
Группа гномов с удивлением рассматривают магические артефакты возле витрины лавки.
Люди прогуливаются у фонтана, сидят на лавках, выходят из ателье.
Ароматы экзотических специй и свежих фруктов наполняют воздух, окутывая нас, когда мы проезжаем мимо кафе. Вдыхаю запах незнакомых блюд, и в ответ у меня начинает урчать в животе. Тут же сконфуженно откидываюсь на спинку и опускаю голову. Совсем забыла, что от нервов сегодня мне кусок в горло не лез.
– От города до поместья минут пять. Потерпите, – просит меня Эрлинг, переворачивая очередную страницу. Он уже не пытается скрыть разочарование. Кажется, он попался на уловку Генри и семьи Клаинс, женившись на чудовище, а взамен получил пустышку.
– Разве ваш дом не в городе? – переспрашиваю тихо. Муж вздыхает, откладывает книгу и трет переносицу. Затем отворачивается к окну. Со мной он все еще говорит спокойно и вежливо:
– Нет. В пригороде. Вам там будет спокойно и комфортно.








