Текст книги "Розы для возлюбленной"
Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)
95
Поездка из Нью-Джерси в Кэтскилз по плохой, узкой дороге выдалась весьма утомительной. По пути, когда Джоф проезжал Мидлтаун, зарядил дождь со снегом. В результате движение машин сильно замедлилось и превратилось фактически в продвижение ползком. Перевернувшийся в одном месте грузовик, улегшийся как раз поперек всех полос автострады сразу, привел к потере еще одного дополнительного часа. Это осложнило и без того тяжелое путешествие.
Лишь без четверти десять усталый и голодный Джоф Дорсо добрался наконец до полицейского участка Элленвилла, где в одной из камер содержался Джесон Эрнотт.
Целая команда агентов ФБР дожидалась возможности допросить Эрнотта. Для этого, правда, он должен был предварительно побеседовать с Джофом.
– Зря вы меня ждали, – сообщил «федералам» Джоф. – Я все равно не смогу стать его адвокатом.Разве он не сказал вам об этом?
Эрнотта в наручниках провели в один из кабинетов. Джоф давно не встречался с ним, со времени смерти Сьюзен одиннадцать лет назад. Тогда считалось, что у Джесона со Сьюзен были отношения, основывавшиеся одновременно на дружбе и бизнесе. Никто, включая Скипа, не подозревал, что у Эрнотта мог быть к Сьюзен какой-либо иной интерес.
Джоф внимательно всмотрелся в вошедшего человека. Эрнотт вроде бы немного пополнел за прошедшие годы, но тем не менее сохранял прежнее великосветское, нарочито утомленное выражение лица. Морщины вокруг глаз действительно придавали Джесону вид весьма усталого человека, но при этом воротник кашемировой водолазки, одетой под твидовый пиджак, выглядел на удивление свежим. «Настоящий джентльмен, высокообразованный человек, знаток искусства, да и только», – размышлял Джоф. Даже в новой обстановке, в которой он вдруг очутился, Джесон выглядел именно так.
– Как хорошо, что вы пришли, Джоф, – улыбаясь, произнес Джесон.
– Честно говоря, я не знаю, почему приехал, – ответил Джоф. – Как я и предупредил вас по телефону, вы теперь являетесь соучастником разбирательства по делу Реардона. А Скип Реардон является моим клиентом. Поэтому должен предупредить вас, что все, что бы вы мне ни сказали, не может считаться привилегированной информацией, то есть, той, которую я потом не буду иметь права разгласить. Таким образом, я только что официально уведомил вас о своем статусе. Я – не ваш адвокат. И еще: я намерен повторить все, что вы мне скажете, обвинителю на вашем суде, потому что буду стремиться доказать, что вы были в доме Реардонов в вечер убийства Сьюзен.
– О, ну конечно, я был там, в том доме. Именно поэтому я, собственно, и попросил вас приехать. Не беспокойтесь. Я и не требую, чтобы вы скрывали от кого-либо то, что я вам сейчас скажу. Я согласен признаться кое в чем. Я вызвал вас сюда, чтобы сообщить, что могу быть свидетелем, и мое свидетельство поможет Скипу. Однако в обмен на это, когда он будет оправдан, я хочу, чтобы вы согласились стать моим адвокатом и защищать меня. В то время никакого противоречия в наших с вами и вашим бывшим клиентом отношениях уже не будет.
– Послушайте, я все равно не намерен защищать вас, – достаточно резко заявил Джоф. – Я потратил десять лет своей жизни, защищая интересы невиновного человека, которого тем не менее посадили в тюрьму. Так вот, если это вы убили Сьюзен или же видели, кто это сделал, и после этого позволили Скипу гнить все эти годы в тюрьме, то я скорее в аду сгорю, чем хоть пальцем пошевелю, чтобы помочь вам.
– Пожалуй, мне действительно нужен адвокат с таким темпераментом, как у вас, – вздохнул Эрнотт. – Ну, хорошо, попробую добиться вашего содействия иным путем. Вы ведь профессиональный защитник, специализирующийся на уголовных делах. Так что вы должны знать хороших профессионалов в своем кругу. Необязательно тех, что живут в Нью-Джерси, но и за пределами штата. Обещайте найти мне какого-нибудь хорошего адвоката, лучшего из тех, чьи услуги можно купить за большие деньги. И тогда я скажу вам все, что знаю о смерти Сьюзен, в которой я, кстати, совершенно не виновен.
Джоф внимательно смотрел на Эрнотта, взвешивая его предложение.
– Ладно, но прежде чем мы продолжим наш разговор, я хочу получить от вас подписанное вами при свидетелях заявление о том, что никакая из той информации, что вы мне сейчас сообщите, не может считаться привилегированной и что я могу ею распоряжаться так, как того пожелаю, в целях оказания адвокатского содействия Скипу Реардону.
– Конечно, я согласен.
При агентах ФБР была стенографистка. Она зафиксировала соответствующее краткое заявление Эрнотта. Отпечатанное заявление подписала пара свидетелей, после чего Джесон произнес:
– У меня выдался сегодня долгий и утомительный день. Так есть у вас предложение относительно того, какого адвоката мне следует взять себе?
– Да, – ответил Джоф. – Я бы порекомендовал вам Джорджа Саймондса из Трентона. Он прекрасный адвокат, умело работает в суде. К тому же он отлично умеет вести переговоры с обвинением.
– Дело в том, что обвинение постарается доказать мою вину в некоем предумышленном убийстве в отношении миссис Пил. Клянусь, это был лишь несчастный случай.
– Если будет хоть один шанс свести дело к непредумышленному убийству, Саймондс использует его. В таком случае вам не будет грозить смертная казнь.
– Позвоните ему прямо сейчас.
Джоф знал, что Саймондс живет в Принстоне. Как-то раз тот приглашал его к себе домой на обед. Джоф помнил также, что в телефонном справочнике номер адвоката записан на имя его жены. По своему сотовому телефону Дорсо набрал нужный номер прямо в присутствии Эрнотта. Была уже половина одиннадцатого.
Десять минут спустя Джоф положил трубку.
– Все, порядок! На вас будет работать один из лучших адвокатов. А теперь я слушаю вас.
– На свое несчастье, я оказался в доме Сьюзен как раз тогда, когда она и была убита, – начал рассказывать Эрнотт. Голос его неожиданно стал серьезным. – Сьюзен была абсолютно невнимательна и небрежна со своими драгоценностями. Между тем некоторые из них представляли действительно большую ценность. Это и побудило меня на кражу. Я поддался соблазну. Я знал, что в тот день Скип должен был ехать в Пенсильванию по делам, а Сьюзен призналась, что собиралась на свидание с Джимми Уиксом. Знаете, как это ни странно может прозвучать, она, наверное, и сама немного увлеклась Уиксом.
– Он пришел в дом Сьюзен, когда вы были там?
Эрнотт покачал головой.
– Нет, они договорились действовать по-другому. Она должна была подъехать к большому магазину в Перл-Ривер, оставить там свою машину и пересесть в лимузин Джимми. Я считал, что они с Джимми должны были встретиться достаточно рано. Очевидно, я ошибся. Когда я подошел к дому Сьюзен, на первом этаже горел свет в нескольких комнатах. Но это меня не насторожило. Лампы первого этажа включались автоматически. Я обошел дом и увидел, что окна спальни широко открыты. Мне легко было забраться внутрь, зацепившись за карниз второго этажа, спускавшийся в этом месте почти до земли. Дело в том, что дом Реардонов выполнен в стиле «модерн» и стоит, к тому же, на склоне холма.
– В котором часу это было?
– Ровно в восемь вечера. Я должен был ехать на званый ужин в Крескил. Ведь одной из причин моей долгой и успешной воровской карьеры являлось то, что у меня всегда было алиби – множество свидетелей, которые могли подтвердить, где именно я был в ночь совершения ограбления.
– Значит, вы забрались в дом… – Джоф вернул Эрнотта к его повествованию.
– Да. В доме было тихо, и я решил, что никого там нет, как я и ожидал. Мне и в голову не пришло, что Сьюзен находится все еще внизу на первом этаже. Я прошел через гостиную, вошел в спальню и приблизился к ночному столику. Я видел рамку только мельком и не имел возможности выяснить, является ли она подлинной работой Фаберже. Не мог же я кому-то показать, что эта вещица меня серьезно заинтересовала. Так что я взял рамку в руки и стал рассматривать ее. В этот момент я и услышал голос Сьюзен. Она кричала на кого-то. Меня это привело в замешательство.
– Что же она кричала?
– Что-то вроде: «Ты подарил их мне и теперь они – мои. А сейчас убирайся! Ты меня достал!»
«Ты подарил их мне и теперь они – мои!»Это, наверное, о драгоценностях, решил Джоф.
– Скорее всего, планы Джимми Уикса неожиданно поменялись, и в тот вечер он решил не встречаться со Сьюзен в городе, а просто заехать за ней, – стал размышлять вслух Джоф.
– О, нет. Потом я услышал, как какой-то мужской голос ответил Сьюзен: «Я должен получить их обратно». Голос этот, однако, звучал гораздо выше голоса Джимми. В то же время он явно не принадлежал и бедняге Скипу. – Эрнотт вздохнул. – Услышав все это, я почти машинально засунул рамку в карман. Она ведь оказалась потом на деле весьма приблизительной копией Фаберже. Другое дело – фотография Сьюзен. На нее мне всегда было приятно смотреть. Поэтому-то я и сохранил рамку. Сьюзен была веселой, приятной в общении. Мне и вправду жаль ее.
– Так, значит, вы опустили рамку в карман. Что произошло потом… – поторопил собеседника Джоф.
– Тут я вдруг понял, что кто-то начинает подниматься наверх, ко мне на второй этаж. Я уже сказал, что был в этот момент в спальне. Так что пришлось срочно забраться в бывший здесь стенной шкаф. Я как можно глубже зарылся в висевшие в нем длинные платья Сьюзен. Плотно закрыть дверцу мне, однако, так и не удалось.
– Вы видели, кто вошел в спальню?
– Нет, лица я не увидел.
– И что сделал этот человек?
– Он направился прямо к шкатулке с украшениями, порылся в них и что-то достал. Потом, явно не найдя что-то еще, он стал рыться во всех подряд ящиках стола. Движения его были резкими и довольно нервными. Пару минут спустя он либо нашел то, что искал, либо просто прекратил поиски. К моему счастью, он не стал обыскивать стенной шкаф. После его ухода я подождал некоторое время, а потом, уже понимая, что произошло что-то страшное, спустился вниз на первый этаж. Вот тогда я ее и увидел.
– В шкатулке было много драгоценностей? Так что же из них взял убийца Сьюзен?
– По тому, что я узнал из последовавшего судебного разбирательства, взял он, вероятнее всего, именно «цветок и почку» – ту бриллиантовую булавку старой работы, вы помните ее? Это была действительно прекрасная вещица, единственная в своем роде.
– И тот, кто подарил ей эту булавку, вероятно, подарил ей еще и бриллиантовый браслет?
– О, да! Действительно. Думаю, что, роясь в шкатулке, он как раз мог искать еще и браслет, о котором вы говорите.
– Вы знаете, кто подарил Сьюзен браслет и булавку?
– Конечно, знаю. Сьюзен мало что скрывала от меня. При этом, прошу учесть, что я вовсе не уверен, что это именно он был в доме Реардонов в тот вечер. Однако такое вполне может быть, не правда ли? Вы меня понимаете? Мои показания помогут поймать настоящего убийцу. Именно поэтому я и рассчитываю на некоторое снисхождение в отношении собственной персоны. Разве нет у меня на это права?
– Господин Эрнотт, кто подарил Сьюзен браслет и булавку?
Эрнотт весело улыбнулся.
– Когда я вам это скажу, вы вряд ли мне поверите.
96
Керри домчалась до района Олд-Таппен за двадцать пять минут. Она даже не думала сбрасывать скорость автомобиля на поворотах. Робин, маленькая милая Робин, она ведь всегда так отважно пыталась скрыть те разочарования, что причинял ей Боб. Точно так же сегодня она сумела скрыть от матери и ото всех остальных, как страшно была напугана. Выдержать до конца такое напряжение она все-таки не смогла. «Мне, конечно же, не следовало оставлять ее сегодня ночью в чужом доме, – подумала Керри. – Даже в доме Джонатана и Грейс».
Даже с Джонатаном и Грейс.
Голос Джонатана звучал как-то странно по телефону, подумалось вдруг Керри.
«С этого момента я только сама буду заботиться о своем ребенке», – решила Керри.
«Мамаша и ее ребятенок». Вновь этот образ возник в ее голове. Вновь в ее мозгу прозвучало это странное словосочетание.
Керри уже въехала в Олд-Таппен. Еще несколько минут, и она будет на месте.
Робин была так рада перспективе провести вечер и ночь в доме Джонатана и Грейс и опять посмотреть их фотоальбомы.
Фотоальбомы.
Керри как раз проезжала мимо последнего здания перед особняком Джонатана. Она повернула руль и въехала на аллею, ведшую к крыльцу. Почти машинально отметила, что при этом по бокам въезда не зажглись, как это обычно бывало, фонари.
Фотоальбомы.
Булавка из «цветка и почки».
Она видела эту вещицу где-то.
На Грейс.
Много лет тому назад, тогда, когда Керри только начала работать у Джонатана. В те годы Грейс еще носила свои украшения. Это было видно по многим фотографиям в альбомах. Грейс еще шутила тогда в ответ на осторожные замечания Керри, восхищавшейся именно этой булавкой. Ее-то она и называла «мамаша и ребятенок».
Так вот оно что! Сьюзен Реардон на газетной фотографии была с булавкой Грейс! А это означало… что Джонатан? Мог ли Джонатан подарить эту булавку Сьюзен?
Теперь Керри вспомнила, как когда-то Грейс попросила Джонатана положить все ее драгоценности в банковский сейф.
– Я их ни надеть, ни снять без посторонней помощи не могу. Так что, если они будут находиться в доме, я лишь буду впустую беспокоиться об их сохранности. Только и всего.
«Я ведь сказала Джонатану, что собираюсь поговорить с доктором Смитом, – принялась вспоминать Керри. – А вчера вечером, когда вернулась домой, я ему сообщила и о том, что Смит, по моему мнению, близок к тому, чтобы сломаться. О Бог мой! Так, значит, именно он и застрелил Смита!»
Керри остановила машину. Она была напротив входа в красивое знакомое здание. Распахнув дверцу автомобиля, Керри бросилась к входным дверям.
Робин ведь была теперь там один на один с убийцей.
Керри уже не расслышала тихий писк телефона в своем автомобиле. Она подбежала к двери и нажимала на кнопку звонка.
97
Джоф попробовал дозвониться Керри домой. Когда там ему не ответили, он позвонил ей в машину. Опять никакого ответа. Где же она может быть? – лихорадочно принялся соображать он. Охранник еще не успел увести Эрнотта, а Джоф уже пытался связаться с рабочим кабинетом Френка Грина.
Здесь ему ответил автоответчик: «Прокуратура закрыта. Если ваше обращение касается срочного дела, звоните…»
Выругавшись про себя, Джоф принялся набирать указанный для экстренных случаев номер. Он знал, что Робин ночует сегодня у Гуверов. Но где же тогда может быть Керри? Наконец кто-то поднял трубку по экстренному номеру.
– Это Джоф Дорсо. Мне во что бы то ни стало необходимо связаться с Френком Грином. Речь идет о деле об убийстве, к раскрытию которого мы близки. Дайте мне его домашний телефон.
– Уверяю вас, дома его нет. Его вызвали на место убийства в Ораделле, сэр.
– Можете вы до него дозвониться для меня?
– Конечно. Не кладите трубку.
Прошли долгие три минуты, прежде чем Грин поднял трубку.
– Джоф, у меня тут дел по горло. Так что я надеюсь, ты звонишь в связи с чем-то действительно важным.
– Важнее не бывает. Дело касается убийства Сьюзен Реардон. Френк, Робин Кинеллен сегодня ночует в доме Джонатана Гувера.
– Да, Керри сказала мне об этом.
– Френк, я только что узнал, что это именно Джонатан Гувер подарил те антикварные украшения Сьюзен Реардон! У него с ней был роман. И я думаю, что это именно он убил Сьюзен! А теперь Робин находится в его доме!
Прокурор долго молчал. Потом совершенно ровным голосом Френк ответил:
– Я сейчас нахожусь в доме одного старика, который всю жизнь занимался ремонтом антикварных украшений. Его убили сегодня вечером. Никаких следов ограбления нет, но сын ювелира говорит, что на месте нет записной книжки отца с именами клиентов. Я сейчас же дам указание полиции ближайшего к дому Гуверов подразделения отправиться туда в срочном порядке.
98
Дверь Керри открыл сам Джонатан. Коридор был слабо освещен. Во всем доме стояла необычная тишина.
– Она уже успокоилась, – сказал сенатор. – Так что теперь все в порядке.
Руки Керри, спрятанные в карманах пальто, сжались в кулаки от страха и одновременно от охватившей ее ярости. Тем не менее ей удалось улыбнуться.
– О, Джонатан! Все это создает тебе и Грейс такие проблемы! Я с самого начала должна была бы понять, что Робин будет страшно в чужом доме. Где она сейчас?
– Она в своей комнате. Крепко спит.
«Может, я с ума сошла? – думала Керри, следуя за Джонатаном наверх, на второй этаж. – Может, я все это себе придумала. Джонатан ведет себя самым нормальным образом».
Они подошли к дверям гостевой спальни. Эту комнату Робин называла розовой из-за розовой окраски стен, обивки мебели и прочей обстановки.
Керри распахнула дверь. В свете небольшой ночной лампы она увидела Робин, лежавшую в кровати на боку в своей обычной позе, свернувшись калачиком. Длинные каштановые волосы девочки разметались по подушке. Керри быстрым шагом приблизилась к кровати.
Подложив под щеку ладошку, Робин ровно и глубоко дышала во сне.
Керри подняла взгляд на Джонатана. Он стоял в ногах Робин и смотрел на Керри.
– Она была так расстроена. Ведь ты приехала, потому что решила забрать ее домой, да? – сказал он. – Вот ее портфель с книжками, учебниками и одеждой. Все упаковано, я помогу донести до машины.
– Джонатан, ты ведь все придумал. Не было никакого кошмара. Она ведь не просыпалась, правда же? – спросила Керри ровным голосом.
– Ты права, она не просыпалась, – равнодушно ответил сенатор. – И лучше будет для нее, если она и сейчас не проснется.
В тусклом свете ночной лампы Керри только сейчас разглядела пистолет в его руках.
– Джонатан, что ты делаешь? И где Грейс?
– Грейс крепко спит, Керри. Я счел, что так оно будет лучше. Бывают случаи, когда я прихожу к выводу, что надо дать ей успокоительное посильнее, чтобы немного облегчить ее страдания. Обычно я растворяю лекарство в горячем какао, которое приношу жене в постель каждый вечер.
– Джонатан, что ты хочешь от меня?
– Я хочу, чтобы все продолжалось так, как было до сих пор. Я хочу оставаться председателем сената и другом губернатора. Хочу остаток своей жизни провести рядом с женой, которую я по-прежнему действительно люблю. Иногда на мужчин находит затмение, Керри, и они делают ужасающие глупости. Им льстит внимание со стороны молодых красивых женщин. Возможно, я был особенно падок к такой лести из-за проблем со здоровьем Грейс. Я всегда знал, что делаю глупость. Потом единственным моим желанием было поскорее забрать обратно украшения, которые я подарил этой Сьюзен Реардон, этой вульгарной девке. Она, однако, никак не соглашалась вернуть мои подарки. – Пистолет в его руке дрогнул. – Разбуди Робин или же неси ее на руках. У нас нет больше времени.
– Джонатан, что ты собираешься сделать?
– Только то, что я должен сделать. Мне это будет сделать очень тяжело. Поверь, Керри. Почему ты вообще вздумала сражаться с ветряными мельницами? Какое для тебя имело значение, останется Реардон в тюрьме или нет? Ну и что, что отец Сьюзен утверждал, будто подарил браслет Сьюзен? Иные показания страшным образом навредили бы мне. Как все произошло, так оно и должно было быть. Я должен был продолжать служить штату, который так близок моему сердцу, жить с той женщиной, которую люблю. Для меня достаточное наказание уже то, что Грейс догадалась о моем предательстве.
Джонатан улыбнулся и продолжил:
– Она замечательная женщина. Она просто показала мне то фото из газеты и спросила: «Не напоминает ли тебе эта булавка ту, что была у меня, – „цветок и почка“? Мне бы хотелось тоже надеть ту, мою булавку. Пожалуйста, возьми ее из банка, дорогой». Она все знала, конечно, и я знал, что она знает, Керри. И от ее слов я почему-то сразу превратился из просто очередного стареющего влюбившегося идиота… в человека, который… запачкался, стал грязным, нечистым…
– И ты пошел и убил Сьюзен?
– Потому что она не только отказалась вернуть мне драгоценности моей жены, но и еще нагло заявила, что у нее появился новый и очень симпатичный любовник – Джимми Уикс. Бог мой, это ведь не человек, а бандит! Мафиози! Все, Керри, хватит, либо разбуди Робин, либо бери ее на руки.
– Ма. – Робин потянулась, глаза ее приоткрылись. Она села. – Мама, – девочка улыбнулась. – Почему ты приехала?
– Вставай, Робин. Мы уезжаем. «Он собрался нас убить, – про себя добавила она. – Сейчас он и ей соврет, скажет, что у нее приключился кошмар, и я приехала, чтобы отвезти ее домой».
Керри обняла Робин за плечи. Чувствуя, что что-то здесь происходит не так, Робин прижалась к матери.
– Ма?
– Все в порядке.
– Дядя Джонатан? – Тут Робин заметила пистолет.
– Больше ничего не говори, Робин, – тихо проговорила Керри.
«Что же мне делать? – лихорадочно думала она. – Он сошел с ума. Объяснить ему уже ничего невозможно. Если бы только Джоф не поехал сегодня к этому Джесону Эрнотту. Он бы нам помог. Джоф смог бы нас выручить».
Когда они спускались вниз по лестнице, Джонатан тихо произнес:
– Дай мне ключи от твоей машины, Керри. Из дверей мы с вами выйдем вместе, а затем вы с Робин заберетесь в багажник.
«Мой Бог! – вздохнула Керри. – Он убьет нас, потом отвезет куда-нибудь и там бросит. Так, чтобы все это выглядело как дело рук мафии. Все опять повесят на Уикса».
Когда они пересекали коридор, Джонатан заговорил опять:
– Мне очень жаль Робин. А теперь, Керри, медленно открывай входную дверь.
Керри склонилась, чтобы поцеловать дочь.
– Роб, когда я развернусь, ты беги, – шепнула она. – Беги к соседям и кричи, что есть мочи.
– Керри, открывай дверь, – повторил команду Джонатан.
Керри медленно стала открывать дверь, Джонатан заранее выключил лампу над входной дверью, поэтому теперь их троих освещал лишь тусклый фонарь в конце аллеи.
– Ключ от машины в моем кармане, – сказала Керри. Она стала медленно разворачиваться в сторону сенатора, потом резко, громко крикнула. – Беги, Робин!
В то же самое мгновение она бросилась на Джонатана. Она почти дотянулась руками до него, когда вдруг услышала выстрел и почувствовала жгучую боль около виска и сильное головокружение. Мраморный пол коридора прыгнул ей в лицо. Вокруг Керри грохотала какофония звуков. Прозвучал еще один выстрел. Робин кричала, звала на помощь. Голос девочки удалялся. Послышались приближающиеся сирены полицейских машин.
Потом стали слышны только сирены и надломленный голос Грейс, проговорившей:
– Прости меня, Джонатан, прости меня. Но я не могла тебе позволить сделать это. Только не это! Только не Керри и не Робин!
С трудом собравшись с силами, Керри приподнялась и прижала руку к виску. По щеке, сквозь ее пальцы, текла кровь, головокружение, однако, ослабло. Керри подняла глаза и увидела, как Грейс сползла с инвалидной коляски на пол, выпустила пистолет из своих немощных, распухших пальцев и обняла лежащее на мраморном полу тело мужа.