Текст книги "Розы для возлюбленной"
Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)
40
Во второй половине дня во вторник Джесон Эрнотт покинул свой особняк в Элпине и на машине выехал в район близ Элленвилла, в Кэтскилз, где располагался его второй и с виду неприметный загородный дом, упрятанный от посторонних взглядов за грядой холмов. Именно здесь, в этом доме, Джесон хранил свои бесценные краденные сокровища.
Он знал, что дом этот был частью его пагубной страсти, продолжением его подчас неконтролируемой тяги присвоить себе те красивые вещи, которые он замечал в особняках знакомых. Ведь что ни говори, а именно красота заставляла Джесона поступать так, как он поступал. Он любил красивое, любил облик красивых вещей, прикосновение к ним. Подчас желание взять такую вещь в руки, провести пальцами по ее поверхности было столь сильным, что сопротивляться ему, казалось, не достанет никаких сил. Видение красоты было у Джесона талантом, даром небес и, следовательно, одновременно – и благословением, и проклятием. Талант этот, понимал Джесон, должен был когда-то неизбежно навлечь на его голову беду. Собственно, беда эта чуть было уже не случилась с ним однажды.
Когда гости ходили по комнатам его особняка в Элпине, восхищаясь коврами, мебелью, картинами, другими произведениями искусства, Джесон часто представлял себе, как поражены все они были бы, если он вдруг выпалил бы им что-нибудь вроде: «Все это, по моим понятиям, весьма ординарные, простенькие вещи».
Конечно, сказать это он себе никогда не позволит, так как никогда не захочет показать кому бы то ни было еще и другую свою коллекцию. Эта коллекция принадлежит только ему, ему одному. Так пусть так оно и остается впредь.
«Сегодня – праздник, „хэллоуин“», – недовольно размышлял Джесон, мчась в своем автомобиле по семнадцатому шоссе. Он был действительно рад тому обстоятельству, что уезжает именно в этот день. Он устал и не хотел сегодня быть обязанным беспрерывно открывать дверь на звонки бродящих по городу группок детей, требующих положенного им по правилам «хэллоуина» угощения.
На прошлый уик-энд Джесон останавливался в одной гостинице в Бетесде, штат Мэриленд. Там он провел время с большой пользой – ограбил в местечке Чеви-Чейз один дом, в котором несколько месяцев назад побывал на каком-то званом торжестве. В тот вечер хозяйка дома, Мира Хемилтон, много говорила о приближающейся свадьбе сына. Тот должен был жениться в Чикаго, 28 октября. Таким образом, миссис Хемилтон фактически сообщила всем и каждому вокруг, что в этот день ее особняк будет оставаться совершенно пустым.
Особняк Хемилтонов не был большим, но выглядел очень даже прилично. И, главное, заключал множество весьма ценных предметов, собиравшихся многими поколениями рода Хемилтонов. У Джесона даже слюнки потекли, когда он увидел в одной из комнат массивную печать работы Фаберже с голубыми сапфирами и золотой яйцевидной ручкой. Эта чудесная вещица и еще висевший на стене тонкой работы, небольшой, три на пять футов, обюссонский ковер с цветочными узорами по центру, были теми двумя предметами, которые Джесону захотелось заполучить во что бы то ни стало.
И вот теперь обе эти вещи покоились в багажнике его автомобиля. Джесон вез их в свое тайное убежище, в свой второй особняк в Кэтскилзе. Джесон вдруг непроизвольно нахмурился. Странным, беспокоящим показалось ему, что он сейчас совсем не испытывал обычного для себя в таких случаях торжества по поводу успешного достижения очередной поставленной перед собой цели. Напротив, какая-то смутная, неопределенная тревога то и дело накатывала на него. В уме он заново проиграл шаг за шагом все свои действия в особняке Хемилтонов.
Сигнализация была включена, но он легко с ней справился. Дом действительно оказался абсолютно пуст. Сначала Джесон хотел было быстренько осмотреть все комнаты на тот случай, если вдруг упустил, не заметил чего-нибудь достаточно ценного во время той вечеринки. Но потом передумал и решил строго придерживаться изначального замысла, то есть взять лишь те две вещи, которые себе наметил.
Не успел он отъехать от особняка и вырулить на 240-е шоссе, как мимо него на огромной скорости проскочили две полицейские машины с воющими сиренами и сверкающими огнями. Они повернули налево, как раз в ту улочку, из которой он только что выехал. Для Джесона было очевидно, что мчались они именно к особняку Хемилтонов. А это означало, естественно, что он сам каким-то образом включил еще резервную сигнализацию, существовавшую в особняке и действовавшую, видимо, независимо от основной охранной системы, которую он точно отключил.
Интересно, подумал Джесон, какая же это может быть сигнализация, какая охранная система. Что там еще могли установить Хемилтоны? А вдруг они там понаставили камер? Их ведь теперь так легко попрятать по углам. Конечно, при сегодняшнем ограблении Джесон, как обычно, работал в чулке, натянутом на голову, однако в какой-то момент вынужден был его снять, чтобы получше рассмотреть одну интересную бронзовую фигурку. Конечно, он сделал глупость, тем более, что, как выяснилось, фигурка та никакой реальной ценности не представляла.
Джесон попытался успокоиться, сказав себе, что шанс того, что его лицо могло попасть в камеру – один из миллиона. Так что надо просто забыть все эти и на этот раз прошедшие мимо неприятности и продолжать жить и действовать так и дальше. Пусть даже отныне и с несколько большей осторожностью.
Солнце почти скрылось за грядой холмов, когда Джесон, наконец, свернул на дорожку, ведшую к его тайному особняку. Тут только он ощутил прилив радости и удовольствия.
Ближайшие соседи жили в нескольких милях. Медди – раз в неделю приходившая сюда горничная – женщина крупная, с сильными руками, весьма нелюбопытная, да и вообще неумная, – должна была побывать здесь еще вчера и убраться в доме. Так что все тут теперь должно было сверкать чистотой.
Джесон знал, что его горничная неспособна отличить обюссонский ковер от какого-нибудь коврового покрытия ценою десять долларов за ярд. К тому же она принадлежала к тем людям, что гордились своей работой и получали от нее удовольствие только тогда, когда выполняли ее в совершенстве. Наконец, за десять лет своей службы у Джесона она не разбила и не стащила у него даже одной-единственной чашки.
Джесон улыбнулся, представив, как Медди отреагирует на появление в доме на стене в гостиной обюссонского коврика или шедевра Фаберже на столике в спальне хозяина. «Неужели ему недостаточно тех штуковин, что и так пылятся в его комнатах?»– наверняка спросит себя Медли и двинется дальше заниматься своими делами.
Джесон припарковал машину у бокового входа в дом и с приятным предчувствием, которое всегда охватывало его, когда он сюда приезжал, вошел в дом, зажег свет. И вновь от вида множества красивых вещей на губах и ладонях Джесона проступил пот, пот от радости и удовольствия. Несколько минут спустя, внеся в дом свой походный чемоданчик, пакет с едой, купленной по дороге, и, конечно, новые приобретения для своей коллекции, Джесон закрыл входную дверь и задвинул засов. Пришло время вновь приступить к обычным здесь вечерним занятиям.
Первым же делом Джесон отнес произведение Фаберже наверх и поставил его на античного стиля столик у своей кровати. Сделав это, он отступил на шаг назад, чтобы лучше полюбоваться приобретением. Потом вновь приблизился, чтобы сравнить новую вещь с миниатюрной рамкой для фотографий, стоявшей на том же столике в течение всех последних десяти лет.
Рамка эта напоминала Джесону об одном из тех немногих случаев, когда он все же обманулся в выборе. Рамка была хорошей, но все же копией, всего лишь копией работы Фаберже. Сейчас факт этот выглядел совершенно очевидным. Голубая эмаль рамки смотрелась блеклой на фоне глубоких цветов, характерных для покрытия печати. Золотые края рамки с жемчужной инкрустацией совсем не казались теперь Джесону чем-то даже отдаленно напоминающим Фаберже.
Из недр этой рамки на Джесона по-прежнему смотрело улыбающееся лицо женщины – лицо Сьюзен.
Он не любил вспоминать о том вечере – одиннадцать лет назад. Тогда он залез в дом Реардонов через открытое окно гостиной, что располагалось рядом с большой спальней. Джесон был уверен, что дом пуст, потому как накануне днем Сьюзен сама сказала ему, что приглашена на ужин, а Скипа тоже не будет дома. Секретный код, отключавший сигнализацию у Джесона, был, но, подойдя к дому, он, к своему удивлению, заметил, что одно из окон широко открыто. Джесон свободно влез в него и поднялся на второй этаж. Света нигде не было. И тут вот в одной из спален дома Джесон нашел эту самую миниатюрную рамку, которую и взял с собой. Рамка стояла на ночном столике. С расстояния в несколько метров выглядела она вполне подлинной. Джесон как раз хотел рассмотреть вещицу поближе, когда услышал вдруг чей-то резкий вскрик. Кто это? Сьюзен? Может быть, и она? Запаниковав, Джесон быстро сунул рамку в карман и спрятался в шкаф.
Сейчас Джесон вновь осмотрел рамку. Случалось, что в течение прошедших десяти лет с того вечера он задавался вопросом, по какому именно извращению своей души он до сих пор не вынул из этой рамки фотографию Сьюзен или почему вообще все это до сих пор не выкинул. Ведь рамка была всего лишь подделкой, не подлинником.
Рассматривая рамку сегодня, Джесон, наконец, впервые кажется понял, почему не тронул ни фотографию, ни рамку. Потому что эта фотография позволяла ему лучше заслонить в своей памяти то уродливое, перекошенное ужасной, смертной гримасой лицо Сьюзен, которое он увидел тогда, в тот вечер, когда бежал из дома Реардонов.
41
– Ну что ж, все присяжные подобраны, и их состав нас вполне устраивает, – бодрым тоном шепнул Боб Кинеллен своему подзащитному. При этом никакой особенной бодрости он не испытывал.
Ответный взгляд Джимми Уикса был откровенно кислым.
– Бобби, все эти твои присяжные, за редким исключением, – сплошная дрянь.
– Вовсе нет, поверь мне, – принялся возражать Боб.
Зятя поддержал Энтони Бартлетт.
– Боб прав, Джимми. И ты должен с ним согласиться. – При этом Бартлетт показал глазами на другой конец стола защиты, на сидевшего там Барни Хаскелла, выражение лица которого существенно помрачнело. В задумчивости Хаскелл подпирал подбородок руками. Энтони знал, что за Хаскеллом наблюдает и Боб. Более того, Бартлетт прекрасно знал, что Боб при этом думает.
«Хаскелл – диабетик. Он ни за что не захочет садиться в тюрьму. Он знает кучу всяких дат, фактов, цифр, и нам будет страшно сложно все это опровергнуть… И еще – он знает все насчет Сьюзен».
Процесс предполагалось начать на следующий день утром.
Выйдя из здания суда, Джимми Уикс направился прямо к своей машине. Шофер распахнул дверь, и он скользнул внутрь на заднее сиденье, не удостоив адвокатов даже своим обычным нечленораздельным «до свидания».
Кинеллен и Бартлетт посмотрели вслед отъехавшей машине.
– Я возвращаюсь в контору, – сказал Кинеллен тестю, – у меня еще кое-какие дела.
– Да, конечно, – с готовностью согласился Бартлетт.
При этом слова его прозвучали как-то уж очень нейтрально.
– Завтра утром увидимся, Боб.
«Увидимся, конечно, увидимся, – повторял про себя Боб, шагая к стоянке. – Вот значит, как ты решил действовать. Умываешь руки? Уходишь в сторону? Так, чтобы, если я в чем-то запачкаюсь, ты остался чистеньким?»
Боб знал, что у Бартлетта где-то припасена целая куча денег. Миллионы, наверное. Так что, даже если Уикса осудят и если их юридическая фирма пойдет ко дну, с ним-то, с Бартлеттом, все равно ничего не случится. Может быть, он всего лишь станет куда больше времени проводить на Палм-Бич со своей женой – Элис Старшей.
«Рискую всем именно я. – рассуждал Кинеллен, протягивая квитанцию кассиру стоянки. – Я рискую и могу здорово пострадать. Да, и еще, у Джимми должна была быть какая-то причина для того, чтобы настоять на согласии по кандидатуре этой дамы – Вагнер – при определении состава присяжных. Что бы это могла быть за причина?»
42
Джоф Дорсо позвонил Керри, когда та уже собралась уходить из кабинета.
– Я была сегодня у доктора Смита, – торопливо сообщила ему Керри. – А около пяти сегодня же у меня состоится встреча с Долли Боулз. Так что сейчас я с тобой совсем не могу разговаривать. Мне надо еще успеть забрать Робин из школы.
– Керри, мне все же очень хотелось бы узнать, что сказал тебе доктор Смит, а также то, что скажет Долли Боулз. Может, опять вместе поужинаем?
– Мне бы не хотелось куда-то уходить из дома сегодня вечером. Но, если ты не против того, чтобы поужинать салатом и макаронами…
– С удовольствием! Не забывай, ведь я же итальянец.
– Тогда встречаемся у меня в семь тридцать.
– Согласен.
Керри заехала за Робин в школу и к радости своей убедилась, что голова дочери в большей степени занята предстоящей праздничной суетой по случаю «хэллоуина», чем сегодняшним утренним происшествием. Робин как бы даже была немного смущена по поводу случившегося ранним утром. Уловив это, Керри не стала особенно ее расспрашивать, оставив тему утренних событий, во всяком случае, на некоторое время.
Приехав домой, Керри отпустила студентку, пришедшую, как обычно, сидеть с Робин во второй половине дня. «Вот как, значит, живут все прочие матери», – размышляла Керри, вместе с другими женщинами следуя по пятам за группкой девочек и мальчиков, обходивших соседние дома в охоте за праздничными угощениями.
Домой они с Робин вернулись перед самым приходом Джо Палумбо.
Следователь принес с собой целый портфель бумаг.
– Это записи о ходе расследования, проводившегося нашей прокуратурой по делу Реардона, – объяснил он. – Здесь, кстати, должен быть и оригинал первого заявления Долли Боулз. Надо будет сравнить его с тем, что она расскажет тебе сегодня.
Джо взглянул на Робин, уже одетую в костюм ведьмы.
– Ничего себе костюмчик, Роб!
– Я выбрала себе этот. Не хотелось наряжаться трупом, – объяснила девочка.
Непроизвольно Керри поморщилась, но заметила это, только поймав понимающий взгляд Джо.
– Так, все, мне пора идти.
Добравшись минут за двадцать до Элпина, Керри вдруг поняла, что очень волнуется. Ей удалось-таки немного поговорить с Робин о той машине. Версия, рассказанная дочерью, очень обеспокоила Керри. Теперь, правда, девочка откровенно пыталась принизить значение происшедшего. Да Керри и сама хотела бы верить, что Робин многое нафантазировала. Ей хотелось убедить себя в том, что кто-то просто искал какой-нибудь дом, потом понял, что ошибся кварталом, и уехал. При этом, однако, Керри не могла не знать, главного – того, что ее дочь просто не могла ни выдумать случившееся, ни неправильно истолковать его.
Долли Боулз явно ждала Керри, сидя где-нибудь у окна. Потому что, как только Керри припарковала автомобиль напротив массивного, тюдоровского стиля, дома, входная дверь мгновенно распахнулась.
Долли была маленькой женщиной с редеющими седыми волосами, узким лицом и пытливым взглядом. Свой монолог она начала еще до того, как Керри успела протянуть ей руку:
– …Очень похожи на вашу фотографию в «Рекорд». Мне так обидно, что я была в тот день занята и не смогла присутствовать на суде над тем ужасным типом, который убил свою начальницу.
Долли провела гостью через плохо освещенную огромную гостиную в небольшую комнатку.
– Пройдемте вон туда. Эта гостиная, на мой вкус, слишком уж большая. Я говорила уже дочери, что тут у нас эхо гуляет, но ей это, наоборот, очень нравится, потому что в таких вот комнатах здорово проводить вечеринки. А моя Дороти любит созывать гостей. Но это тогда, когда они с мужем бывают дома. Даже теперь, когда Лу вышел на пенсию, они практически никогда не сидят на месте, ездят туда-сюда. Я просто не понимаю, зачем им тогда еще платить какой-то экономке, если у них есть я. Я им предлагала, пусть кто-то приходит убираться раз в неделю. Так мы здорово сэкономим деньги. Конечно, я не очень люблю ночевать одна и, возможно, экономку держат именно поэтому. Но, с другой стороны…
«О. Бог мой, – думала Керри, – она, наверное, хорошая женщина, но у меня сейчас просто нет настроения выслушивать ее болтовню».
Керри присела на стул с прямой спинкой, миссис Боулз расположилась на обитой ситцем кушетке.
– Миссис Боулз, я бы не хотела отнимать у вас слишком много времени. Кроме того, мне пришлось попросить кое-кого побыть с моей дочерью, пока мы тут с вами будем разговаривать. Поэтому времени у меня не так много…
– Так у вас есть дочь? Как прекрасно! Сколько ей лет?
– Десять. Так вот, миссис Боулз, я хотела бы выяснить…
– Но вы слишком молоды, чтобы иметь десятилетнюю дочь.
– Спасибо за комплимент. Уверяю вас, я себя ощущаю не такой уж молодой. – Керри почувствовала, что увязает в этом разговоре и, может быть, даже не сумеет из него вообще выбраться. – Миссис Боулз, давайте все же поговорим о том вечере, когда погибла Сьюзен Реардон.
Минут через пятнадцать, выслушав все подробности о работе Долли в семье, что жила напротив особняка Реардонов, и о том, что у Майкла, маленького мальчика, с которым она сидела в тот вечер, были серьезные проблемы в плане умственного и физического развития, Керри смогла-таки выудить у своей собеседницы некоторую ценную информацию.
– Так вы говорите, что уверены, будто машина, припаркованная у крыльца Реардонов, не принадлежала ни одному из гостей, приходивших на вечеринку к их соседям. Почему вы так в этом уверены?
– Да потому что с этими соседями Реардонов я потом сама говорила. В тот вечер они позвали к себе три пары гостей. Они мне всех этих гостей назвали. Приглашенные все были из нашего Элпина. Вот, и после того, как господин Грин выставил меня дурой в суде, я им всем позвонила сама. И знаете, что я выяснила? То, что ни у кого из них не было «папочкиной машины».
– Какой «папочкиной машины»? – не поверила своим ушам Керри.
– Так ту машину назвал Майкл. Видите ли, у него были проблемы, в том числе и с различением цветов. Я показывала ему на машины на улице и спрашивала, какого они цвета. А он не всегда мог мне ответить на такие вопросы. Однако вне зависимости от числа находившихся вокруг машин он мог совершенно точно узнать знакомую ему конкретную машину или показать на ту, что была на эту машину похожа. Так вот, когда в тот вечер он сказал про «папочкину машину», он имел в виду черный четырехдверный «мерседес седан». Майкл не своего отца, а деда называл «папочка» и очень любил кататься с ним на его машине – на черном четырехдверном «мерседесе». Было, конечно, уже темновато, но фонарь в конце дорожки, ведшей к дому Реардонов, горел, и машину было хорошо видно.
– Миссис Боулз, вы ведь на суде сказали, что и сами видели машину.
– Да, хотя, видите ли, когда я пришла в дом к Майклу и его родителям в семь тридцать машины еще не было. Когда же мальчик заметил ее и показал мне, она уже отъезжала, и я не очень хорошо ее рассмотрела. И все же мне показалось, то на номере машины были тройка и буква «L». – Долли Боулз подалась вперед, глаза ее расширились за стеклами круглых очков. – Мисс Макграт, я пыталась все это рассказать защитнику Скипа Реардона. Его звали Фаррер… нет – Фаррелл. А он мне ответил, что свидетельство с чьих-либо слов суд к вниманию не принимает. И даже если бы и принимал, то свидетельство со слов мальчика с проблемами умственного развития только повредило бы моим собственным показаниям о том, что я видела машину. Но он был не прав, этот адвокат. Не понимаю, почему я не могла тогда сказать присяжным, что Майкл, например, сильно разволновался, увидев машину, которую принял за машину дедушки. Мне кажется, что это действительно помогло бы защите. – Голос Долли стал тверже. – Мисс Макграт, в десять часов и несколько минут тем вечером черный четырехдверный «мерседес» отъехал от дома Реардонов. Я это знаю точно. Абсолютно точно.
43
В этот вечер Джонатан Гувер никак не мог заставить себя расслабиться и с обычным удовольствием потягивать традиционный перед ужином стаканчик мартини. Обычно это ему легко удавалось. Отпивая разбавленный «тремя каплями» вермута джин, с плавающими в нем двумя оливками, он любил сиживать в кресле у камина по вечерам и, не торопясь, обсуждать с Грейс случившееся за день.
Сегодня же, помимо груза навалившихся на него самого забот, он не мог также не замечать, что какие-то неприятные мысли мучают и супругу. Вряд ли мысли эти касались ее собственного здоровья. Даже если бы, например, усилились ее боли, она все равно в этом ему не призналась. Да они вообще никогда не говорили между собой о ее здоровье.
Еще с самых первых лет знакомства Джонатан научился ограничиваться формальным вопросом: «Как себя чувствуешь, дорогая?», на которой жена неизменно отвечала: «Совсем неплохо».
Прогрессирующий ревматизм не мешал Грейс одеваться с ее всегдашней элегантностью. Правда, теперь она вынуждена была постоянно носить платья и кофты с длинными рукавами, должным образом скрывающими разбухшие вены на кистях. Даже когда вечера они проводили вдвоем, без гостей, Грейс одевала широкие домашние платья, прятавшие все больше деформировавшиеся под действием ревматизма ноги и ступни.
Грейс полулежала на диване, обложенная со всех сторон подушками. В такой позе болезненный изгиб ее позвоночника не бросался в глаза. А ясные серые глаза, напротив, смотрелись просто красиво на алебастровом фоне белого лица. Только вот уродливые руки, скрюченные пальцы выдавали симптомы поразившей ее организм болезни.
Грейс оставалась в постели до десяти-одиннадцати часов. Джонатан, напротив, вставал рано. Поэтому увидеться и поговорить супруги могли только вечером.
Грейс печально улыбнулась мужу:
– Я в тебя прямо, как в зеркало, смотрюсь, Джонатан. Ты ведь тоже чем-то расстроен, да? И я уверена, что беспокоит тебя то же, что и меня. Дай мне высказаться первой. Видишь ли, я говорила тут с Керри…
Джонатан вскинул брови.
– Ну, и?..
– Боюсь, что она не собирается бросать дело этого Реардона.
– И что она тебе сказала?
– Важно, скорее, то, чего она мне не сказала. Она вообще была очень уклончива. Сначала меня выслушала, потом сообщила, что у нее есть причины считать, что показания доктора Смита не соответствуют действительности, что они лживы. Она одновременно признала, что у нее нет, правда, и конкретного повода считать, что Реардон не убивал, но настаивала, что ее долгом является выяснить, не была ли по данному делу совершена судебная ошибка.
Лицо Джонатана покраснело. Он явно разозлился.
– Грейс, порой чувство справедливости у Керри граничит с глупостью. В общем, вчера вечером я смог-таки убедить губернатора отложить представление сенату кандидатов на судейские должности. Он согласился с моими доводами.
– Джонатан!
– Это все, что я мог сделать. Иначе мне пришлось бы просто просить губернатора воздержаться пока от того, чтобы предлагать назначить Керри судьей. У меня не было выбора. Грейс, Прескот Маршалл был хорошим, просто выдающимся губернатором. Ты это знаешь. При нем я смог добиться, чтобы сенат провел необходимые реформы законодательства, пересмотрел структуру налогообложения, обеспечил привлечение инвестиций в наш штат. Мы провели реформу в социальной сфере, при этом избежав того, чтобы положение бедных еще более ухудшилось. Одновременно нам удалось прижать тех, кто не гнушался мошенничеством. Так вот, я хочу, чтобы Маршалл вновь стал губернатором через четыре года. Мне тоже не особенно нравится Френк Грин, но на посту губернатора он сослужит свою службу – он сохранит для Маршалла его пост и не испортит то, что Маршалл и я сумели сделать. Но, если Грин провалится на выборах, если победит другая сторона, тогда все, что мы делали, рискует быть разваленным.
Голос Джонатана стал, наконец, мягче. На Грейс посмотрел усталый человек, выглядевший на все свои шестьдесят два года.
– Я приглашу Керри и Робин на ужин в воскресенье, – предложила Грейс. – Сможешь еще раз с ней поговорить, попытаться убедить ее. Не думаю, что из-за этого Реардона надо жертвовать чьим бы то ни было будущим.
– Прекрасно, а я позвоню Керри сегодня же вечером, – поддержал жену Джонатан.