355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Шевердин » Тени пустыни » Текст книги (страница 38)
Тени пустыни
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:25

Текст книги "Тени пустыни"


Автор книги: Михаил Шевердин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 42 страниц)

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

К чему влечет сердце, того не оставит оно, хотя бы загорелся мир.

А б у Н а ф а с

Вероятно, следовало бы подбирать для несения пограничной службы людей с подходящей к географическим, климатическим и этническим условиям страны наружностью. На севере или на западной границе, например, хорошо пограничнику иметь светлые волосы, мягкие черты лица, веснушки, а на юге густые черные брови, орлиный нос, карие глаза… Хотя бы для того, чтобы не выделяться среди местных жителей… Для пользы дела…

Петр Кузьмич, комендант Н–ской заставы, мог сколько угодно надевать кызылаякскую мохнатую папаху или бухарский халат, но за туркмена или за узбека при всем своем желании выдать себя не мог, несмотря на то что знал он по–узбекски, как узбек, по–туркменски, как туркмен, по–фарсидски, как перс.

А ведь по–русски Петр Кузьмич говорил с «володимерским» оканием, и весь он выглядел «володимерским»: с круглым мягким лицом, пухлыми щеками, расплывшимся носом, белесыми бровями и волосами цвета льна. А глаза у него были голубые, какого–то нестерпимо василькового оттенка. Его все звали Урус.

Петр Кузьмич давно мечтал о карьере разведчика. Более того, он обладал природными качествами разведчика: наблюдательностью, незаурядным мужеством, хладнокровием, знанием языков, обстановки. Про него в пустыне говорили: «Видит на семь аршин под землей». Он скакал верхом на коне день и ночь без отдыха, стрелял без промаха, мог пройти пешком за сутки добрых шестьдесят километров, плавал как рыба… Что же еще? Он не боялся ни жары, ни холода, изучил сопредельные страны как пять своих пальцев… Знал обычаи пуштунов лучше, чем сами пуштуны, персов лучше, чем сами персы. Он был большим знатоком ислама, чем сам халиф мусульман. Разбирался в исламской догме тоньше, чем самые хитроумные муфтии, и мог спорить с ними на арабском языке, который он знал лучше, чем любой из них. И все потому, что Петр Кузьмич с юных лет мечтал быть разведчиком. Он готовился к этому. Он отличался незаурядными лингвистическими способностями. Он много и упорно учился.

В двадцать первом он, молодой, безусый, но боевой красный командир, отвоевавшись на всех мыслимых и немыслимых фронтах гражданской войны, явился в Наркомат обороны и попросился, как он потом сам рассказывал, в разведчики. Его проверили, ему задавали вопросы и удивились: он знал языки, страны, народы, обычаи. Это был готовый разведчик, но… Ему сказали о его наружности. Он с раздражением ответил: «А Лоуренс? Лоуренс разве похож на араба?»

Еще в пятнадцатом или шестнадцатом Петр Кузьмич, будучи солдатом царской армии, читал впервые о Лоуренсе, о его операциях в Аравийской пустыне против турок. Тогда он слышал только о романтической, так сказать, стороне деятельности Лоуренса… И первое, что он сделал, – с величайшим трудом раздобыл где–то учебник арабского языка Хошаба и «Персидско–французско–русский разговорник» Мирзы Абдуллы Гаффарова. Отсюда все и пошло…

В наркомате ни поразительные знания, ни воинские заслуги, ни горячее стремление Петру Кузьмичу не помогли. В разведку его не взяли. За границу его не послали.

Наружность! Слишком не восточная наружность… Ему предложили идти учиться в Военную академию.

Он не пошел. К сожалению, Петр Кузьмич всеми своими действиями, всей своей биографией не укладывался в рамки положительного героя. Вместо академии он подал рапорт о возвращении в строевую часть. Он не дал себя убедить. Он высказал еретические мысли насчет учебы в академии. Дескать: «Парень и теперь рубля стоит, а коль ему бока намнут – и два дадут». Он сказал еще насчет того, что будет, мол, он еще брюки протирать на парте. Седло больше подходит… Словом, проявил невыдержанность. Им остались недовольны, пригрозили поставить вопрос на партбюро, но в конце концов отпустили…

Бывает в жизни и так: больше всего человек подходит для определенного дела, мучится, мечтает приложить руки к этому делу. Так нет, никак к нему его не подпускают… Петр Кузьмич три года не мог применить своих способностей разведчика на практике. Томился он где–то в Туркестане в военкомате. Днем составлял ведомости, а ночи напролет жил в странах своей мечты, углублялся в дебри восточных языков и в географию Среднего Востока. Он был Пржевальским и Минаевым, Снесаревым и Виткевичем, Юнкером и Стенли, Пашино и Федченко, Козловым и Ливингстоном… только кабинетным. Имей он вдобавок к своему воображению талант литератора, возможно, он сделался бы писателем типа Хаггарда или Густава Эмара. К счастью, он стал пограничником.

Вдруг Петра Кузьмича заметили, отправили на границу и назначили комендантом погранзаставы. Щуку пустили в воду – так про себя сказал Петр Кузьмич.

Смена коменданта погранзаставы – событие не слишком большое. Но на огромном участке, включавшем в себя и пустыни, и горы, и реки и по территории равном среднему западноевропейскому государству, прибытие нового коменданта сразу почувствовали.

Граница вдруг захлопнулась.

И природа местности осталась прежняя, и условия прежние, и бойцы–пограничники те же, и все кто жил в приграничных районах, те же, а граница на всем участке изменилась, оказалась на замке.

Петр Кузьмич никого не цукал, ничего не менял, ничего не реформировал, никого из своих подчиненных не прорабатывал, а только все знал, все видел. Как он это делал – секрет, а секрета своего выдавать он не был намерен.

Пограничная полоса кишела всякими контрабандистами, басмачами бывшими и настоящими, речными пиратами, калтаманами, проходимцами. И вдруг сделалось тихо. Понадобилось – и население сдало ружья и винтовки. Петр Кузьмич созвал почтенных аксакалов и спокойно, без крика предупредил: «Через границу хода нет. Договорились. Все, кто гонял на ту сторону, все вот тут, – он ладонью провел по лбу, – никаких поблажек не ждите. А будете лукавить, так черт задавит». Смешно думать, что старые матерые контрабандисты испугались. Но они вскоре почувствовали, что им приходится плохо. Про нового коменданта складывались легенды. Говорили, что он не ест, не слезает с коня, что он видит в темноте, как барс, что он угадывает мысли людей на расстоянии, что он вездесущ… Конечно, легенды преувеличивали, как всегда, но через месяц во всей погранзоне не было человека, про которого бы Петр Кузьмич не знал, чем он дышит, чем живет.

Он все знал. Он знал все, что делается по ту сторону границы: когда прибыл корнейль – начальник сарбазов (пограничников) – и когда убыл, знал, что корнейль амануллист, знал, что в такой–то пункт прибыло двести солдат под командой нифтона – капитана из таджиков, знал, что к берегу выйдут через два дня пятьдесят сабель с офицером из пуштунов. Все знал. Сколько в этом «все» ответственности! Но осведомленность Петра Кузьмича выходила за пределы обычного понимания смысла и всяких возможностей.

В частности, Петр Кузьмич, например, знал, что два крупных нарушителя, перешедшие персидскую границу на чужом участке, к югу от Серахса, переправились спустя месяц через Аму–Дарью у Хаурбе и отдыхают сейчас у бывшего деятеля младобухарцев джадида Заккарии Хасана Юрды Давлятманда в его летнем саду в Бурдалыке. Петр Кузьмич знал даже больше того. Он знал, где и когда нарушители останавливались в песках, какое воззвание читали калтаманы на колодцах Джаарджик, и что один из нарушителей избран сардаром всей армии ислама, и что армия в ту же ночь разбежалась, и у чьей юрты нарушители вышли в приамударьинскую базисную полосу. И вовсе не потому, что Петр Кузьмич был Шерлоком Холмсом. Он терпеть не мог шерлокхолмсовщину и остерегался как огня шпиономании. Но на большой карте Петр Кузьмич очень точно отмечал малейшее передвижение на приграничной территории каждого подозрительного, и не только на советской стороне, но и по ту сторону границы.

Контрабандисты испытывали священный трепет при имени Уруса. Они с ужасом шептали, что весь участок границы для контрабанды закрыт, потому что, даже если и сумеешь через границу перейти, все равно тебя в двух–трех переходах от нее заберут в пустыне, и… товар пропал. С приходом Петра Кузьмича на заставу нарушители рисковали прорываться через границу только с боем, ценою большой крови… А контрабандист не очень–то охотно рискует головой.

Такие пограничные стычки Петр Кузьмич называл «звонком». А какая же это диверсия, если вокруг нее звон. И Петр Кузьмич после каждого такого звонка мог скрупулезно точно следить, что произойдет дальше.

При переходе через границу последних двух нарушителей из Персии, ныне отдыхавших у старого джадида в Бурдалыке, звонка не было. Но вскоре они все же «назвонили» на железной дороге у станции Иолотань и на переправе через Мургаб. Они не дрались, не стреляли. Значит, они важные птицы. Петр Кузьмич предоставил им все удовольствия путешествия под палящим солнцем, по песку, безводью. Забирать их не стоило. Следовало выяснить, куда они пойдут, к кому.

Бурдалыкский младобухарец Хасан Юрды жил до сих пор смирно, тихо. В период бухарской революции двадцатого года держал себя «революционером». Впрочем, Петр Кузьмич знал, например, такую подробность: Хасан Юрды еще в двенадцатом году принимал участие в создании ежедневной газеты «Священная Бухара» и лично испросил у бухарского кушбеги – первого министра – приказ, повелевавший жителям ханства под страхом наказания подписываться на эту газету. С эмиром у Хасана Юрды, очевидно, были отношения не слишком враждебные, в восстании бухарцев 1918 года участия он не принимал. Сотрудничал Хасан Юрды и в очень правоверном оренбургском журнале «Дину маашрет», стоявшем на стезе проповеди ислама, собирал деньги на постройку соборной мечети в Самарканде, призывал в одной статье царское правительство запретить перевод корана на татарский язык, дабы не раскрывать тайн и премудрости ислама. Но после семнадцатого года против советской власти как будто не выступал. Колхоз не ругал. С басмачами и калтаманами как будто не путался. Жил себе тихо в своем саду в Бурдалыке. Такие, по крайней мере, сведения поступили на запрос Петра Кузьмича из Чарджоу. Что же понадобилось гостям из Персии у бурдалыкского «революционера»?

А вести шли отовсюду неутешительные. Граница – ниточка. Долго ли ее порвать? Ниточка трепетала и извивалась, рвалась. Банды с боем прорывались через границу. Калтаманы наглели. Помуполномоченного Мусагитов поехал в аул изымать оружие у контрабандистов. Около дома его внезапно стянули с коня и убили тремя выстрелами. Погиб хороший командир. Убийца оказался контрабандистом Хурамом Рахмат Али. Он захватил наган и на лошади Мусагитова переплыл Аму. Недавно на переправе пограничники обнаружили плот с нарушителями и обстреляли его. Но нарушители попрыгали в воду. Нескольких выловили. Один из них назвался Энгбрехтом Петром Самуиловичем, из немцев Поволжья. Перевозчик Байшариф Араб, переправлявший нарушителей, убит. Кто он был – друг или враг? Байшариф был с виду такой приятный, доверчивый, добродушный. Скверно. По всем данным, генгуб Герата Абдуррахим друг Советов. Он, судя по сводкам, приказал распустить банды Керим–хана и Джунаида. Но он пальцем о палец не ударит, когда дело касается налетов банд на советские аулы. Известный калтаман Машад Али пришел из–за границы и захватил в ауле Карабаба сто семь верблюдов и двадцать лошадей. Сам страшный Сеид Батур после съезда калтаманов на колодцах Джаарджик напал с пятнадцатью всадниками на совхоз и угнал сто двадцать телят. У станции Комарово калтаманы отбили у колхозников две с половиной тысячи баранов… Могут сказать: воюют по мелочам. Но и комариные укусы раздражают. Колхозные животноводы нервничают, не могут спокойно жить. Да о каком спокойствии можно говорить! По Таджикистану мечется Ибрагим–бек со своей волчьей стаей басмачей. Есть сведения, что его разъезды видели под Байсуном и Гузаром. У Петра Кузьмича появилось неприятное ощущение в спине. Байсун и Гузар – это же тылы его погранкомендатуры. И около Бухары, и около Каршеи появились банды. Грабят колхозы, убивают активистов. Вся граница Туркестана в огне. С иомудами у Каспия идет настоящая война. В Киргизии кулацкие выступления. В Южную Киргизию из Китая снова пробрались курбаши Турдыгалиев и Абдулла Понсат. Старые знакомые. В двадцать первом Петр Кузьмич их гонял по долине Алая. И сейчас около Иркештама – знакомые места – зарезали пять милиционеров, убили пулеметчика. Да, империалисты затеяли большую игру. Поход против колхозов. Хотят сорвать борьбу за хлопковую независимость… События принимали серьезный оборот… Но Петр Кузьмич был молод, а молодости свойственно и в смертельной опасности находить удовольствие. Он порой даже бравировал жизнью, но сейчас он понимал, что жизнь принадлежит не только ему. Он сдерживал свое лихачество. Прежде всего граница, ответственность за границу. Он закрыл свой участок границы на замок. Он должен все сделать, чтобы соседние участки были тоже закрыты.

Петр Кузьмич был сторонником психологической разведки. Он действовал не столько клинком, сколько умозаключениями. Петр Кузьмич собрал все данные, сложил все слагаемые – два неизвестных диверсанта, плюс один младобухарец, плюс географические карты, плюс положение в кишлаках и селениях по ту сторону границы – и сделал вывод: готовится крупный прорыв в направлении, имеющем конечную точку Бухара. Надо во что бы то ни стало сорвать этот прорыв. Надо, выражаясь пограничным жаргоном, прихлопнуть пауков в норе… обезглавить заговор. Только кто голова его?

Дальше станет видно, насколько был прав Петр Кузьмич. Сейчас он читал, слушал, поглядывал из окошка на пограничные холмы и думал.

Прежде всего надо узнать, о чем шел разговор у младобухарца в Бурдалыке.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Приказали слона посадить в корзинку.

Х у д ж а н д и


Огонь можно разделить надвое.

Но разве разрежешь воду?

Х а ф и з

Пароход ревел в ночи.

Звезды засыпали бархат небосвода, но темно было так, что даже деревья не различались, а только угадывались. Листва тихо шелестела где–то вверху, и птичка попискивала во сне…

Пароход ревел и ревел, и все в груди Зуфара переворачивалось. Почему–то никогда ему еще не делалось так тоскливо. Черная густая вода катилась во тьме.

Воды Зуфар не видел, но слышал ее. Она даже не плескалась, она даже не журчала. Вода, словно черное масло, тяжело текла мимо.

Сирена парохода ревела. Приамударьинские туркмены знают: пароход застрял на мели, пароход зовет лоцмана.

Зуфар сел на одеяле. Он слушал рев парохода и смотрел в темноту. Он знал – ничего серьезного. Пароход утром снимется с мели и поплывет своим путем. Он поплывет по широкой желтой Аму, и плицы колес бойко зашлепают по желтой воде, в лицо будет хлестать ветер, а желтая стремнина течения вырываться взбитой пеной, как из–под мельничного колеса.

Только на Аму–Дарье дует такой ветер с запахами цветущего гребенщика, горячего песка и свежего воздуха. И еще тоненько–тоненько временами потянет дымком и мазутом. И снова запах гребенщика, пряный, горячий, захлестнет, даже голова закружится. От такого запаха щемит сердце. Ладони ощущают до физической боли гладкие, отполированные жесткими руками штурманов рукоятки штурвала…

Аму–дарьинский ветер переплескивался через дышащий еще дневным жаром дувал и звал к реке.

Зуфар надел сапоги и вскочил. Затаив дыхание, слушал. Двор спал, двор дышал всхрапами и сонными вздохами. Спал на тюках каракуля контрабандист Арифджан. Спали сторожа.

Никто не проснулся, хотя пароход ревел громко. Сирена рвала ночную прохладу, но все устали, и никто даже не шевельнулся.

Только Зуфар не мог не проснуться. Он снова чувствовал себя речным штурманом, хладнокровным, спокойно отважным, мудро решительным. Он тихо перебрался через дувал и побежал неслышно по тропинке на зов пароходной сирены.

Почему–то собаки даже не тявкнули. Странно. Туркменские овчарки очень злые. Ласке они не поддаются. Чужого они чуют под землей. Или рев парохода оглушил их, сбил с толку?

Река тихонько ворочалась совсем близко. Зуфар ощутил на губах влагу тумана.

Сейчас Зуфар меньше всего думал о тех, кто спал там, в доме старого Заккарии, о тех, кто сторожил его, Зуфара, подозревал, ненавидел его. Джаббар уж наверняка не дал бы ему уйти. Или он уверил себя, что Зуфар не решится бежать, побоится, вспомнит колодцы Джаарджик, контрреволюционное воззвание?.. Во всяком случае, Джаббар не проснулся. Неважно, наконец, в чем он уверил себя или не уверил.

Неважно, что думал Джаббар, потому что Зуфар уже добежал до берега и лихорадочно развязывал веревку, намотанную на колышек. На конце веревки плескалась черным чурбаком лодка. Это было что–то новое. Рыбаки лодок своих на Аму–Дарье не привязывали и не привязывают. Вытаскивают на отмель. А!.. Да это лодка и не рыбачья вовсе. Лодка, вероятно, старого Заккарии. Да она и не похожа совсем на рыбачьи туркменские челноки. Судя по веслам и уключинам, это русская лодка.

Но сейчас Зуфара мало занимали мысли, какая у Заккарии лодка, туркменская, или русская, или еще какая–нибудь другая. Важно, что он в лодке, и важно сейчас не ошибиться, не проплыть в темноте мимо парохода. Важно доплыть до него как можно скорее, пока никто не проснулся в доме старого Заккарии, пока его, Зуфара, не хватились и не бросились за ним в погоню. Кто его знает, Заккарию, а вдруг у него еще есть лодка?..

Сирена неожиданно перестала реветь. Пароход словно прислушивался, кто плывет по реке. Наверно, рев сирены мешал капитану слушать реку. Так бы поступил Зуфар, если бы сам находился на борту парохода и почувствовал, что кто–то тайком крадется на лодке.

Сейчас закричит. Сейчас выйдет на капитанский мостик кто–нибудь, посмотрит в темноту ночи и протяжно окликнет: «Эй, там, на лодке!» Испокон веков так кричат на реке.

Зуфар с нетерпением ждал. Тьма стояла непроглядная, течение отбивало лодку в сторону, и пароход точно повис между небом и водой. О том, что река играет с ним, Зуфар понял по тому, как вращается в бездонной выси Темир–Казык – Большая Медведица – испытанный путеводитель штурманов.

Где же пароход? И почему не видно его огней? Зуфар перестал грести и всматривался во тьму. У самой головы его зудел комар. С звенящим плеском мчалась вода.

Зуфара выручило не зрение. Он не видел ничего, кроме маслянисто–черной стремнины с бисерной россыпью звезд. Его выручило обоняние, степной нюх. С детства пастух степи приучается инстинктивно различать запахи. Очень важно почуять острый запах волка, подбирающегося к стаду. Запах волка совсем другой, чем запах собаки. Песок, где растет такая нужная овцам трава, как аджирык, пахнет совсем не так, как песок с плохой травой, ядовитой травой. Нет, хороший нюх совершенно необходим в степи и пустыне.

Нашел Зуфар пароход по запаху мазута. Мазутный запах врывался в поэтические ароматы ночи.

Зуфар невероятно обрадовался и несколькими ударами весел подогнал лодку к темному безмолвному судну. Действительно, бортовые огни не горели…

Зуфару ничего не стоило найти «конец». Он уцепился за него и мгновенно забрался наверх.

У капитанской рубки стоял человек. Он молчал.

Помолчал и Зуфар. Широкой грудью он вдыхал родной запах парохода. Пахло мазутом, соляровым маслом, пенькой каната, влажными досками, жареным луком из камбуза.

– Тебе чего? – спросил человек, стоявший у штурвальной рубки.

Он спросил это так спокойно, точно люди к нему на пароход забирались так невзначай каждую ночь.

– Салам! – поздоровался Зуфар.

Хоть человек, стоявший у рубки, говорил по–русски, Зуфар понял, что это туркмен. Никто так гортанно и мягко не может произнести слово «чего», как туркмен.

Почему–то Зуфар сразу успокоился. Голос туркмена показался ему удивительно знакомым, поразительно знакомым. Только он никак не мог сейчас вспомнить, где он слышал этот приятный, такой певучий голос. Поэтому Зуфар сделал несколько шагов по палубе и сказал:

– Я штурман Зуфар, товарищ капитан.

Издав возглас, напоминающий рычание, туркмен прыгнул с мостика и, подбежав, заключил в объятия Зуфара.

– Слава творцу живого и неживого! Да неужели это ты, сынок? – Туркмен заорал так, что на палубе парохода зашевелились спящие пассажиры. – О, как обрадуется Шахр Бану, старая твоя бабушка. Она так горевала… Где ты пропадал? Ведь говорили, тебя убил Овез Гельды?

– Я его убил, – равнодушно сказал Зуфар. – Товарищ капитан, вы разве уже не председатель? Вы опять капитан? А почему вы без огней?..

– Ийе! Сразу вижу штурмана Зуфара! Не придирайся, сынок… На реке плохие люди… Много плохих людей.

Через минуту они сидели вдвоем в крохотной капитанской каюте и разглядывали друг друга. Огонек фонаря светил чуть–чуть, но Зуфар сразу же подумал, что старый капитан, амударьинский капитан Непес, с тех пор как он его видел в ауле Геоклен, посвежел и помолодел. И хоть седая, росшая прямо из шеи борода совсем посеребрилась и морщины сделались глубже, – точно рытвины, они прорезали глубоко щеки и лоб, – выглядел капитан удивительно бодро.

– Не смотри так, сынок. Постарел… Беспокойства много на реке. Калтаманы, басмачи… Сбесившиеся собаки… Опять Джунаид–хан шляется по пескам, а на Пяндже злодействует Ибрагим–бек… Снова явились людоеды, терзают людей. Колхозы им не по нутру, хорошая жизнь народа не по нутру. Сколько горя, сколько горя! Пожег наш колхоз Овез Гельды, отомстил. А сейчас ишикхановцы грабят, убивают. Третьего дня банда Шукурбала около Порсы кооператив разгромила, трех людей убила, столовую сожгла… Ох–охо–хо! Долго еще так будет?.. По дороге на Кок Чага Дейли Байхалиеву голову отрубили.

– Дейли убит?! – воскликнул Зуфар, и сердце словно кольнуло. Он хорошо знал председателя батрачкома Дейли.

– Да… убили… Да еще всех, кто с ним, с Дейли, ехал – гидротехника Тунасвянца, его жену, Бексултанова – счетовода, санитара Сеитназарова. Да ты его знаешь. Еще женщину, тоже с ними ехала, татарку Абдульванову, еще Раисова – кассира, Никитина – рабочего… Сколько крови! У Раисова восемь сирот осталось. Что они делают с мирными людьми! И на реке тревожно. Ходим без огней. На бакенах не зажигают огней. Бакенщики боятся. На мели, перекаты не смотрим, на берега глядим. Как бы пулю не получить в голову, глядим.

Старый Непес тяжело вздохнул и пристально посмотрел на Зуфара.

– Думали, ты помер, сынок. От руки Овеза Гельды помер. Потом, правда, другое говорили…

Он замялся и настороженно поглядывал на Зуфара из–под кустиков удивительно черных бровей.

– Не верьте! Не все правда, что говорят в пустыне… Лучше скажите, капитан, что делать? Здесь, в Бурдалыке…

И он рассказал про Джаббара и Заккарию.

– Позовите матросов. Возьмем шлюпку, поедем на берег. Они спят. Мы их…

– Молодой ты, – покачал головой капитан Непес, – совсем молодой, горячий. Разве они дадутся? Только спугнем. Погоди. Завтра доплывем или катер встретим.

– Джаббар уйдет! – в отчаянии пробормотал Зуфар.

– Какой ты прыткий, сынок! Как под пули голову подставить торопишься. На Джаарджике не очень–то торопился.

– И кто наговорил на меня? – рассердился Зуфар. – Кто набрехал про Джаарджик, какой лживый кобель?! Если бы я не читал обращение, меня бы сразу же… – И он выразительно провел краем ладони по горлу. Поразмыслив, он добавил: – Нельзя было уйти… Разве в Каракумах уйдешь?

Вывернув немного фитиль фонаря, чтобы поярче светил, капитан Непес со вздохом сказал:

– Петр Кузьмич про Джаарджик говорил. И только запомни, я тебе про Джаарджик не говорил. Сам ты про Джаарджик сказал. Очень хорошо…

Почему «очень хорошо», осталось загадкой. По–видимому, старый Непес просто огорчился и произнес «очень хорошо» иронически.

Зуфар вышел из себя:

– Ну… Вы капитан на пароходе. Везите к своему этому Петру Кузьмичу!..

Капитан Непес заложил под язык порцию насвая, насладился жгучим соком, сразу заполнившим ему рот, и только тогда прошепелявил:

– Да, Джаарджик… Здорово! Джаарджик! Сифилисом, значит, пугают колхозников, летучие мыши! Пойдем, сынок!

– Куда пойдем? – удивился Зуфар, все же безропотно поднимаясь со скамьи.

– Куда? Хо–хо! Плыть надо скорее, плыть надо! Пойдем. Помоги старому дураку Непесу. Покажи свое искусство…

Они спустились на палубу и прошли на корму.

– Видал, как сидит? Крепко сидит.

Капитан наклонился над водой и вслушивался в глухую воркотню воды.

– Этак без буксира не снимемся. А тут вода убывает… Что скажешь, штурман?

– А где мы? – спросил Зуфар.

– А я знаю? Если бы знал, стал бы гудеть попусту, тебя звать?

Всем телом повернулся Зуфар к капитану Непесу. Но темнота скрывала его лицо. Почему–то Зуфару показалось, что капитан многозначительно ухмыляется.

– Чепуха! Вы не могли знать, что я в Бурдалыке. Откуда вы могли знать?

– Петр Кузьмич сказал…

Зуфару сделалось сразу же жарко. Что это за таинственный Петр Кузьмич, который знает, что он был в Бурдалыке, в доме старого джадида? Откуда этот вездесущий Петр Кузьмич знает, что он, Зуфар, был на колодцах Джаарджик и что там делал? Откуда Петр Кузьмич вообще знает о существовании Зуфара? Теперь Зуфару стало холодно, и он зябко повел плечами.

– Секрет небольшой, – заговорил капитан Непес. – У заставы задержан Тюлеген Поэт. Пробирался на плоту к афганцам. Нашли при нем сто тридцать один царский червонец да фунтов восемь серебра… Теперь ясно?..

– Попался все–таки…

В доме Заккарии Зуфар даже не заметил вчера, что Тюлегена Поэта уже нет. Он исчез, и никто о нем не вспомнил.

– Ладно, – продолжал старый капитан, – помогай сняться с мели. Петр Кузьмич сказал: «Завтра чтобы ты был, дядюшка Непес, в Керкичи… Голову оторву».

Опять Петр Кузьмич… Но дядюшка Непес не пожелал объяснять что–нибудь. Он требовал, чтобы Зуфар–штурман снял пароход с мели и чтобы сделал это Зуфар сейчас же, еще до рассвета. А как он мог сделать, когда сам капитан Непес не знал точно, где они находятся? Река же Аму–Дарья, пожалуй, самая неспокойная из рек земного шара: там, где сегодня надежный, глубокий фарватер, через час и пол–аршина воды не наберется. А там, где еще вчера зеленел тугаем остров, сегодня безбрежная гладь желтой воды, и плыви себе спокойно. Капитан Непес старый, опытный капитан. Он привел пароход к Бурдалыку вслепую, не обращая внимания на тьму и ночь. Верил реке, а река его подвела.

– У нас груз… А на берегу калтаманы. Плохо! – сказал капитан Непес.

Река катила во тьме свои воды. Река, казалось, течет прямо в черную бездну небес, изливающую на землю прохладу далеких звездных миров. Зуфар, и как чабан и как штурман, разбирался в звездном хозяйстве неба не хуже, чем в колодцах пустыни. Он долго смотрел на Млечный Путь, на Большую Медведицу и на Полярную звезду. Он долго вдыхал в себя ветер, дувший из пустыни и дышавший запахами жженой глины. Горечь и усталость скитаний последних недель исчезли точно дым. Зуфар расправил плечи и вздохнул полной грудью. Он перестал чувствовать себя несчастным, гонимым пленником. Он опять был речным штурманом, самостоятельным, решительным, энергичным, знающим Аму–Дарью, как дворик родного дома в Хазараспе, где его вырастила бабушка. Он поднялся в штурвальную и сказал Непесу:

– Вступаю на вахту… Поднимай пары, капитан!..

Он вглядывался в два–три едва теплившихся где–то в ночи крошечных огонька. Не огоньки – искорки.

– Товарищ капитан, у тебя не бензовоз. Пароход у тебя. Зачем завел ты его в арык мельника Шадмана? Конечно, внуки Шадмана могут пускать свои кораблики здесь. А вот твой пароход никак не поместится.

– Глупости! Откуда взяться здесь мельнику Шадману? – попытался возмутиться Непес.

Но Зуфар не дал ему говорить.

– Подымай пары, капитан. Буди команду! Тащи шесты! Будем толкать!

– Куда толкать? Кругом мель, – ворчал Непес.

– Немного толкать! Три сажени толкать, а там глубоко. Большой бухарский минарет на дно поставь – верхушки над водой не увидим… Шесты тащите.

Он командовал. Бодро и весело по–штурмански разносился его голос по глади реки. Густо заревел гудок парохода, и эхо его рева отдавалось в тугаях и камышовых плавнях…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю