![](/files/books/160/oblozhka-knigi-doroga-domoy-238051.jpg)
Текст книги "Дорога домой"
Автор книги: Мери Каммингс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
ЭПИЛОГ
БТР окончательно встал после полудня – кончилось горючее. К этому времени они были уже на севере Техаса. Вечер провели возле машины, там же и заночевали, а утром двинулись дальше уже пешком.
Добравшись через три дня до схрона, Лесли выгребла оттуда почти все содержимое – оставила лишь мешочек муки, нож и дюжину стрел для арбалета. Но даже эта малость заставила Джедая недоуменно приподнять бровь:
– Ты собираешься сюда еще когда-нибудь вернуться?
– Кто знает! – пожала она плечами.
Теперь у них появился и брезент, чтобы сшить новый рюкзак, – старый со всем содержимым остался в лесу у Логова, – и мука, и кое-какие товары. А значит, возможность получить за них в поселках самое необходимое: сковородку и топор, крупу и теплую одежду – весна еще только начиналась, в низинах лежал снег, а по ночам изрядно подмораживало.
В одном из поселков Лесли купила у кузнеца шесть пряжек и сделала собакам широкие ошейники из желтоватой свиной кожи – памятуя о печальной судьбе Дураша, она не хотела больше никаких случайностей. С тех пор, когда была возможность, она вела то одну, то другую собаку на поводке – пусть понемногу привыкают.
До окрестностей Лоридейла они добрались в конце июня. Лесли любила это благодатное время, когда лес полнился грибами, на любой поляне можно было найти спелую землянику, а у ручья надергать острых и хрустких диких луковиц.
Первым признаком близкого жилья стала выкошенная лесная поляна и аккуратно сметанное в стожки сено. И ведущая на север узкая, разбитая тележными колесами дорога.
Еще через пару часов до них донеслось отдаленное постукивание молотка и, выйдя из-за поворота, они увидели крупного грузноватого мужчину лет пятидесяти. Он строил вдоль дороги изгородь – колья в землю были уже вкопаны, и теперь мужчина приколачивал к ним длинные неошкуренные жерди-поперечины. На поясе его висел револьвер, чуть поодаль к одному из кольев была прислонена двустволка, а у ног крутился мальчонка лет семи – держа в горсти гвозди, подавал их отцу.
Заметив Джедая и Лесли, к ружью мужчина не потянулся, наоборот, еще издали крикнул:
– Эгей! Привет!
Джедай махнул рукой.
– Привет!
Мужчина сунул молоток за пояс и оперся локтями о поперечину, явно ожидая, что они не пройдут мимо, а подойдут к нему. Джедай быстро взглянул на Лесли, та едва заметно кивнула: почему бы и нет, ведь ясно, что при ребенке он первым стрелять не станет.
– Привет, – повторил мужчина, когда они подошли к изгороди. – Что, в Лоридейл идете?
– В Лоридейл, – кивнул Джедай, снял волокушу и повел плечами, разминая их.
– На ярмарку?
– Да вроде того.
– Вам не успеть – до города еще миль десять, а на закате ворота закрываются.
– Заночуем где-нибудь возле ворот, – пожал плечами Джедай, – а завтра с утра войдем.
– Тоже дело, – мужчина обернулся к мальчишке: – Сынок, сбегай попить принеси – видишь, люди с дороги.
– Но, пап, собаки же! – воскликнул тот вместо того, чтобы сдвинуться с места. – Смотри, какие! – глазенки его горели восторгом.
– И впрямь хороши, – глядя на Стаю, одобрительно кивнул мужчина. – Охотники?
– Еще какие! – отозвалась Лесли. – Любую дичь найдут и под выстрел выгонят – хоть зайца, хоть оленя. А позапрошлой зимой в Аризоне мы с ними бизона добыли!
– У меня тоже пес был – ретривер. Четырнадцать лет с нами прожил, в прошлом году умер. Сынишка его все забыть не может. Если он погладит собаку вашу – ничего?
– Вот эту, – Лесли нагнулась и похлопала по спине Дану – сейчас была как раз ее очередь идти на поводке.
Едва получив разрешение, мальчик пролез сквозь изгородь и подбежал к Дане. Присев на корточки, обнял ее за шею, ловко избавил от присосавшегося за ухом клеща и, тихонько приговаривая что-то, затеребил мохнатую шерсть. Собака отнеслась к нему вполне благосклонно – обнюхала и лизнула в ухо; она чаще других бывала в поселках и знала, что когда чужие люди ее гладят, в этом нет ничего плохого.
К удивлению Лесли, мальчишкой заинтересовался и Дымок – подошел, обнюхал вихрастую головенку, аж носом в волосы зарылся.
– Его животные любят, – улыбнулся мужчина. – Самые дурные жеребчики – и те не трогают. Ну все, сынок, беги за водой. Заодно и собак напоишь.
Мальчишка встал, в последний раз потрепал Дымка и побежал по лугу – только пятки засверкали.
– Он у меня все щеночка просит, – вздохнул мужчина. – Я бы и сам не прочь новую собаку завести – да где ж ее возьмешь! На весь Лоридейл едва десяток собак наберется, люди за них держатся, и даже будущие щенки на два года вперед уже обещаны. Ваши собаки тоже, небось, не на продажу?
Лесли покачала головой.
– А щенят вы случайно не ждете? – спросил он с надеждой. – Я бы за щеночка хорошо заплатил!
– Пока не знаю.
Разбрасываться щенками Лесли, конечно, не собиралась, но и у Даны, и у Юты недавно была течка, и если у обеих родятся щенята, то одним можно и пожертвовать. Тем более что на этой ферме о нем явно будут хорошо заботиться.
– Вы вот что… – задумчиво сказала она. – Через пару месяцев, если в Лоридейле будете, спросите у миссис Линч… Миссис Линч, жену майора Линча – знаете?
– Доктора? Да кто ж ее не знает! – воскликнул фермер. – А уж я тем более – без нее у меня бы ни жены, ни сына сейчас не было. Томер – это сынишку моего так зовут, Томер, а по-домашнему Томми – так вот, если бы миссис Линч жене моей операцию вовремя не сделала, он бы не родился. А вы что, к ней идете?
– Да. Я ее дочь.
– Как дочь? – мужчина удивленно вскинул брови. – У нее же сынишка! – отступил на шаг от изгороди, уставившись на Лесли. – А да-а! Люди же говорили, что у нее дочка была, еще в Форт-Бенсоне – а потом сгинула неизвестно куда… Вот оно что! Вот… – взглянул на нее, на Джедая и, нагнувшись, решительно подхватил ящик с инструментами. – Вот что, раз такое дело, я сейчас лошадь запрягу, отвезу вас в Лоридейл. Так мы до заката успеем, а если и нет, невелика беда – со мной вас и после заката впустят. Я ведь на базе не чужой – пятнадцать лет отслужил, еще до Перемены начал. Пойдемте, пойдемте скорее в дом!
Через полчаса Лесли уже лежала на брошеной в телегу охапке соломы и смотрела на проплывавшие над головой облака. Рядом, мордой у нее на плече, пристроилась Ала. Порой Лесли приподнималась и поглядывала на остальных собак – не отстали ли, но мохноногая лошадка шла впритруску, и угнаться за ней было нетрудно.
Джедай сидел впереди, рядом с Ларри Фишберном – так звали фермера. Чувствовалось, что посторонних людей тот видел нечасто и сейчас был рад поговорить. Разговор представлял собой скорее монолог – Джедай отвечал лишь изредка, короткими репликами.
– …Плотник – это, по теперешним временам, самая нужная специальность. И в самом городе строительство вовсю идет, и фермеры, едва участки получают, с чего начинают? Правильно, с дома! Участки обычно берут на юге от базы или на востоке, у реки. На севере неудобья сплошные – лес, холмы, валуны. Чтобы там что-то вырастить, нужно каждый клочок земли расчищать – а зачем, когда на юге и местность поровнее, и лес пореже?..
«Нам бы такие „неудобья“ в самый раз были, – полумашинально подумала Лесли. – Построить себе избушку и жить – и на отшибе, и до города за несколько часов пешком добраться можно!»
Велела себе не отвлекаться: еще какой-нибудь час-полтора – и они доберутся до Лоридейла. И она увидит маму… Что ей сказать при встрече? Попросить прощения? Или просто: «Мама, вот и я. Знакомься, это Джед, он мой…» Как лучше сказать – жених или муж? Интересно, понравится он ей?
– …Раньше люди говорили, что каждый мужчина должен за свою жизнь посадить дерево, построить дом и вырастить сына. Много чего за эти годы было: и померзли мы, и поголодали, и повоевали, – но теперь, похоже, пришло и наше время строить дома и растить сыновей…
«Мама, вот и я! Я вернулась…»