355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Пирс » Возвращение » Текст книги (страница 7)
Возвращение
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:59

Текст книги "Возвращение"


Автор книги: Мэри Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

В долине прошел поезд, и они увидели дым, поднимавшийся над деревьями.

– Мне не нравится, что так близко отсюда проходит железная дорога.

– Это всего лишь одноколейка. И проходят в день пять или шесть составов. Но это даже хорошо, если мы захотим отослать продукты нашего труда на поезде. Тригги отправляют отсюда яйца к Бакстри. А молочный состав останавливается в Скемптон Холте.

– Ты все уже подробно разузнал…

– Да, как мне кажется, я постарался узнать все самое важное.

Чарли улыбнулся и посмотрел на Джека.

– Отсюда примерно миля до Скемптона и столько же до Флонтона. И, насколько мне известно, и там, и там имеются приличные пивные!

– Как насчет магазинов? – спросила Линн.

– Бакалейщик из Скемптона привозит свой товар сюда, и у него есть почти все. Школа для Роберта есть в Минглетоне – это только две мили через поля. Сэм Тригг говорит, что на окраине Скемптона есть гараж, и там требуется механик. Я подумал, не заехать ли туда по дороге домой, чтобы узнать, свободно ли еще это место.

Чарли протянул руку к цветущей розе и сломал один цветок. Он поднес его к носу Линн, и она рассеянно понюхала розу. Потом он вставил цветок в петлицу.

– Все зависит только от одной вещи – нравится тебе это место или нет. Ведь это ты покупаешь его.

– Я не знаю, – повторила Линн. – Мне нужно подумать.

Линн устремила взгляд вдаль на поля, пытаясь представить их как свою собственность. Ей вдруг стало страшно принимать решение, и она повернулась к отцу за подсказкой.

– Отец, что ты думаешь? – спросила она.

– Мне кажется, что могло быть и хуже, – ответил ей Джек.

– Но мне нужно знать, могу ли я найти что-нибудь получше?

– Конечно, ты можешь продолжать искать, но, по моему мнению, все, что мы видели, было гораздо хуже.

– Вот что я вам скажу, – сказал Чарли. – Мы с Робертом пойдем в Слипфилдс отдавать ключ Триггам. Ты и Джек осмотрите все еще раз и обсудите между собой.

– Правильно, идите к Триггам.

Линн и Джек остались одни. Линн смотрела, как отец зажигал трубку.

– Так что ты об этом думаешь?

– Я уже все тебе сказал.

– Роберту нравится это место. Я в этом уверена. Но он вообще соглашается со всем, что говорит Чарли.

– В этом нет ничего плохого, – сказал Джек, – если Чарли имеет в виду правильные вещи.

– Мне бы хотелось быть уверенной, что он сейчас прав.

– Ты передумала тратить свои деньги на ферму?

– Нет, нет, дело совсем не в этом!

Джек зажег спичку и раскурил трубку. В ярком свете солнца пламя спички было почти невидимым. Он бросил спичку и притоптал ее.

– Может быть, тебе бы больше понравилось это место, – заметил Джек, – если бы ты нашла его сама?

Линн резко засмеялась.

– Неужели я настолько ревнива к чужим идеям?

– Меня об этом не спрашивай, спроси себя!

– Я просто пытаюсь быть осторожной, – сказала она, – и взвешиваю все «за» и «против». Это место гораздо больше того, что я хотела подыскать, и, конечно, многое зависит от его стоимости. Если они захотят скостить цену…

– Тебе следует доверить это Чарли. У него есть опыт.

– И у тебя тоже.

– Нет, у меня нет опыта в подобных делах, а у Чарли он есть. У него голова на месте и, кроме того, он – сын фермера!

– Можно подумать, что я забыла об этом!

Линн засмеялась и взяла отца за руку.

– Давай еще раз обойдем ферму. Я хочу посмотреть сарай и свинарник.

К тому времени, когда вернулись Роберт и Чарли, Линн приняла решение купить ферму. Она встретила их и сказала о своем решении. Джек наблюдал за ними поверх изгороди. Он видел, как они взялись за руки и начали танцевать. Стадо бычков удивленно взирало на них.

– Я так и знал, что она решит купить эту ферму, – сказал Чарли. – Я понимал, что это место просто создано для нас!

Когда они уезжали по ухабистой дороге, он все время повторял, поворачивая голову назад и глядя на маленькую ферму:

– Моя жена – хозяйка фермы! Вот чудо!

По пути в Минглетон, чтобы повидать агента и дать ему свои предложения, Чарли заехал в гараж в Скемптоне и поговорил с человеком с соломенными волосами, который возился с разбитым грузовиком.

– Френк Флеминг?

– Да, это я.

– Я слышал, что вам требуется опытный механик.

– Приятель, ты немного запоздал. Место занято уже больше месяца.

– О, мне не повезло, – сказал Чарли.

Он повернулся и пошел к фургону, но Френк Флеминг последовал за ним. Казалось, что его глаза не могли остановиться ни на секунду; его взгляд перескакивал с фургона на людей, сидевших в нем, потом на самого Чарли, его одежду, его походку.

– Между прочим, мне не нравится мой помощник. Мне кажется, что он у меня долго не задержится.

– Вот как? Ну и что? – спросил его Чарли.

– Сколько лет вы уже работаете механиком?

– Девять лет в гараже в Херрик Кроссе. Мой босс даст мне рекомендацию.

– Сколько вам там платят? – спросил Флеминг.

– Сейчас я получаю три фунта и пятнадцать шиллингов.

– Это гораздо больше того, что я плачу этому парню.

– Но вы сами сказали, что от него не слишком много толка.

– Тут вы правы, он – просто бездельник и неумеха. Поэтому он здесь долго не задержится.

– Так выходит, что вы мне предлагаете его место?

– В следующий раз вы мне привезете ваши рекомендации. И тогда мы поговорим об этом.

– Хорошо, – сказал Чарли. – Мне нужно подумать о вашем предложении.

Он сел в фургон, и они отправились в Минглетон.

– Какой старый и неказистый гараж, – сказала Линн.

– Как и все остальные гаражи, – ответил Чарли.

Они переехали на ферму Стент седьмого октября, и через два дня Джек уже распахивал поле в восемь акров по другую сторону дороги, идущей от дома. Погода была неплохой, работа спорилась, и поле было вспахано, пробороновано и засеяно овсом всего за две недели. В течение первой недели ноября засеянное поле зазеленело, когда нежные стебельки начали пробивать толщу земли.

Вся семья гордилась этим первым полем зерновых. Чарли помогал Джеку бороновать его, а Роберт помогал сеять, поэтому, когда они любовались первой нежной зеленью, они все втроем чувствовали себя причастными к этому чуду. Но Джек проделал основную работу, потому что Роберт ходил в школу, а Чарли работал в гараже Скемптона.

– Ты наш работник на полный рабочий день, – говорил Чарли Джеку, – а мы с Робертом всего лишь твои подмастерья.

Лошадей и плуг они попросили взаймы на ферме Слипфилдс. Там же они купили семена овса. Сэм и Джейн Тригги были рады, что соседская ферма Стент начинает оживать, и пытались помочь всем, что было в их силах.

– Вы можете рассчитывать на наших лошадей. Они у нас не переутомились. Я и моя миссус уже не так молоды, поэтому мы стараемся делать только самое необходимое.

Тригги продали им первых животных – двух красно-комолых коров, каждая из которых давала два галлона молока в день, и двух красно-комолых телочек с «гарантией», что они принесут потомство.

– С «гарантией»? – засмеялся Чарли.

– Ну да, – ответил Сэм. – Их водили к быку.

– Нет никакой гарантии, пока телята не начнут бегать по двору…

– Моя миссус – лучшая гарантия. Она говорит, что всегда может определить по их взгляду.

– Ах ты бесстыдник! Ты бы лучше помолчал!

Но действительно оказалось, что телочки ждали телят, и одна из них даже начала по-настоящему давать молоко еще за два месяца до того, как она отелилась, потом родились две телочки. Казалось, что фортуна улыбается им.

Как только починили свинарник, купили двух свиноматок опять же в Слипфилдсе. Линн сначала не хотела ничего покупать у Триггов. Ей хотелось узнать рыночные цены.

– У Сэма хорошие породистые животные, – говорил Чарли. – Зачем тратить время и искать что-то на стороне?

– Но он не продает нам животных дешевле!

– Конечно нет, – сказал Чарли. – Ему так же нужно жить, как и нам. Но зато мы экономим на транспорте.

– О-о-о-о, я не подумала об этом.

Поскольку Линн всегда старалась сэкономить деньги, она купила своих первых свиноматок у Триггов. Покупать скот было дорогим удовольствием, и Линн очень переживала, когда видела, с какой скоростью опустошается ее счет в банке. Когда она поехала на распродажу птицы, ей хотелось купить более дешевую птицу, но отец настаивал, что следует покупать самую лучшую.

– Скупой платит дважды!

– Но вот эти коричневые молодки, они показались мне вполне приличными!

– Ты хочешь выбросить свои деньги в помойную яму?

– Что ты говоришь глупости? Конечно нет!

– Тогда покупай самых лучших кур. Это – золотое правило!

Линн сначала спорила с отцом, но потом всегда соглашалась с ним. У Джека был опыт, и он знал фермерские дела, конечно, лучше Линн.

Она прекрасно понимала, сколькому ей еще придется учиться.

– Нам нужно купить так много разных вещей! – протестовала она. – Я ничего много не делаю, как только плачу и плачу.

Но Линн гордилась тем, как на ее глазах маленькая ферма оживала. На лугу паслись гуси и куры. В свинарнике у свиноматок росли поросята. Ее красавицы безрогие красные коровы просовывали морды через загородку и смотрели, как Линн работала в огороде. В прекрасном новом амбаре лежали комбикорм, много сена и соломы. А в сарае – огромное количество разных инструментов.

– У нас столько инструментов, – говорила Линн. – Но нам постоянно чего-то не хватает!

– Нам необязательно покупать прививочный нож. Сэм говорит, что мы всегда можем воспользоваться его ножом.

Иногда по вечерам к ним заглядывал Сэм, чтобы посмотреть, как у них продвигаются дела. И в пятницу он заходил за ними, чтобы вместе отправиться в Скемптон в пивную.

– Как у тебя дела в гараже? Флеминг нормально к тебе относится?

– Нормально, – отвечал Чарли.

– Я слышал о нем, что он жадный и жуликоватый, так что ты должен быть настороже с ним.

– Спасибо за предупреждение, – сказал Чарли.

Чарли не очень хотелось идти работать в гараж Френка Флеминга, потому что он лишал работы другого человека, но Линн сразу отмела его колебания.

– Ты всегда должен думать только о себе, иначе ты никогда ничего не добьешься в жизни!

– Мне это не нравится, – ответил Чарли.

Но когда он еще раз зашел в гараж, Флеминг убедил его.

– Как только я найду лучшего работника, я все равно уволю этого парня, поэтому если не ты, то здесь будет работать кто-то другой.

Конечно, Чарли было бы удобно работать в этом гараже. Если он шел по дорожке через ферму Пигготтсов, то мог дойти до гаража за десять минут. Когда Линн начала поставлять яйца в лавку в Скемптоне, Чарли мог отнести товар туда утром по дороге на работу.

В гараже всегда было много работы. Гораздо больше, чем в Херрик Кроссе. Скемптон был большой деревней, расположенной на главной дороге от Бакстри до Китчинхемптона.

Кроме Чарли у Флеминга работали еще два человека – Джерри Джексон, молодой подмастерье, и Джордж Кресси. Ему уже было под тридцать, и он выполнял разные работы в гараже. Джордж, как вскоре понял Чарли, был немного «с приветом». Он всем рассказывал, что он – краснокожий индеец. Как ни странно, но он действительно был похож на индейца. У него были грубые черты лица и темная кожа. Лицо было острым, с выдающимися скулами. Джордж стриг волосы очень коротко, и было видно, какой у него большой, весь в шишках череп.

Флеминг предупредил Чарли в первый же день, чтобы тот не распускал Джорджа.

– Он должен работать, как и все остальные, неважно, «тронутый» он или нет!

Кресси слышал, что о нем говорил Флеминг. Он в это время подметал пол в гараже. Когда Флеминг ушел, Джерри, подмастерье, спросил его, слышал ли Джордж, что сказал о нем босс?

– Не беспокойся, я все слышал. Но я доберусь до него когда-нибудь!

– Что с ним сделаешь? Снимешь с него скальп?

– Да, и с тебя тоже!

Джерри посмотрел на Чарли и ухмыльнулся, но Чарли не желал разделить с ними шутку. Он вытащил сигареты из кармана и предложил сигарету Джорджу. Джордж удивленно посмотрел на него.

– Это «Голд Флейк»? Спасибо. Ты – мне настоящий друг!

Джордж так осторожно взял сигарету, как будто она была сделана из настоящего золота.

– Я не стану сейчас курить, а оставлю ее на потом, – сказал он и засунул сигарету себе за ухо. Джордж продолжил подметать пол, а Джерри Джексон посмотрел на Чарли.

– Джордж не курит и никогда не курил. Когда-нибудь он отдаст эту сигарету тебе.

Предполагалось, что Джордж работает в гараже по утрам, и Флеминг платил ему только за это, но Джордж болтался в гараже весь день и уходил оттуда, только когда гараж запирали на ночь.

– Мне все равно больше нечего делать, – объяснил он. – И кроме того, так я не попаду в беду.

У него когда-то были неприятности с полицией, после того как он подрался с человеком в пивной, и ему пришлось отсидеть срок в тюрьме в Глостере.

– Я больше никогда не повторю этой ошибки. Мне нужно держаться подальше от всяких свар!

Роберт полюбил их маленькую ферму. Это место очаровало его. Серый каменный дом и его расположение. Из него можно было видеть всю долину внизу. Ровные зеленые поля, особенно прекрасные утром. Теплый сладкий запах амбара, где пахло сеном и соломой, яблоками, разложенными на полках, и заваренной ячменной мукой. Все это завораживало его. Иногда он стоял совершенно неподвижно, пытаясь понять, почему же так приворожило его к себе это место.

– Наверное, это потому, что оно наше, – как-то сказал он Чарли. – В нем что-то есть… я даже не могу тебе все объяснить. Мне кажется, что я прожил здесь всю мою жизнь.

Он ходил теперь в школу в Минглетоне. Ему казалось, что он только зря теряет время, посещая новую школу всего один семестр. Но месяцы промчались быстро, и с Рождества он будет свободен и сможет занять свое место в мире взрослых.

По мере приближения этого заветного дня он, однако, все больше задумывался над важной проблемой. Его мать совершенно ясно дала понять, что рассчитывает, что Роберт станет работать на их ферме. Она рассуждала об этом постоянно, и было ясно, что ей очень нравится эта идея.

– Ты только представь себе, что станешь работать на своей собственной ферме! Ты станешь хозяином фермы Стент, и тебя никто не выгонит в межсезонье, как это делается с наемными работниками.

Хотя Роберт любил Стент, он совершенно не желал здесь работать. Ему хотелось поработать на более крупных фермах – Пигготтс, Иннингс или же Конец Света. Там он сможет выучить всю фермерскую работу и стать универсальным работником, каким был его дед в лучшие годы его жизни. Он знал, что ему следует сказать об этом своей матери, но это было трудной задачей. И чем дольше он оттягивал этот разговор, тем становилось все труднее начать объяснение с Линн. Вместо этого он как-то утром в воскресенье поговорил об этом с Чарли и Джеком. Это случилось, когда они ремонтировали забор у свинарников.

– Тебе нужно сказать матери все прямо, – посоветовал ему Джек. – Это твоя жизнь, и ты вскоре станешь совсем взрослым. Тебе следует начинать свою жизнь так, как ты этого хочешь.

– Но что скажет на это мать?

– Ей это не понравится, и разразится большой скандал. Но тебе нужно привыкать противостоять женщинам, иначе они всегда будут командовать тобой.

Роберт понимал, что дед был прав. Он знал, что должен сам постоять за себя. Но ему не хотелось портить матери настроение и разрушать придуманную ею мечту, и Чарли, все прочитав на его расстроенном лице, поспешил к нему на помощь.

– Ты уже нашел себе работу?

– Нет, пока нет.

– Тогда, может, не стоит спешить. Тебе всего лишь четырнадцать лет, и у тебя впереди масса времени. Почему бы тебе не сделать так, как желает твоя мать, и не поработать на ферме? Ну, примерно год, чтобы она успокоилась.

– Год? – воскликнул Роберт. Ему это казалось вечностью.

– Год – это не так долго, – заметил Чарли. – Год – это всего лишь двенадцать месяцев.

Он приставил колышек на место и держал его, пока Джек приколачивал его к перекладине.

– Твоя мать тратит так много сил, приводя здесь все в порядок, и тебе пока не стоит расстраивать ее. Но она вскоре встанет на ноги, и ей не будет так обидно, когда ты ей скажешь, что хочешь работать в другом месте.

Роберт пристально смотрел вдаль, но потом он принял решение.

– Хорошо! Я поработаю здесь год. Мне кажется справедливым работать здесь, пока ферма не станет на ноги!

Он сразу почувствовал огромное облегчение, когда проблема разрешилась подобным образом. Как все стало просто, когда Чарли подсказал ему выход из положения! Улыбаясь, он снова повернулся к Джеку.

– Чарли всегда знает, что посоветовать, – сказал он. – Мне сразу нужно было обратиться к нему.

– Хорошо, что ты согласился с ним, – заметил Джек.

– Ну, – тихо сказал Роберт, – как говорит Чарли, год – это всего лишь двенадцать месяцев!

И так уж случилось, что, когда он закончил школу и начал работать на ферме Стент, его мать даже не подозревала, что он испытывает радость, гораздо меньшую, чем она сама.

Но Роберт все же радовался жизни. Его первая работа состояла в том, чтобы помогать Джеку подстригать переросшую живую изгородь, и ему нравилась эта работа.

Мальчик старался изо всех сил, следуя советам своего опытного деда. Нужно было оголить основание каждого куста и вырезать лишние побеги, чтобы основные стволы были крепкими и толстыми и могли хорошо держать на себе массу колючих ветвей. Кроме того, они одновременно подсаживали подходящие срезанные ветви, чтобы они прорастали в землю. Они также пригибали ветви и переплетали их между собой, чтобы изгородь была плотнее и не пропускала животных и людей.

Рукавицы, точильный камень и кривой резак: Роберту нравилось пользоваться этими предметами, но ему, конечно, было далеко до умения своего деда. Тот одним движением мог повернуть стебли так, что под резак одновременно попадали два стебля или две ветки. У него очень болели кисти рук, и он думал, станут ли они когда-нибудь сильными и загрубевшими и не станут гореть от усталости, как это было теперь в конце каждого рабочего дня? Да, умение и сила придут к нему: он был в этом совершенно уверен. Он продолжал старательно работать, пытаясь повторять движения деда, который, казалось, делал все это так легко.

При этой работе оставалось много нужных палок и шестов: их можно было использовать как подпорки для гороха и бобов и даже для загородок. Кроме того, эти палки были прекрасной растопкой для печи, и ее должно было хватить года на полтора. В конце дня они сжигали весь ненужный мусор и смотрели, как огромные кучи из веток пылали и трещали, а красные искры разлетались в стороны в свете приходящих сумерек. Дым, острый и терпкий, растекался в сторону темнеющих невдалеке полей.

Зимой дни были сухими и холодными. Это была подходящая погода для подрезания изгородей и прочистки канав. В конце марта они сделали почти всю работу. Какими аккуратными стали изгороди, и насколько больше света теперь доставалось полям, когда они вырезали все высокие кустарники. Чарли постоянно нахваливал Джека и Роберта, повторяя, как нужна их работа. Каждый день они видели новые результаты своего труда: еще одна канава прочищена, или отремонтирована калитка между полями. На пастбище раскатаны кротовые норы и ходы, забор пропитан креозотом. Все это способствовало обновлению фермы.

– Ты гордишься, что у тебя такая ферма? – спрашивал Чарли у Линн.

– Да, – отвечала Линн. – Иногда мне все кажется сказкой.

Линн гордилась фермой, и эта гордость была равна той радости, которую она переживала, когда видела работающих бок о бок в ее полях своих сына и отца.

Она дала им эту работу, и это было просто чудом. По пятницам она выплачивала им зарплату. Она ставила на стол ящик с наличностью и бухгалтерскую книгу. Линн аккуратно пересчитывала деньги и все записывала в книгу. Она прекрасно вела все записи. Чарли показал ей, как нужно записывать, и Линн проявила себя способной ученицей.

Ферма много значила для нее, и Линн старалась получить от нее полную отдачу. Она всегда четко помнила каждую вложенную монетку в каждую курицу или корову. Ее муж, отец и сын видели, как на их глазах она превратилась в деятельную, расчетливую, деловую женщину.

– Откуда ты все это знаешь? – спрашивал Чарли. – Откуда ты знаешь, как следует управлять фермой, если ты здесь работаешь примерно пять минут?!

– У меня хорошие учителя – ты и отец. У меня никогда не хватило бы сил что-то начинать, если бы вы двое не поддерживали меня.

И это было правдой. Она всасывала в себя их советы, мудрость и опыт.

Джек говорил ей с точностью до зернышка, сколько зерна должно даваться в рацион каждой курице. Чарли после поездки в Минглетон советовал, с кем из поставщиков зерна ей лучше иметь дело, и Линн быстро усваивала эти советы. Она знала все цифры и факты и могла легко торговаться со всеми торговцами и поставщиками, приходившими на ферму. Когда Линн продавала свою продукцию, она просто чуяла своих покупателей.

Чарли говорил, что в отношении деловых качеств Линн не мог побить никто. Но в отношении фермы все было несколько по-другому. Ее спешка иногда наносила ей вред.

Как-то весной, когда Линн выглянула из окошка кухни, она увидела, как стадо Сэма Тригга зашло на их поле, где так дружно всходил овес. Стадо разбрелось по всему полю. Они поедали и топтали овес. Роберт неподалеку разговаривал с Сэмом и, кажется, ничего не видел.

Линн вылетела из дома и побежала по скользкой дороге, она кричала и размахивала руками. Сэм и ее сын удивленно повернулись к ней.

– Вы что, ничего не видите? – кричала им Линн. – Только посмотрите на стадо! Они затоптали наш овес!!

– Они здесь именно для этого, – объяснил Роберт. – Дед просил Сэма привести сюда его стадо. Овес пророс слишком быстро, и дед хочет, чтобы коровы съели наиболее слабые и длинные стебли, чтобы остальные всходили более дружно!

– О, – простонала Линн. Она была поражена и почувствовала, что вела себя как дура. Она мельком глянула на лицо Сэма Тригга и увидела, что ему смешно.

– Тогда все в порядке, мне не стоило поднимать такой шум!

– Нет, – ответил Роберт и отвел от нее взгляд. – Все под контролем.

Роберт с трудом сдерживал улыбку, и Линн почувствовала, что ей как-то следует разрядить обстановку.

– Наверное, было смешно, когда я налетела на вас так внезапно?

– Да, конечно, – ответил Роберт. Он смотрел на нее и улыбался.

– Я решил, что у нас загорелся дом!

Сэм потрепал Линн по плечу.

– Не волнуйтесь, миссис Траскотт. Я послежу за своим стадом.

Линн повернулась и пошла домой. Ей было неприятно, и она злилась на себя за то, что она, всю жизнь прожив в деревне, так плохо разбиралась в фермерстве.

Чарли постоянно поддразнивал ее. Он называл ее «богатенькой дамой», а иногда и «Леди Стент». Но он восхищался женой за ее деловую хватку. Владение фермой сделало ее более уверенной в себе. Все было видно в блеске ее глаз и в том, как она смотрела на вас, как бы желая сказать: «Я себе цену знаю». Линн всегда была очень красивой, и сейчас, когда ей исполнилось тридцать девять лет и наступил тот возраст, когда женщины начинают выглядеть гораздо хуже, она стала еще привлекательнее.

Они были женаты уже более трех лет, а Чарли все еще не мог налюбоваться на свою жену. Он с каждым днем влюблялся в нее все сильнее. Иногда, когда она была занята на ферме, он тайком любовался ею. Чарли мог оставить свои дела и пойти искать Линн на ферме. Линн все прекрасно понимала и давала понять, что ей приятна его привязанность, которая только укрепилась после перемен в их жизни.

– Я на тебя сегодня все время натыкаюсь.

– Ну, – отвечал Чарли. – Теперь у меня богатая жена, и мне лучше не спускать с нее глаз.

– Богатая! Вот ерунда! Мой маленький капитал уже весь потрачен!

– Твой капитал вложен в ферму, в скот, кур, и ты его видишь каждый день. Мне кажется, что так лучше, чем кучка банкнот в банковском сейфе.

– Но нам все равно нужны деньги. Ты же сам знаешь, что без денег ты – ничто в этом мире.

– Разве ты не получаешь деньги за яйца и масло? Разве Джек не продал выгодно молодых поросят на этой неделе? Так что деньги все равно возвращаются к тебе. Я это вижу по тому, как ты улыбаешься, когда подводишь счета.

– А как я выгляжу, когда мне приходится оплачивать счета?

– Вот так! – сказал Чарли и скорчил гримасу.

– Ты, – воскликнула Линн! – Ты – врунишка несчастный! Не приставай ко мне! И оставь меня в покос!

Линн снова принялась сортировать яйца.

– Ты посмотри, что я наделала! Я положила три крупных яйца в ящик с мелкими яйцами.

– Но твои мелкие яйца такие же, как крупные у других поставщиков.

– Но мне не все равно, – заметила Линн. – Между крупными и мелкими есть разница в цене – два пенса за дюжину.

– Два пенса за дюжину! Господи! Ты сегодня ночью не заснешь и все будешь вспоминать, как ты чуть не просчиталась и не потеряла полпенни.

Это правда, что Линн не могла расстаться даже с полпенни! Она почти всю свою сознательную жизнь прожила в бедности и поэтому прекрасно знала счет деньгам. Пока что доходы от фермы Стент были слишком малыми и доставались тяжким трудом, и Линн не могла иначе относиться к деньгам.

В Минглетоне был крытый рынок, и Линн каждое утро в среду приезжала туда на автобусе и привозила с собой две корзинки яиц и несколько фунтов масла, а также все, что могла собрать в это время в саду или на огороде. Иногда это был кресс-салат, собранный у ручья на ферме, или веточки шалфея, или маленькие букетики подснежников или фиалок. Все это прекрасно выглядело на прилавке, и Линн продавала все, что она привозила с собой. Она продавала домашнее варенье и джем из яблок. Это могли быть студень из свиной головы, или кислая фруктовая приправа к мясу-чатни, или домашний сыр. Вскоре у нее появились свои постоянные покупатели, и Линн могла бы продавать вдвое больше товара по средам, если бы только имела его.

Как-то в среду, когда все, в основном, уже было продано и Линн пересчитывала деньги в картонной коробке, куда она их складывала, внезапно послышался испугавший ее резкий мужской голос.

– Миссус, эти яйца действительно свежие?

Линн выпрямилась и была готова резко ответить мужчине, но вместо этого рассмеялась. Перед ней стоял Чарли.

– Что ты делаешь в городе?

– Я ездил на склад за шинами. Если хочешь, я могу подвезти тебя домой, если, конечно, тебя не смутит грязь в фургоне.

– Что мне делать с оставшимися яйцами?

– Ничего. Выброси их!

– Мне нужно сделать кое-какие покупки перед тем, как возвратиться домой.

– Хорошо, я помогу тебе.

Линн нужно было зайти во много мест. Она всегда делала покупки в базарные дни. Чарли таскал за ней корзины, и она старалась накупить всего, как можно больше. Она купила много серой фланели на рубашки, клеенку для стола в кухне, новую пару резиновых сапог для Роберта, два оцинкованных ведра. Она постаралась все купить сегодня, так как с ней был Чарли, и они могли возвратиться домой в фургоне.

– Может, нам еще купить мешок угля? – спросил Чарли.

– Я слишком сильно тебя загрузила?

– Я просто пошутил.

– Дай мне одну корзинку.

Но Чарли не позволил ей ничего нести. Он был сильным мужчиной. Они вместе шли по улицам города и рассматривали витрины магазинов и даже постояли на мосту и посмотрели, как под ним проплывали баржи. Для них было необычно так вдвоем гулять по городу и не спешить, делать вместе покупки.

– Нам бы нужно почаще приезжать сюда вдвоем.

– Ты же знаешь, как всегда много дел на ферме.

– Твой отец и Роберт вполне могут со всем справиться.

– Может быть, мы приедем сюда в субботу.

– Давай сходим в кино. В «Плазе» пойдет картина с Фредом Астером.

– А потом выпьем чай в «Медном Чайнике»…

– Хорошо, мы назначим друг другу свидание, – сказал Чарли. – Я запишу себе это в своей записной книжке.

Они болтали какую-то чепуху, но день был чудесный, и чувство свободы веселило их. Они походили на молодых влюбленных – юношу и девушку, которые без разрешения отправились на свидание. Линн и Чарли понимали, что им не удастся снова так спокойно побродить по городу – слишком много было обстоятельств, которые могли помешать их прогулке.

* * *

Чарли привез Линн домой и внес в дом все покупки. Потом он вернулся на работу в гараж. Его уже искал Френк Флеминг.

– Ты отсутствовал слишком долго! Тебя не было целых два часа!

– Старый фургон буксовал, когда въезжал на холмы, мне пришлось разбираться с ним целый час, прежде чем я понял, в чем тут дело.

– Интересно, почему все это случается только с тобой?

– Такой уж я невезучий, – ответил Чарли.

Если бы перед ним был Клю из Херрик Кросса, Чарли сказал бы ему правду, но перед новым хозяином все время приходилось изворачиваться. Флеминг постоянно ворчал, когда Чарли опаздывал на несколько минут утром, а иногда между ними случались размолвки.

– Тебе нужно быть здесь ровно в восемь.

– Да, и что случилось?

– Хватит огрызаться. Ты работаешь с восьми до шести, и не следует тебе забывать об этом.

– Но ты никогда не возражаешь, когда я задерживаюсь, чтоб доделать работу, – заметил Чарли.

– Что-то я этого никогда не замечал.

– Ты этого не видел? Хорошо, в следующий раз я заставлю тебя заплатить мне за переработку.

– Я не собираюсь никому платить сверхурочные. Мне трудно платить тебе зарплату и без всяких чертовых дополнительных оплат!

– Кстати, о деньгах, – заметил Чарли, – ты мне должен за яйца, которые я тебе привез.

– Мне казалось, что я уже заплатил тебе за них.

– Нет, и ты мне должен два шиллинга.

– Два шиллинга за два десятка яиц? Ты считаешь, что это нормальная цена?

– В магазине тебе придется заплатить три шиллинга и шесть пенсов.

– Ты мне можешь разменять полкроны?

– Если хочешь, я могу тебе разменять пятифунтовую бумажку.

– Правда? – спросил Флеминг. – И вы, фермеры, все жалуетесь, что фермерство не приносит доходов!

Чарли только пытался пошутить, чтобы немного разрядить атмосферу, но всегда, когда дело касалось денег, Флеминг не мог скрыть своей зависти.

– Я удивляюсь, зачем тебе нужно работать, если ты можешь жить, как лорд, на своей ферме?

– На ферме никто не живет, как лорд. И особенно в эти дни. Кроме того, это ферма моей жены, а не моя.

– Значит, у вас в семье носит брюки она, а не ты?

– Я бы так не сказал, – ответил Чарли.

– Но ведь это у нее есть деньги, а ты прекрасно знаешь пословицу – «Кто платит, тот и заказывает музыку».

Френк Флеминг не мог пережить тот факт, что Чарли жил на ферме Стент. Он всегда задавал ему вопросы по поводу фермы – заложена ли она и сколько приносит дохода.

– Я чуть не купил ее сам, – заявил Флеминг. – Она пустовала так долго.

– Почему же ты ее не купил? – спросил Чарли.

– У меня не хватило денег, вот почему! Не у всех есть богатые жены.

– Я не знал, что тебя интересует фермерство.

– Нет, мне это неинтересно. Но все говорят, что на ферме можно вести здоровый образ жизни. И это очень важно для детей.

Чарли понял, в чем тут было дело. Он знал, что у Флеминга был больной ребенок.

– Как себя чувствует Тимоти?

– Ему нужно набираться сил, – ответил Флеминг. – Нужно пить много цельного молока и есть свежие яйца. Когда настанет лето, ему будет лучше и он сможет выйти на улицу и поиграть на солнышке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю