355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Пирс » Возвращение » Текст книги (страница 12)
Возвращение
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:59

Текст книги "Возвращение"


Автор книги: Мэри Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

– Я работаю с теми, кого мне удалось достать.

И это было совершенной правдой. В те дни было сложно с рабочей силой. Но Линн казалось, что Чарли специально делает ненавистные ей вещи. Она не разговаривала с Чарли до тех пор, пока Джордж Кресси с его грубым обезображенным лицом не закончил работу и не перестал появляться на ферме.

Чарли впервые за много времени появился в пабе «Хит энд Мисс» и там узнал местные новости.

– Ты знаешь, что майор Шоу исчез?

– Как это? И куда он исчез?

– Он ушел на войну, чтобы победить в ней ради нас!

– Господи, – сказал Чарли.

– Я слышал, что он сбежал, так и не заплатив по счетам, поэтому его здесь никто не вспоминает добрым словом.

– А что его жена?

– Она еще на ферме, – сказал Билли. – Мне казалось, что ты должен знать об этом, они же ваши соседи.

– Нет, я. ничего не знал об этом, я был очень занят.

Дома Чарли рассказал об этом Линн.

– Я не могу себе представить, как она справляется там одна в Слипфилдсе. Майор, должно быть, совершенно спятил, когда уехал и оставил ее там одну.

– Может, тебе стоит зайти к ней и поинтересоваться, как у нее дела, и помочь ей?

– Да, – сказал Чарли. – Может, мне стоит это сделать.

Но когда он явился в Слипфилдс, то увидел, что его приходу там не были рады. Миссис Шоу была во дворе, она таскала ведра с болтушкой для кур. Когда она увидела Чарли, то поставила ведра на землю и встала, уперев руки в бедра и разминая спину. Ее незагорелое лицо осунулось и похудело, и под глазами были огромные темные круги. Она молча ждала, когда Чарли подойдет к ней.

– Я слышал, что ваш муж уехал, – сказал Чарли. – Это правда?

– Да, совершенно верно.

Миссис Шоу глядела на него холодными глазами.

– Вы, вероятно, пришли ко мне, как и все остальные, чтобы сказать, что он вам должен деньги? – сказала она.

– Нет, нет, – ответил Чарли. Он смутился. – Я пришел, чтобы спросить вас, не нужна ли вам помощь? – ответил он.

– Спасибо. Я справлюсь сама.

– Я почему-то в этом сомневаюсь, – сказал Чарли, посмотрев на запущенный двор: свиной навоз был навален у стены сарая, дверь криво висела на полуоторванных петлях, вокруг ходили тощие куры и что-то склевывали с земли, сам дом снаружи выглядел таким запущенным, у дверей в куче золы валялись две туши издохших свиней.

– Мне кажется, что вам так трудно со всем справляться одной.

– Если это даже так, то это все равно только моя проблема!

– Я боюсь, что она вскоре может стать и моей проблемой.

Он показал ей на ближайшее поле, где чертополох и другие сорняки вымахали высотой в три фута.

– Когда семена ваших сорняков перелетают на мои поля, то мне приходится проделывать лишнюю работу!

– Значит, вы пришли ко мне жаловаться?

– Нет, я пришел к вам как сосед, чтобы помочь, если вы нуждаетесь в моей помощи.

– До сих пор я обходилась без помощи соседей и надеюсь, что и в будущем смогу также справляться со своим хозяйством. Пожалуйста, уходите и оставьте меня, – сказала миссис Шоу.

– Хорошо, – ответил Чарли. – Как скажете!

Он не ожидал подобного разговора.

– Простите, если потревожил вас, миссис Шоу. Прощайте!

Чарли был возмущен, когда вернулся домой.

– Мне не следовало ходить туда. Ей придется всю кашу расхлебывать самой. Но она поймет, как это сложно, когда к ней явится чиновник из Военного сельскохозяйственного отдела.

– Ты ей сказал об этом?

– Нет, я не успел. Она просто нагрубила мне, вот и все!

– Наверно, она расстроена, что ее муж уехал. Может, мне стоит сходить к ней самой…

– Конечно, сходи, – сказал Чарли. – Но ты уже знаешь, что тебя там ждет.

Но когда Линн пришла в Слипфилдс, дверь была закрыта и никто не ответил на ее стук.

– Мне показалось, что она была дома, но не захотела разговаривать со мной.

– Ну, мы пытались ей помочь. Если она желает от всех прятаться…

– Она очень странная женщина.

– Что я тебе говорил? Ты бы слышала, как она разговаривала со мной! Она смотрела на меня сверху вниз!

– Она не имела права так с тобой обращаться, ты ведь только хотел ей помочь!

– Ну, все! Теперь ей придется со всем разбираться самой, – сказал Чарли.

Уже давно он и Линн не разговаривали так мирно друг с другом. Странное поведение миссис Шоу как бы соединило их, Линн даже засмеялась, когда Чарли резко заявил, что, может, у мистера Шоу были причины, по которым он бросил свою жену.

– Мне бы тоже не понравилось жить в доме, где куры гуляют по дому и клюют остатки пищи на кухонном столе.

– Уж это ты сейчас выдумал!

– Нет, ничего не выдумал. Это все правда! Дверь в дом была открыта, и я все видел своими глазами.

– Она, наверное, не может справляться со всеми делами. Может быть, когда у нее было время поразмыслить обо всем, тебе стоит еще раз зайти к ней? И, может, она теперь станет посговорчивей?

– Зачем мне идти туда еще раз, чтобы она опять мне нагрубила? Нет, нет! Это уж будет слишком!

Но Линн все настаивала, и спустя некоторое время Чарли с ней согласился. Он знал, что сделает все что угодно, Лишь бы у них с Линн снова наладились отношения.

Ему хотелось, чтобы они снова вместе обсуждали некоторые события и оценивали их одинаково и даже вместе посмеивались бы над чем-то. Он почувствовал, что они снова стали понимать друг друга, и все непонимание, которое возникло в прошлом, наконец кончилось, и они снова могут стать близки друг другу.

– Хорошо, я схожу, но только потому, что ты просишь меня об этом. По мне так пусть выкручивается сама!

На этот раз, когда он пришел к миссис Шоу, она пыталась насосом качать воду во дворе. Он слышал звук насоса, когда шел по полю, и сразу же определил, что с ним что-то не в порядке. Женщина напрасно выбивалась из сил. Она думала, что, если она будет быстро работать ручкой насоса, он сразу заработает, но Чарли понял, что был сломан клапан насоса.

Увидев его, она остановилась. Ее лицо блестело от пота, и она так тяжело дышала, что не могла промолвить ни слова. Она устало посмотрела на него, пытаясь убрать с лица пряди волос, прилипших ко лбу и нависавших над глазами.

– У вас непорядок с насосом, – сказал Чарли.

– Мне кажется, что колодец пересох.

– Нет, там полно воды, но вам нужен новый клапан.

– Откуда вы знаете?

– Я слышу это по звуку.

– Значит, мне придется вызывать мастера?

– Нет, я могу это исправить, – сказал Чарли. – У меня дома есть запасной клапан. Я сейчас за ним сбегаю и сразу же вернусь.

Когда он вернулся с клапаном, женщины не было во дворе. Она пошла кормить кур. Чарли поднял плиту, прикрывавшую колодец, спустился в него, встав на деревянную балку, вделанную внутри. Под ним в десяти или двенадцати футах в воде отражалось небо. Он вытащил гаечный ключ из-за пояса и начал откручивать болты на трубе. Пока он этим занимался, миссис Шоу вернулась во двор и наклонилась над колодцем.

– Здесь так глубоко.

– И очень много воды, как я вам и сказал.

– Что будет, если вы туда упадете?

– Я утону.

– Вы не умеете плавать? – испугалась она.

Чарли, продолжая работать, посмотрел вниз.

– Я просто не смогу там перевернуться, там слишком мало места для этого…

– Я бы хотела, чтобы вы мне ответили серьезно. Если вы поскользнетесь и упадете вниз, я должна знать, что мне нужно будет делать.

– Вам нужно будет сразу же вызывать пожарную команду. Если в вашем колодце останется мертвое тело, вашу воду будет невозможно пить!

– Я вижу, вам нравится пошутить.

– Я хочу шутить, пока у меня еще есть для этого возможность.

– Я могу вам как-то помочь?

– Да, возьмите это.

Он передал ей трубу и вылез из колодца. Она смотрела, как он менял клапан. Когда Чарли снова залез в колодец, она подала ему трубу и смотрела, как он закручивал гайки. Десять минут спустя Чарли уже качал насосом воду. Она наполнила ведро и продолжала литься в поилку, стоявшую под насосом.

Чарли посмотрел на лицо Хелен Шоу, когда полилась вода, и понял, что, пытаясь качать воду поломанным насосом, она израсходовала последние силы и храбрость. Теперь при виде воды она залилась слезами, и хотя постаралась поскорее отвернуться, смахнуть слезы и прийти в себя, ей не удалось скрыть облегчение при виде льющейся воды.

– Сколько времени вы так качали воду?

– Даже не могу сказать! Несколько часов! – ответила миссис Шоу.

Она с трудом улыбнулась.

– Я качала вчера и сегодня, и все пыталась накачать воду. Как глупо!

– Вам следовало попросить у нас помощи.

– После того, что я наговорила вам в последний раз?!

– Нам следует забыть об этом.

– Вы так добры. Я не заслуживаю этого.

– У вас есть еще ведра?

– Я с этим вполне могу справиться сама.

– Я накачаю вам воду, пока я здесь.

Чарли качал воду более двадцати минут. Потом он принес ее в пристройку, где миссис Шоу готовила болтушку для свиней, и наполнил водой все поилки для скота. Затем Чарли занялся навозом во дворе. Он накладывал его в тачку и отвозил в ближайшее поле. Пока он ходил вперед и назад, он наметил себе, что еще следует сделать для миссис Шоу.

У нее опоросилась свинья, и из десяти поросят было четыре самца – их следовало вскоре кастрировать. В старом полуразрушенном коровнике стояла больная беременная корова. Было похоже, что вскоре придет ее время телиться. Глядя на тощих кур, бродивших повсюду, Чарли подумал, что с ними следует что-то сделать, иначе они не оправдают съеденной пищи.

Но вообще-то на ферме было мало скота, и миссис Шоу, показывая ему ферму, объяснила, почему это произошло.

– Мне пришлось многое продать. Нужно было заплатить по счетам. Но, может, это и к лучшему – сейчас так трудно добывать для них корм.

– Ну, если дела будут у вас идти нормально…

Чарли посмотрел на запущенные поля.

– Но к вам, видимо, вскоре зайдет чиновник из Военного сельскохозяйственного отдела. Боюсь, что ему не понравится все, что он здесь увидит.

– Они уже заходили ко мне дважды, – сказала она. – Но я их заранее увидела и не стала выходить из дома. Они подсунули мне под дверь какие-то бумаги, но я боялась даже посмотреть их.

– Ну в конце концов они до вас все равно доберутся. И что вы тогда станете делать?

– Не знаю.

Она пожала плечами.

– Когда они что-то скажут мне, тогда и стану думать…

Чарли понял, что она не смеет думать о будущем. Она могла прожить жизнь только день за днем. Ей, наверное, было страшно, когда она оставалась одна, но при нем она пыталась храбриться и даже улыбаться, как бы желая сказать: «Ну, ничего, не то еще бывало…» – и даже улыбалась ему.

Он хотел спросить ее о муже, но понимал, что это будет весьма бестактно, поэтому он просто попрощался с ней и сказал как бы между прочим:

– Когда у меня будет время, я к вам еще зайду и постараюсь помочь. Но если я вам буду срочно нужен, вы мне дайте знать.

– Спасибо вам. Вы очень добры.

Она вытащила кошелек из кармана передника и открыла его.

– Я должна заплатить за клапан к насосу.

– Я не помню, сколько он стоил.

– Попытайтесь вспомнить, мне бы хотелось рассчитаться с вами.

– Тогда дайте мне просто пару шиллингов.

Миссис Шоу заплатила ему, и Чарли отправился домой.

В этот день Линн ездила в город и вернулась домой в двенадцать часов.

– Ты ходил к миссис Шоу?

– Да, и это ее счастье.

Он рассказал Линн о сломанном насосе.

– Она была просто в ужасе. Ты правильно сказала, что она не справляется с работой. Мне кажется, что она просто убила бы себя, если бы продолжала качать этот насос.

– Хорошо, что ты туда пошел, – сказала Линн.

– Хорошо, что ты послала меня туда, – сказал он.

После этого Чарли частенько заходил в Слипфилдс.

Он забегал туда раз или два в неделю и делал неотложные вещи. Он занялся родившимися поросятами-самцами, помог разродиться слабой корове и починил двери в сарае и коровнике. Он постоянно убирал навоз из свинарника и как-то прочистил ей кухонную трубу. Она была настолько забита сажей, что миссис Шоу не разводила огонь полтора месяца. Все это время она не ела ничего горячего и жила на хлебе с сыром и молоке.

– Мне кажется, что вы плохо питаетесь.

– Все нормально, я ем все, что мне хочется.

– Вы хотя бы сейчас сможете что-то приготовить, пусть это будут только яйца?

– Да, если куры снесут их для меня.

– Да, нам нужно что-то с ними сделать, – сказал Чарли. – Они должны нестись. Или они не знают, что сейчас идет война?

Как-то она робко сказала ему, что не может платить ему за работу, поэтому ему следует забрать у нее двух или трех поросят.

– Я не хочу, чтобы вы мне платили за работу. Что такого я делаю? Прибегаю на час или два…

– Но у вас так много дел на собственной ферме, а потом вы приходите и работаете здесь.

– Ерунда, – сказал Чарли. – Что такое работа для такого мужчины, как я?

Ему было легко с ней. Он всегда чувствовал, что должен ей отвечать; знал, как бороться с ее независимостью и как отметать в сторону все ее возражения; и он понял, что ему всегда удается развеселить ее. Как-то он принес с собой серп и срезал на ее поле весь чертополох. Она увидела его издалека, и когда он подошел к калитке, она открыла ее и смеялась, пока он входил.

– Что вам так смешно? – спросил он.

– Вы с серпом.

– Я могу изображать старика Время, – сказал Чарли, – а вашему чертополоху теперь придет конец.

От смеха ее бледное худое лицо преображалось, и иногда он даже мог увидеть в этой измученной женщине ту красивую и беззаботную девушку, какой она была до замужества. Это горе и заботы довели ее до настоящего положения.

– Вы что-нибудь знаете о своем муже? – спросил Чарли, когда почувствовал, что может задать ей этот вопрос.

– Да, он мне прислал два письма, – сказала она. – Он живет в Лондоне со своими друзьями. Он написал, что работает в разведывательном управлении. Все сверхсекретно, и поэтому он больше ничего не может мне сообщить.

– А, – сказал Чарли, – я понимаю.

Хелен Шоу посмотрела на него. У нее были чистые синие глаза.

– Конечно, это все неправда, – сказала она. – Вы уже, наверное, поняли, что представляет собой Алек. Он всегда сочиняет.

– Как вы думаете, чем он на самом деле занимается?

– Наверное, работает в пивной или где-нибудь еще. Это его любимое занятие.

– Наверное, он когда-нибудь снова появится здесь?

– Если я все еще останусь здесь, то вполне возможно.

– Вы собираетесь уехать отсюда? – спросил Чарли.

Она беспомощно пожала плечами.

– Когда до меня доберутся чиновники из Военного сельскохозяйственного отдела, у меня не будет другого выбора. Я не могу вести ферму, как положено, и они попросту выбросят меня отсюда.

– Ну, не все так плохо.

Но Чарли понимал, что миссис Шоу была права. Управление имело право отобрать у фермеров необрабатываемую землю и выгнать оттуда хозяев, предупредив их за месяц. И рано или поздно Слипфилдс может постигнуть подобная участь.

– Куда вы тогда поедете? И что станете делать? У вас есть какие-нибудь родственники?

– У меня есть тетя в Хартфордшире. Она, вероятно, приютит меня до окончания войны, и мне надо будет искать работу.

– Но вы хотите оставаться здесь, пока они вас отсюда не выгонят?

– Я не знаю. Мне нужно подумать об этом.

Миссис Шоу снова пожала плечами.

– У меня недостаточно воли, чтобы загадывать будущее, – сказала она.

* * *

Иногда, когда он работал, срезая чертополох, она приходила и наблюдала за ним. Она стояла у калитки, и он, переходя от заросли к заросли, поднимал голову и видел ее. Но он мог поднять голову, и ее уже не, было там. До него доносился грохот ведер во дворе и хрюканье и визг свиней, когда она вываливала их пищу в кормушки. Чарли иногда слышал кудахтанье кур, когда она поднимала их с гнезд в сарае.

Она, занимаясь своими делами, слышала, как он затачивает серп. Звуки доносились с поля: вжик, вжик-вжик, вжик-вжик, они эхом отзывались во дворе, и она слышала их повсюду, куда бы ни шла. Чарли знал, что она его слышит, и он лишний разок проводил бруском по серпу. И когда, наконец, он ловил ее взгляд, то махал ей рукой и снова принимался за работу.

Он теперь хорошо узнал ее, и ему было очень ее жаль. Его поражало как ее одиночество, так и то, что она оказалась заложницей этой фермы, где по-настоящему не чувствовала себя хозяйкой. И когда он заканчивал свои дела у пес, всегда старался постоять и поговорить с ней.

– У вас были какие-нибудь известия от вашего мужа?

– До, я получила от него открытку. Он надеется, что мои дела на ферме идут хорошо.

– Ему бы следовало приехать сюда и самому посмотреть.

– Алек всегда был таким. У него всегда было много разных поразительных идей по поводу бизнеса, и, как правило, с помощью чужих денег. Как-то это был магазинчик по продаже газет. Потом небольшая гостиница. В следующий раз он собирался заниматься разведением собак. Но ни одна идея не сработала. Нам пришлось убираться из множества разных мест, и мы кочевали по всей стране, и за нами тянулась дорожка неоплаченных счетов. Потом он решил, что ему нужна ферма… Он представлял себя этаким сельским сквайром…

* * *

– Где он взял деньги для покупки фермы?

– Он сказал, что выиграл на скачках.

– Это правда?

– Не знаю. С тех пор, как я вышла за него замуж пятнадцать лет назад, я не знаю, чему верить, а чему – нет!

– Как насчет его карьеры в армии?

– Он служил в армии десять месяцев. Помощник лейтенанта… Это было в тысяча девятьсот девятнадцатом году. Но были какие-то неприятности… Что-то связанное с деньгами на питание… Это случилось до того, как я познакомилась с ним, и мне кто-то рассказал об этом гораздо позже. Когда мы познакомились, он мне сказал, что прослужил всю войну, и потом постоянно придерживался этого варианта.

– Но у него не сходятся некоторые вещи, – заметил Чарли.

– Да, я это знаю, – ответила она с улыбкой, потом посмотрела на Чарли и добавила: – Наверное, мне не стоит обсуждать Алека подобным образом?

– Иногда становится легче, когда поговоришь хоть с кем-то.

Они стояли у ворот. Чарли взял свой серп и положил его на плечо лезвием вниз.

– Мне нужно идти. Старик Время! Старость – вот мое имя!

Он всегда старался оставить ее с улыбкой на губах. Он надеялся, что разговоры и шутки помогут ей скоротать одиночество до следующего его прихода. Кроме него она больше никого не видела. Он был единственной ниточкой, связывающей ее с миром.

Иногда он говорил о ней с Линн.

– Может, тебе стоит навестить ее? Ей было бы неплохо поговорить с женщиной.

– Да, конечно, – соглашалась Линн, – если только она будет мне рада.

Но она так и не сделала этого. У нее никогда не было времени.

– У меня просто не хватает времени. Я только и делаю, что заполняю все эти формы и бумаги, – жаловалась Линн.

Но Чарли считал, что это была всего лишь отговорка.

– Если бы ты по-настоящему хотела, ты могла бы выкроить время, – говорил он.

Как-то, когда он был в Слипфилдсе, миссис Шоу получила повестку из Военного сельскохозяйственного отдела.

– Они сообщили, что чиновник будет здесь в девять утра во вторник, и, если меня здесь не будет, они официально вызовут меня для беседы.

– Я так и думал.

– А я вообще старалась не думать об этом!

– Что, если я буду присутствовать при вашей беседе с чиновником в качестве вашего соседа и попытаюсь как-то вам помочь?

– Вы считаете, что сможете что-то сделать?

– Я не знаю, но мы сможем что-то придумать и как-то вам помочь, но если только вы хотите здесь остаться.

– Ну, – засмущалась она. – Здесь у меня хотя бы есть крыша над головой.

– Хорошо, тогда я приду, – сказал он.

Когда он собрался в Слипфилдс еще до девяти утра во вторник, Линн позвала его и попросила вытащить сепаратор и маслобойки из сыроварни, потому что она собиралась побелить там стены.

– Я не могу это сейчас сделать, – сказал Чарли. – Я должен идти в Слипфилдс. Сегодня там будет представитель из Военного отдела, и я обещал миссис Шоу присутствовать при их разговоре.

– Это не займет у тебя более десяти минут.

– Тогда я опоздаю, я обещал быть там ровно в девять.

– Ну, тогда не надо.

– Я обещал ей, понимаешь…

– Да, понимаю.

– Я там не задержусь и вынесу все после возвращения.

– Да, я понимаю.

Однако Линн не терпелось взяться за работу. Она уже вытащила из помещения все, что ей было под силу, и даже приготовила ведро с побелкой. Она посмотрела на сепаратор и маслобойки, мешавшие ей пробраться к стенам, и решила вытащить их сама.

Чарли, вернувшись домой в половине одиннадцатого, отругал ее за это.

– Ты таскаешь такие тяжелые вещи! Ты не могла подождать меня два часа?

– Нет, мне хотелось поскорее все закончить.

– Ты же могла надорваться…

– Ты же видишь, что все в порядке.

Линн, не поворачиваясь к нему, продолжала белить стены.

– Что там сказал чиновник? Они выгоняют миссис Шоу с ее фермы?

– Нет, я смог с ним договориться, – сказал Чарли, – они дали ей задание, но выполнять его буду я. Этот человек был вполне приличным, и, когда разговор зашел о семенах, они согласились повременить с деньгами за оплату семян. Они мне снова дадут трактор, и я сразу же начну пахать.

Линн перестала работать и уставилась на него. Прошло некоторое время, прежде чем она заговорила:

– Это придумала миссис Шоу?

– Нет, я! Я уже давно подумывал об этом.

– Почему ты мне ничего не сказал?

– Какой был смысл заранее говорить об этом, пока я не знал, согласится ли чиновник?

– Ты хочешь сказать, что хотел все решить, не выслушав, что я думаю по этому поводу?

– У тебя есть какие-нибудь возражения?

– Теперь поздно спрашивать меня об этом. Ты уже обо всем договорился. Если у тебя есть силы, чтобы работать на двух фермах, что ж…

– Да, в этом нет никаких проблем. Конечно, мне понадобится помощь, но мне в этом поможет управление. Если вместе сложить земли Стента и Слипфилдса, это получается всего девяносто акров земли. Я смогу с этим справиться!

Чарли ушел, посвистывая какую-то мелодию, и Линн слышала, как он возится во дворе. Она окунула кисть в побелку и шлепнула ею по стене. Он пришел к еще одному решению и опять не поставил ее в известность. Она злилась и возмущалась, но ничего не могла сделать.

Закончив работу, она вышла во двор и потащила маслобойку обратно в помещение. Чарли увидел это и бегом прибежал ей на помощь.

– Я же тебе сказал, что перетащу все сам.

– Мне нужно привыкать делать все самой, – ответила Линн. – Ты теперь будешь так занят в Слипфилдсе.

Чарли замер и нахмурился.

– Я никогда не буду настолько занят, чтобы не сделать все что нужно для своей собственной жены.

– Ой, какая красивая речь!

– Черт бы все побрал! – взорвался Чарли. – Ты же сама настаивала, чтобы я помог миссис Шоу!

– Я никогда не говорила, что ты должен вести для нее все хозяйство!

– Она не сможет ничего одна делать, да и Военный сельскохозяйственный отдел совершенно с этим согласен!

– Как насчет ее муженька? Это он должен вести все хозяйство.

– Ты же знаешь, что его здесь нет. Ей больше не к кому обратиться, только ко мне. Потом он вообще неумеха, насколько мне известно.

– Ты знаешь только мнение миссис Шоу!

– Я говорю о том, как он вел хозяйство на этой ферме. Мы все знаем, что он ничего не делал. Он всегда оставлял всю работу на нее.

Чарли поднял маслобойку с ее тяжелой дубовой подставкой и понес в сыроварню. Линн шла за ним с ведром для дойки коров и поставила его на лавку.

– Мы снова ссоримся? – спросил он.

– Я с тобой не ссорюсь! – воскликнула Линн.

– Да, но я тоже не могу ссориться сам с собой?

– Все дело в том, – воскликнула Линн, – что ты не думаешь о том, как станут сплетничать все вокруг! Ты проводишь в Слипфилдсе столько времени наедине с женщиной, чей муж находится далеко отсюда.

– Господи, какая чушь! Ты же прекрасно знаешь…

– Что я знаю, то я знаю, но из-за этого люди не перестанут сплетничать.

– Ты меня ревнуешь? – спросил Чарли.

Он с изумлением посмотрел на Линн. Если это ревность, то он мог ее понять.

Она даже могла снова толкнуть их в объятья друг к другу. Он взял ее за плечи и попытался внимательно посмотреть ей в глаза, стараясь прочитать ее тайные мысли и добудиться до ее чувств.

– Ты не можешь меня ревновать? – снова повторил он, и в его голосе звучала нескрываемая радость. – Если ты меня ревнуешь, я могу сказать тебе…

– Ой, не будь таким глупым. Ради Бога, не забывай, сколько нам лет!

Она нетерпеливо пожала плечами и резко отстранилась от него.

– Мне уже сорок четыре года, и мы женаты почти десять лет! Я уже давно тебя не ревную!

– Тогда все в порядке, – сказал Чарли. Он повернулся к двери. – Мы выяснили хотя бы это.

Он вышел во двор и внес сепаратор. Линн ходила туда и обратно и вносила ведра, кувшины и всю остальную посуду.

– Мне кажется, что если мы слишком стары, чтобы ревновать друг друга, то нам не следует волноваться по поводу сплетен! – заметил он.

Но мысль об этом продолжала волновать его, и он снова вернулся к этой теме во время обеда.

– Если бы ты зашла к ней и поговорила, как ты мне раньше обещала, то не было бы никаких сплетен!

Линн только посмотрела на него долгим, тяжелым взглядом.

Союзники оказались в очень затруднительном положении. Нидерланды, Бельгия и Люксембург были оккупированы противником, и теснимые британские войска были вынуждены эвакуироваться из Дюнкерка. Позднее в июне пала Франция. Огромные вооруженные силы Германии теперь захватили всю Западную Европу, и с Великобританией их разделял только пролив Ла-Манш.

– Кажется, мы одни против них, – мрачно сказал Чарли, обращаясь к Линн.

– Ты думаешь, они вторгнутся?

– Одному Богу известно! Ходит масса слухов об этом.

Но дело было не только в слухах. Он знал из изданных распоряжений об организации отрядов самообороны, что угроза вторжения была реальной. Он был обязан две ночи в неделю находиться в дозоре в районе пустоши Флонтон, бдительно наблюдая за возможным появлением немецких парашютистов. Он был обязан стрелять в каждого, кто не исполнит его команду «стой» и не ответит на его оклик.

– Сколько немцев ты задержал? – спросил его Билли Грейвс в пабе «Хит энд Мисс». – Или они все невидимки?

Хотя парашютисты не сыпались с неба, и люди, подобно Билли, продолжали шутить по поводу вторжения, война приближалась к ним вплотную день ото дня. Ее пламя коснулось самой Англии. Она подвергалась сильным атакам через Дуврский пролив. Бомбили Бирмингем и Лондон, Портсмут и остров Уайт. Было много убитых, и еще больше людей лишилось крова. Сотни женщин и детей были эвакуированы из городов и с побережья. Кент обстреливала немецкая артиллерия прямо через пролив. В газете была помещена фотография одиннадцатилетней девочки, смотревшей на руины своего дома, под которыми от снаряда погибли ее мать и брат.

– А у нас в Скемптоне находятся люди, которые жалуются на то, что им велено запахать их поле для крикета! возмущался Чарли.

Лето было сухое, и он радовался хорошим денькам. Если он не был занят у себя на ферме, то работал в Слипфилдсе: окашивал пучки грубой травы на кочках и распахивал целину после укоса, затем боронил и укатывал желтую глинистую почву, готовя ее к севу осенью. Он постоянно сжигал кучи мусора на краю поля, и повсюду пахло дымом.

– Последней ночью одна из куч разгорелась с наступлением темноты, – сказала ему Хелен.

– Мне пришлось выйти и принять меры.

– Черт! Я об этом не подумал. Теперь буду более осторожным. Иначе мы привлечем их внимание, – сказал Чарли, указывая на небо.

Иногда ночью было слышно, как над ними пролетали немецкие бомбардировщики. Они летели бомбить города в центральных графствах Англии. Однажды бомба упала на Бакстри и разрушила там церковь, другая бомба упала на поле вблизи Фрохема, в результате погибли четыре коровы и теленок. Чарли стал следить, чтобы костер прогорал до его ухода вечером из Слипфилдса домой.

К середине августа он вспахал тридцать акров земли в Слипфилдсе. Поля оставались бурового цвета, пока не зазеленела сорная трава. Когда у него выдавалось время, он снова и снова боронил почву, используя своих лошадей: Саймона и Смэтча.

– Сколько же вы работаете, – сказала ему Хелен Шоу.

– Эта работа приносит мне удовлетворение, – ответил Чарли.

В сентябре Чарли убрал урожай овса на ферме Стент и уже готовился перевезти его в амбар, как приехал в отпуск Роберт перед отправкой на военном транспорте. Он оказался для Чарли хорошим помощником. Роберт хорошо выглядел, и на его рукаве была одна нашивка. Он ничего об этом не писал, чтобы сделать сюрприз матери. Линн была рада его приезду, но она испытывала страх оттого, что ее сын скоро покинет Англию.

– Куда они тебя отправляют? – спросила она.

– Я узнаю об этом на месте… Если бы я даже и знал, то все равно ничего не смог бы тебе сказать.

– Мне, твоей матери? Какой же ты глупый!

– Я могу тебе сказать только одно – там тепло. Но может, это всего лишь слухи, которые распространяют в учебном лагере.

Роберт думал, что это утолит любопытство матери и она перестанет расспрашивать его.

– В действительности это все, что я знаю.

Но все две недели, пока он был дома, она постоянно задавала ему вопросы, надеясь выдавить побольше признаний.

– А где тепло? В Италии? Или это британское Сомали? А, может быть, в Греции? Я хотела бы, чтобы ты сказал, где же тепло…

Она расспрашивала его снова и снова, пока он не выдержал и не сказал ей резко:

– Мать, ты не оставишь меня в покое? Ты мне испортила весь отпуск.

Днем он был в поле, помогая Чарли перевозить отвес. К его полному удивлению, на маленькой ферме многое изменилось. Иногда он останавливался и озирал поля. Он удивленно покачивал головой, не веря своим глазам. Слипфилдс – это выше всяких похвал. Он видел там аккуратно распаханные поля, когда бросал взгляд поверх межевых изгородей.

– Чарли просто выдохнется, если будет так работать, – сказал Роберт матери, когда они обходили поля.

– Чарли очень упрямый. Эта война даже подчинила его этой земле.

– Что-то не так? – спросил Роберт.

– Нет. Что может быть не так?

– Ты говорила об этом как бы насмешливо.

– Ты же знаешь Чарли. Послушать его, то и впрямь один он кормит всю нацию!

– Он участвует в этом, не так ли?

– Да, и еще больше того.

– Что ты хочешь сказать?

– Неважно!

Она скользнула своей рукой по руке сына.

– Давай поговорим о тебе. Я хочу знать, за что ты получил нашивку.

– Я уже говорил тебе.

– Расскажи мне еще раз.

– Мне нужно сходить в Пигготтс и поговорить с мистером Меджем.

– Хорошо, иди. Я надеюсь, что все же еще поговорю с тобой.

Над фермами все чаще пролетали самолеты противника, и иногда Чарли и Роберт выходили ночью во двор и прислушивались к их монотонному рокоту. От воздушных налетов все больше страдали английские города, теперь они уже не делали различий, Геринг и его ВВС старались сломить дух населения, в качестве первого шага завоевания Англии. Уже открыто говорили о вторжении немцев в Англию. Об этом говорил даже премьер-министр. Он же утверждал, что германские войска давно готовились к массированному удару против Западной Европы и только ждали сигнала. Мистер Черчилль выступал по радио и говорил об ужасных бомбардировках Лондона. Он призывал весь народ Англии держаться стойко и непоколебимо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю