355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Шевердин » Тени пустыни » Текст книги (страница 27)
Тени пустыни
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:25

Текст книги "Тени пустыни"


Автор книги: Михаил Шевердин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 42 страниц)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Ловушек полон хитрый мир, и болен бедный век,

И даже очи мудрецов застлала пелена.

У б а й д у л л а З а в к и

Смысл слов не доходил до сознания. Судя по голосам, разговаривали двое мужчин… Говорили тихо о ребенке.

О каком?

Чей–то ребенок кому–то мешал.

Один голос бубнил. Голос знакомый. А! Конечно, это говорит господин Али Алескер. Это его же излюбленное «Ах, тьфу–тьфу!» Но почему тогда он, обычно такой добродушный, жизнерадостный, говорит так зло. И все же точно, голос принадлежит господину Али, хорасанскому помещику и коммерсанту.

Второй голос… О, как она ненавидела Анко Хамбера. Очень вдруг захотелось Насте–ханум пойти и плюнуть ему прямо в глаза.

Но слов нельзя было разобрать. Собеседники говорили враз, не слушая, перебивая друг друга. Настя–ханум никак не могла понять, о чем идет спор. Али Алескер и Анко Хамбер спорили.

И вдруг опять упомянули про ребенка.

О! Настя–ханум рванулась к дверям. Тяжелые их створки были приоткрыты.

Анко Хамбер доказывал:

– Ребенок сыграл свою роль… Довольно. Пора его убрать. Довольно азиатских наивностей.

– Да буду я вашей жертвой – ах, тьфу, тьфу!.. Ребенок – залог.

– Чепуха!

– К тому же женщина красива! Он – жуир, сибарит. Застрянет здесь, в Мешхеде, не на один день. Все средства удобны, дорогой, а особенно красивая женщина. «Уголок твоей брови – жилище моей души. Даже у шаха нет уголка приятнее».

– Неумело и… постыдно!

В беспорядочный разговор вмешался третий собеседник. Настя–ханум сразу же узнала сипловатый гортанный голос араба Джаббара ибн–Салмана.

Он заговорил, и оба спорщика замолчали.

– Да! Некрасиво поступать так с женщиной… Пакостно… На Востоке не приняты слишком свободные разговоры о женщинах.

– Тьфу–тьфу! Это не мешает нам ценить и… любить женщин, – пискнул Али Алескер.

– Неумно и некрасиво, – повторил убедительно Ибн–Салман.

Он сделал маленькую паузу и продолжал:

– Вы подумали? Ваша жертва – женщина. Постыдно! Гнусность. Уважение к женщине–матери у восточных народов превыше всего. Прекратите!

Снова запищал Али Алескер:

– Ничего не вижу такого. Ребенок – его слабый пунктик. Все приготовлено.

– Укусы свойственны… хорькам. Даму избавьте от ваших… от вашего…

Али Алескер возражал:

– Ребенок – уточка… Знаете, как в Читрале соколов ловят? Сидит на крыше дома беспомощная уточка. Сокол – этакой серой смертью с небес вниз! Цап! А за веревочку сквозь дырку охотник уточку тянет. Сокол думает, что добыча вырывается, и как вцепится и – ах, тьфу–тьфу! – прощается со свободой. На ребенка он пойдет с закрытыми глазами… Слабый пунктик его… ребенок.

Боже! Они говорят о ее ребенке. Настя–ханум не могла думать ни о чем другом, как о своем сыне… Ей казалось, что все говорят и думают об ее Андрейке. Но почему они говорят: «Сыграл роль», «Довольно путаться». Как смеют они даже говорить такое!

Как ужасно стоять вот так у дверей и ловить обрывки непонятных, жутких фраз. Сердце может разорваться… Настя–ханум едва сдержала себя. Рука ее сжимала ручку двери.

Рано… рано…

Все–таки еще мгновение, и Настя–ханум рванула бы на себя дверь.

Но не рванула.

Настя–ханум, затаив дыхание, слушала. Она почти задыхалась и слушала.

Анко Хамбер вспылил:

– Чепуха… Не устраивайте спектаклей. Мы перехватим сокола по дороге. Ребенок не нужен. Дальше он только помешает.

– Тьфу–тьфу! – заплевался Али Алескер. – И ребенка, и эту… как вы ее назвали, дуру пора убрать.

– Все методы хороши, – повторил Анко Хамбер, – не понимаю ваших потуг на благородство, я…

Его перебил писк Али Алескера:

– Прекрасно! В Курейшит Сарае и устроим встречу господину дервишу… Э! Что такое?

…На пороге стояла Настя–ханум. Несмотря на растрепанные волосы, блуждающий взгляд, вспухшее от слез лицо, она была все так же прекрасна, так же обаятельна.

Анко Хамбер и Али Алескер вскочили. Стоявший посреди комнаты Джаббар ибн–Салман поклонился, подошел к ней и в высшей степени вежливо и церемонно проводил ее к креслу. Все выжидательно и напряженно смотрели на молодую женщину.

Настя–ханум дрожала от гнева. Ей хотелось накричать на Анко Хамбера, и она мысленно подбирала самые унизительные выражения.

Но она сдержалась и только сказала:

– Мистер Хамбер, куда вы девали моего ребенка? Сейчас же отведите меня к нему!

В один голос Анко Хамбер и Али Алескер воскликнули:

– К какому ребенку?

Настя–ханум уже не могла сдерживаться больше.

– Лживые, подлые вы люди… Отведите меня к моему сыну. Вы звери… Сын болен… Вы… вы… говорили, что он в Ашхабаде, а сын, оказывается, здесь… Вы… вы…

И она заплакала. Она не могла удержаться, чтобы не заплакать.

– Сын?! – взвизгнул Анко Хамбер. – Как я могу отвести вас к вашему сыну?! Ваш сын в Ашхабаде.

– Но… но вы говорили о ребенке.

Анко Хамбер и Али Алескер переглянулись. Джаббар ибн–Салман спокойно и убедительно заговорил:

– Волноваться, мадам, нет оснований. Разговор совсем не о вашем сыне… и не о вашем муже… Прошу об одном: разрешите мне помочь вам…

Настя–ханум вытерла слезы и сказала:

– Я не поняла. Я подумала, что они говорят об Андрейке. Мистер Анко обещал помочь переправить в Ашхабад… И… не выпускает меня отсюда.

Джаббар ибн–Салман снова склонился в поклоне. Лицо его, сухое, темное, преобразилось. Глаза горели живым интересом.

– Я сделаю все, о чем вы попросите. Разрешите пойти распорядиться.

Он повернулся к Анко Хамберу:

– Сэр, я требую… Я возмущен.

– Это чепуха… Мадам свободна… Я боялся только, что улица… толпа…

Настя–ханум плакала. Все смущенно смотрели на нее. Когда она подняла голову, в комнате никого не было.

Настя вскочила и кинулась к двери, куда все ушли.

Дверь оказалась плотно закрытой. Настя колотила в нее кулаками. Дверь молчала.

«Ах, так…»

Настя–ханум прошла в холл. Швейцар почтительно накинул ей на плечи черный чадур и распахнул буковые двери…

«Курейшит Сарай!..»

Настя–ханум шла по улице, а странное название не выходило из головы. «Курейшит Сарай». Караван–сарай Курейшита.

И вдруг осенило ее. Да, такое название упомянул Анко Хамбер.

В чем дело? Да ведь там живет женщина Гульсун с… девочкой, с ребенком. Вот о каком ребенке они говорили. Никакого отношения Гульсун и дервиш к ее Андрейке не имеют. Ее Андрейка в Ашхабаде больной, тяжело больной… А они ее не выпускали из Мешхеда. Тянули. Отговаривали. Говорили, нет автомобиля. На что ей автомобиль? Она уедет и так… Проклятые интриганы. Что они затевают? Гульсун… Девочка! Ах вот в чем дело!

Полная мстительных чувств, Настя–ханум теперь думала только об одном. Как предупредить Гульсун, рассказать о разговоре, помочь ей. Наконец Настя–ханум поняла, кого имел в виду Анко Хамбер, сказав «дервиш»!

Настю–ханум меньше всего беспокоила судьба дервиша Музаффара. Неприятный тип. Ей претили его одежды таинственности. «Романтика в лохмотьях», – называла она его небрежно. «Что он напускает на себя мрак и разыгрывает защитника сирот и вдов?». Музаффар тогда грубо повел себя из–за найденной на мусорной свалке девочки. Она встретила его после истории в караван–сарае на берегу Немексора еще только один раз. Гулям упросил ее съездить тогда ночью вместе с ним в лагерь кухгелуйе и поговорить с Музаффаром, объяснить ему, что это оружие во вьюках предназначено для племен Северо–Западной провинции. Почему Музаффар должен был поверить ей, если он не верил Гуляму? Что из того, что Музаффар говорил по–русски? Что из того, что Музаффару Гулям представил Настю–ханум как советскую подданную? Какое это могло иметь значение в случае с караваном? Но вышло так, что Музаффар словно поверил ей. Но он не разрешил ни ей, ни Гуляму оставаться в лагере кухгелуйе и проводил их обратно в Баге Багу… Отдал их прямо в лапы Анко Хамбера. Музаффар столько вреда причинил и Гуляму и ей. По ее убеждению, Музаффар играл сомнительную роль. Наверное, он сам связан с англичанами. Теперь Настя–ханум возненавидела всех англичан вообще… Доставить им неприятность… Им зачем–то понадобилась приемная дочь Музаффара. Так нет, они ее не получат. «Вот так логика! – усмехнулась про себя Настя–ханум. – Ладно… Пусть женская логика. На то я и женщина».

Найти Курейшит Сарай не составило большого труда. Но здесь Гульсун никто не знал.

– Женщина с таким именем в караван–сарае не проживает, – уверял сладенький, с отвислыми усами хозяин. Он все заглядывал Насте–ханум под кисею покрывала.

С отчаянием Настя–ханум пошла назад. Она шла, не обращая внимания на прохожих, жадно посматривавших на ее стройные ноги в моднейших туфлях.

И вдруг ее вывел из печальных раздумий голос:

– Ханум не побьет свои нежные ножки о камни мостовой? Вон какие каблучки тонкие… Ханум привыкла ездить в автомобиле…

Настя–ханум почти закричала:

– Гульсун! Я тебя ищу, Гульсун!

Живая, здоровая, веселая Гульсун шла рядом. Она как–то особенно кокетливо куталась в свой чадур, облегавший ее молодое тело, дышавшее здоровьем и энергией. Рубенд – белую чадру – она откинула на голову, открыв совсем свое лицо.

– Как ты мне нужна, Гульсун! И ты не боишься ходить так? На тебя мужчины глаза пялят.

– И пусть пялят. Им же хуже, а меня не убудет… А зачем госпожа ищет Гульсун? Что знатной госпоже понадобилось от простой, глупой хезарейки? А?

– Ты мне очень нужна, Гульсун. Очень, – повторяла истерично Настя–ханум, сжимая руку молодой женщины.

– О, небо оседлало землю. Что–то, госпожа знатности, вы не очень жаловали нас вниманием.

– Тебе надо бежать, Гульсун… Бежать из Мешхеда.

– Новости… Почему мне надо бежать?.. Смешно…

Но в словах Насти–ханум звучало отчаяние, и Гульсун испугалась. Испуг сменил ее беспечность сразу же. Она вдруг толкнула Настю–ханум в очень узкий замусоренный проход между глинобитными домами и громким шепотом попросила:

– Ой, я волнуюсь… Скажите, в чем дело?

Они шли по душному коридору между слепыми стенами домов. В нос бил кислый запах глины и нечистот. К рукам, лицу липли мухи.

Торопясь и путаясь, Настя–ханум рассказала о разговоре Али Алескера с Анко Хамбером. Она очень удивилась, когда Гульсун беззаботно рассмеялась:

– Сгореть их отцам! И они воображают, что смогут перехитрить самого дьявола. Так и дался мой муж им в лапы…

Она захлебывалась от смеха. Она смеялась простодушно, как девчонка.

– И совсем неуместно смеяться, – сердито сказала Настя–ханум. Твоему мужу в самом деле грозит опасность, может быть даже смерть, а ты смеешься.

– Моему мужу и повелителю всегда грозит смерть. Что же, я каждую минуту плакать должна? Мой муж – хитрый дьявол… Хитрее всех.

И она снова закатилась в приступе смеха.

Но вдруг, перепрыгнув канаву с черной зловонной жижей на дне, она схватила Настю–ханум за руку и пробормотала:

– Ай, дочка… его дочка.

Она уже не смеялась.

– Что ты хочешь сказать?

– Дочка–то его в караван–сарае… Он мне голову оторвет за дочку. А мне теперь в караван–сарай не пройти. Ай–ай! И мой сундук там… и туфли там, и платья там, которые муж подарил… ай!

– Какие платья?

– Да сеид, мой дьявол, очень любит меня… Купил мне двадцать платьев… И сказал: «Твое тело очень красиво… Твое тело должен обнимать шелк».

В словах Гульсун звучали нотки наивной гордости. Только теперь Настя–ханум заметила, что молодая женщина одета очень богато.

– Ты не думай, что он, дьявол, хитрый и глупый, – сказала гордо Гульсун. – Он очень умен. Он великий вождь… И он предпочел меня всем там дочерям вождей. Они черные и тощие, а я – смотри, у меня белое тело. Он приходит ко мне в караван–сарай каждую ночь. Когда рука его оказывается на моем лоне, он делается неистовым. Он меня очень любит…

Но Настя–ханум меньше всего хотела слушать, как сеид Музаффар любит свою сигэ. Настя–ханум переполошилась:

– Ходит? К тебе в караван–сарай?.. Музаффар?.. Шейх Музаффар здесь, в Мешхеде? Какой ужас!

– Да, из–за меня он здесь, – хвастливо заявила Гульсун, – и каждую ночь. Он меня очень любит.

– Господи, но они его схватят!

– Никто не знает, что он здесь, в Мешхеде… Он приказал мне дать самую страшную клятву… молоком моей матери, что, если я проболтаюсь… он… Ай!.. И я проболталась, и теперь… молоко у моей матери скиснет. И моя мать не захочет нянчить моего сына… Он сейчас у нее… в Гельгоузе.

– Я никому не скажу, – быстро проговорила Настя–ханум, – никому… Но что нам делать?

– А что нам делать?

– Ты же сказала… девочка в караван–сарае.

Лицо Гульсун сделалось серьезным. Она задумалась.

– Если я пойду в караван–сарай… – сказала она нерешительно.

– А вдруг они прислали кого–нибудь… подсматривать.

– Ох! Сколько хлопот из–за этой девчонки. Говорила я супругу: сделай мне скорее сына. Чужой ребенок, хоть корми его одной халвой, не останется с тобой, свой ребенок не уйдет, даже если ему голову проломишь. А муж в найденыше… в этой девчонке души не чает.

– Пойми, они хотят схватить Музаффара, твоего мужа. Ты сама и девчонка им не нужны. Но они пойдут за тобой по пятам и проследят твоего мужа. Они только и хотят этого… и с твоей помощью они изловят его.

– А если я не пойду в караван–сарай? – думала вслух Гульсун. – Но тогда они увезут и убьют его дочку. И он проклянет меня…

Гульсун шмыгнула носом и тихохонько заскулила, совсем по–щенячьи.

Но растерянность владела Гульсун не больше минуты.

– А, – обрадовалась она и потащила за руку Настю–ханум куда–то по проходу между глухими стенами. Они долго прыгали через сточные канавы и кучи мусора, долго плутали и наконец выбрались снова на оживленную улицу. К удивлению Насти–ханум, они оказались на окраине базара, по другую сторону которого высились облезшие, облупленные ворота Курейшит Сарая. Смотри! – сказала Гульсун.

Ошеломленная шумом и гамом, Настя–ханум призналась:

– Я ничего не вижу.

С тревогой смотрела она на галдящую толпу, над головами которой надменно высился ажан в белых перчатках и с дубинкой в руках.

– Вон! У кахвеханы… – сказала Гульсун. – Дрыхнет… человек. Рядом ослы… Аббас, погонщик ослов… Да у кахвеханы той… вон… окна еще заклеены газетами.

В тени стены лежал оборванец, выставив на обозрение базара заплатанный зад своих штанов. Около него уныло стригли ушами тощие, все в струпьях ослы.

– Его зовут Аббас. Клянусь, и за тысячу туманов хозяин караван–сарая не сделает того, что сделает этот бедняк за одну мою улыбку. Он увидел мое лицо и… влюбился, бедняга… Смотри, слушай и удивляйся.

Она ловко скользнула в толпу и через минуту уже стояла около сладко спавшего прямо в пыли Аббаса.

– Эй, проснись, повелитель всех ослов, – сказала Гульсун. – Что ты спишь, когда богатство лезет тебе прямо в твой беззубый рот? Вставай!

Погонщик ослов долго кряхтел и позевывал. Он не мог сообразить, что происходит. Гульсун озорно отвела в сторону от лица покрывало и сделала глазки. Взгляд ее большущих черных глаз обжег погонщика, и он сразу проснулся.

– Это ты, очаровательница? – восхитился он. – О Абулфаиз! – И, одернув на себе изодранную черную безрукавку, продекламировал, чмокая губами:

Губки твои – Мекка,

И я паломник… к ним.

– Как он спешит… паломник, – сердито сказала Гульсун. – Ноги смотри не побей, когда в Мекку пойдешь…

Но она так обворожительно улыбнулась, что «ум погонщика ослов улетел». Он пожирал глазами красавицу и стонал.

И хоть рассвирепевшая Гульсун стукнула его по голове, он предложил ей пойти сейчас же к казию. Страстный погонщик ослов готов был безотлагательно вступить с прелестницей в законный брак. Как ей угодно на всю жизнь, на год, на сутки. Ибо в Мешхеде все возможно…

Вокруг уже толпились нищие. Скелетообразные, чуть прикрытые истлевшими тряпками старики, женщины, дети вопили: «Один шай, госпожа красоты, один шай!»

– Брысь! – завопила Гульсун.

Она не теряла ни секунды. Она ничего не обещала, но погонщику ослов казалось, что она обещала ему все. Он слушал почтительно, шевеля губами. Он повторял слова Гульсун, чтобы не забыть, что должен сделать.

Он, Аббас, немедленно отправляется со своими ослами в Курейшит Сарай. Он окликнет в двадцать третьей худжре старушку Дахон–дадэ. Погрузит на ослов сундучок и переметные сумы, которые укажет ему Дахон–дадэ. Старуха заберет девчонку, сядет на осла. Погонщик погонит своих ослов.

– Вай! Зеленым деревом ты сделалась для меня в пустыне, – сказал Аббас. – Голову мою сними, красавица, и намордником для собаки своей сделай, тело мое разрежь и седлом для осла своего сделай… Влейся в мое горло шербетом. Но я не могу… Я не хочу висеть на виселице.

Переглянувшись с Настей–ханум, Гульсун высвободила свою полную обнаженную руку. На ладони блестели пять кран. Она показала их так, чтобы деньги видел только погонщик ослов.

Сглатывая слюну, Аббас смотрел не на деньги, а на пухлые ямочки на руке, державшей монеты.

Он не скрывал восторга и с чувством воскликнул:

На горе выпал снег,

И я вообразил: это

грудь твоя,

красавица!

Но страх преодолел вожделение. И он в отчаянии показал на белые перчатки ажана–регулировщика, метавшиеся над головами людей.

– Вай! У него дубинка! Новая «ференгская дубинка». Очень больно! И ох, за мгновение наслаждения тысячу лет гнить в тюрьме… И потом: там, около Курейшит Сарая, вертятся соглядатаи из тахмината… Все это знают.

– Осел ты! Тахминат ближе, чем ты думаешь!

Неизвестно, что подумали Гульсун и погонщик ослов, но при звуках мужского голоса, произнесшего страшное слово «тахминат», Настя–ханум вскрикнула от радости.

Говорил о тахминате Алаярбек Даниарбек. Поразительно, откуда он взялся. Он стоял на пороге кахвеханы; засунув большие пальцы рук за поясной платок, он постукивал остальными пальцами по животу и своими глазами–сливами из–под сдвинутой на лоб белой чалмы сверлил опешившего погонщика ослов. Настя–ханум чуть не обняла маленького самаркандца и все бормотала:

– Вы… вы!..

– Я вас ищу по всему Мешхеду, – быстро сказал Алаярбек Даниарбек. Куда вы пропали? Я сижу в кахвехане, курю табак из несравненного кальяна, изготовленного самим несравненным и знаменитым чеканщиком по меди мастером Хабибуллой, попиваю феребеджский чай, кушаю «пити» и поджидаю вас. Да, эй, вы, не напирайте!

Возглас его относился к прижавшим их к глиняной стенке босякам, от которых шел тошнотворный запах человеческого пота и терьяка…

– Помогите нам, – быстро сказала Настя–ханум, не задаваясь вопросом, почему Алаярбек Даниарбек вздумал поджидать ее в этой невзрачной кахвехане. Показав глазами на бледного, испуганного погонщика ослов, молодая женщина прошептала: – Он никак не решается…

– Я все слышал… И весь мешхедский базар слышал ваш разговор, усмехнувшись, сказал Алаярбек Даниарбек. – Так вы, женщины, тут раскудахтались… Я пребывал в этой харчевне, вкушал как раз роскошный «пити»… услышал твой, Гульсун, пискливый голос и бросил недоеденную миску, – ох, сколько гороха, сколько баранины осталось! – и побежал. Разве так можно кричать! И даже галки на Золотом Куполе все слышали… Вы бы поближе к тому петуху подошли…

Он сощурил глаза и презрительно поглядел на ажана, который азартно махал перчатками и подпрыгивал, рисуясь своим всемилием.

Алаярбек Даниарбек не дал сказать ни слова больше Насте–ханум, а, нахмурив необыкновенной гущины свои брови, надвинулся на погонщика ослов.

– Встать! – прохрипел он угрожающе, хотя перетрусивший Аббас и без того стоял весь дергаясь.

– О Абулфаиз! Я ничего не сделал.

– Ты, ослиная калека, знаешь, – когда смерть придет, не только Абулфаиз, но и тысячи святых не помогут.

Погонщик ослов открыл было рот, но Алаярбек Даниарбек зашипел на него как змея:

– Молчи… О аллах! Очутиться тебе, Аббас, как пить дать, на доске для обмывания покойников! С тобой говорить все равно что розовое масло лить в золу… Ты понял, кто я? – И, не давая погонщику ослов пикнуть, продолжал: – Ты понял своими перепелиными мозгами?.. Я – тахминат… Молчи… Я могу тебя осчастливить, несчастный! Но берегись! В моей власти раздавить тебя как муху. Молитвой пасти тигру не закроешь… А ну, Аббас, гони своих дохлых ишаков… Пошли…

Алаярбек Даниарбек ткнул пальцем в плечо погонщика ослов и важно зашагал сквозь толпу, отшвыривая плечом встречных. На минуту он повернул голову к ошеломленным, ничего не понимающим женщинам и, осклабясь в свою круглую черную бородку, спросил:

– Дахон–дадэ?

Гульсун кивнула головой.

Алаярбек Даниарбек подмигнул ей весьма любезно:

– О роза рая, чтобы скрыть одну ложь, надо солгать тысячу раз… Правда – это такая немыслимая ценность, что следует ее поменьше расходовать.

Алаярбека Даниарбека, Аббаса и шелудивых осликов поглотила базарная толпа.

Прижавшись к шершавой глиняной стенке, стояли Гульсун и Настя–ханум. Только теперь они сообразили, что кругом ходят, стоят, теснятся, толкаются базарные люди, что, если кто хотел, тот мог отлично, не таясь даже, слушать и слышать весь разговор их с погонщиком ослов с первого до последнего слова. Они ужаснулись. Они со страхом озирались, поглядывали в щелки, оставленные в их рубендах.

Молодые женщины прижались друг к другу, точно сестры, в трепетном объятии, ожидая грубого оклика полицейского.

Базар гудел и шумел… И никому дела не было до двух завернутых в черное женских фигур, забившихся в угол, где лишь свежий навоз и грязная солома напоминали о том, что здесь только что стояли ослы, что здесь трясся в страхе галантный погонщик ослов, что здесь властно распоряжался маленький самаркандец.

– Фу–фу, подохнуть мне, – наконец пробормотала Гульсун, – мой горячий вздох может растопить и железо… Кто он такой? Этот в чалме. Напугал! Чтоб свадьба его превратилась в похороны…

– Ты разве не знаешь его? – удивилась Настя–ханум. – Он наш… советский…

– Ф–фу… большевик… Помереть ему молодым. Он обманул мать, а теперь хочет бросить в пропасть невинное дитя.

– Тсс!.. Болтаешь глупости… Он же друг. Пойдем посмотрим…

Настя–ханум пробралась за лавчонку. Гульсун, бормоча: «Тоже мне друг!.. Напугал, собака, – чтоб плакать ему кровавыми слезами!» – пошла за Настей–ханум. Оттуда хорошо виден был Курейшит Сарай. Они ждали самого плохого. Ожидание мучительнее смерти. Они стояли и смотрели. Они то плакали, то смеялись. Счастье, что рубенды закрывали их лица. Счастье, что ажан, преисполненный важности и самодовольства, думал только, как бы поизящнее дирижировать толпой…

– Клянусь, ваш самаркандец волшебник… – вдруг шепнула Гульсун. Смотри!

Из ворот вышел, важно выпятив грудь, Алаярбек Даниарбек. Белая его чалма излучала сияние. Базарные люди загалдели и принялись отвешивать ему поклоны.

Он пошел сквозь толпу, и люди почтительно расступались перед ним.

За ним на осле ехала женщина, закутанная в черное покрывало. Она держала на руках разряженную, словно куколка, девочку. Совсем как на взрослой, на ней был цветастый чадур, шелковые малиновые шаровары и расшитые золотом крошечные туфельки. Вслед цепочкой плелись груженные скарбом ослики. Их догонял Аббас. Лицо его до того посерело, что казалось вымазанным золой. Так он струсил…

Алаярбек Даниарбек шел прямо на ажана. И ажан сделал ему под козырек. Воображение полицейского потрясла белоснежная чалма маленького самаркандца и роскошное одеяние девочки–куколки.

Лихо действуя дубинкой, ажан расчистил коридор в толпе, освобождая дорогу Алаярбеку Даниарбеку, куколке и их свите…

Из ворот вышел хозяин караван–сарая и низко поклонился вслед. Отвислые усы придавали лицу его жалобное, удивленное выражение. На всякий случай хозяин поклонился еще и еще раз.

Алаярбек Даниарбек не удостоил его взглядом. Он кивнул лишь ажану, который чуть не лопнул от гордости. Алаярбек Даниарбек не посмотрел даже в сторону кахвеханы. Он и так знйл, что Настя–ханум и Гульсун не спускают с него глаз.

Алаярбек Даниарбек, старуха с девочкой, ослы, погонщик ослов исчезли уже давно за углом, а хозяин Курейшит Сарая все еще кланялся вслед…

Хозяину было с чего кланяться. Первый раз в жизни платил не он полиции, а полиция ему. Конечно, этот в белой чалме, который распоряжался властно и даже грубо, большой начальник. Он щедро заплатил. Он дал за постой женщин и ребенка золото. И разве с них причиталось пять туманов? Щедро, сверхщедро! А ради денег и мулла выйдет из мечети даже в разгар вечернего богослужения. Нет, видно, человек из тахмината важный чиновник, раз он платит шальные деньги за какую–то крохотную девочку.

Хозяин погладил усы, поклонился на всякий случай еще раз и удалился.

– Чтоб печаль никогда не проникла в его сердце! Чтоб я сделала метлу из своих ресниц подметать перед ним тропинку! – воскликнула Гульсун. Если бы не самаркандец, на нас уже седьмой саван сшили бы.

Она потянула Настю–ханум за руку, и они побежали в сторону, куда ушел Алаярбек Даниарбек со своим маленьким караваном.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю