355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Суэнвик » Даргер и Довесок (ЛП) » Текст книги (страница 47)
Даргер и Довесок (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июня 2017, 17:00

Текст книги "Даргер и Довесок (ЛП)"


Автор книги: Майкл Суэнвик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 47 страниц)

Глава 20

Волны Великой реки бегут и бегут на восток,

Славных героев дела уносит их вечный поток.

С ними и зло, и добро – ничто не вернется назад.

Только, как прежде, во тьме, тысячи тысяч веков,

Сверстники солнца и звезд, безмолвные горы стоят.

«Троецарствие»[57]57
  Отрывок из романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие» (пер. В.А. Панасюка, стихи в обработке И. Миримского).


[Закрыть]
.


Столкновение, со стороны казавшееся совершенно безнадежным, в итоге вылилось в бесконечную церемонию, ибо главнокомандующий Севера вывел своих людей из холмов и города не для сражения, а для капитуляции. Сначала главком Доблестный Тигр отдал свой меч. Потом винтовку. Он показал ящик, в котором хранились головы семи высших сановников Олигархии Севера, и испил чая с военачальниками армии Благодатного Царства, которую теперь, как решил Даргер, можно называть просто китайской армией. После этого Доблестный Тигр простерся ниц перед Тайным Императором и поклялся в вечной верности и правителю, и воссоединенной стране, символом которой был этот правитель. Главкому торжественно вернули меч и винтовку, а затем возвели в ранг Фельдмаршала Северного Китая И Защитника Императора. Далее распили виски и разбили бокалы, чтобы нельзя было отказаться от произнесенных во время тостов слов. Потом обменялись рукопожатиями. Закончили подписанием деклараций. Ручки, которые при этом использовались, раздали на память подчиненным, и те всю жизнь хранили их как зеницу ока.

Все участники церемонии потратили немало сил, но в любом случае гораздо меньше, чем в битве.

Наконец пришло время въехать в город.

Армия всколыхнулась, смешалась, перестроилась и превратилась в процессию. Впереди шествовала почетная стража, за ней генералы. За ними блистал желтыми одеяниями Тайный Император, больше не делающий из себя тайну: четверо особенно отличившихся на войне офицеров несли его в открытом паланкине. Отстав всего на пару шагов, верхом на нефритовых лошадях ехали фельдмаршал Доблестный Тигр с одной стороны и Даргер с Довеском – с другой. Следом, волна за волной, накатывали солдаты – прямые спины, гордые лица. Над ними реяли сотни знамен – по числу воинских частей со всех уголков новой империи.

Мирные жители выбирались из укрытий и сбегались поглазеть на победителей. Чем ближе извилистая дорога подводила армию Тайного Императора к Северу, тем чаще звучали приветственные крики. Солдат осыпали цветами, в их честь выпускали целые корзины бабочек (сперва красных! потом оранжевых! потом желтых! потом зеленых! потом синих! потом фиолетовых!).

Городские ворота не просто сорвали с петель, а разнесли вдребезги, и из щепок сложили костер сбоку от распахнутой сторожки. Прием получился на редкость красноречивым. В проеме ворот виднелась яркая толпа горожан.

Над воротами реял не черный флаг Севера, а красно-желтое полотнище Китая.

Вдоль проспекта выстроилась шеренга солдат. Завидев армию, они тут же вытянулись по стойке «смирно». По мере того как китайский флаг проплывал мимо, солдаты энергично отдавали честь и вскоре после повторяли жест, приветствуя императора. На миг Даргера охватил страх, что он попался в точно такую же ловушку, какую устроил для Хитрой Лисы в Перекрестке. Но тут возбужденные крики толпы достигли новых высот, и он понял, что сомневался напрасно. Весь мир ревел что есть мочи. Этот рев отражался от городских стен и возвращался эхом. На каждой башне звонили колокола. Были выпущены тысячи белых воронов и миллионы драгоценных стрекоз.

– Не правда ль, всего на свете слаще быть завоевателем, друг мой? Не правда ль, всего на свете слаще быть завоевателем и с торжеством вступать в свой град Пекин? – Даргер ухмылялся так широко, что было больно лицу. За приветственными криками горожан он едва слышал собственные слова.

– Парафраза Марло[58]58
  Оригинальная цитата из пьесы К. Марло «Тамерлан Великий» (пер. Э. Линецкой): «Узумхазан и Теридам, не правда ль, // Всего на свете слаще быть царем // И с торжеством вступать в свой град Персеполь?».


[Закрыть]
, верно? – Довеску пришлось наклониться вплотную к другу, чтобы прокричать ответ. – Да, мило. Но скоро в наши сундуки перекочует столько ценностей самой богатой страны на земле, сколько мы заставим себя нагрести, и это затмит сегодняшний день.

– И в самом деле, – согласился Даргер. – Возможно. Наверное.

Его покалывало сомнение, но он не понимал, то ли это предчувствие, то ли свойственный ему недостаток оптимизма. На долю секунды – не больше! – ему показалось, что он уловил проблеск той мрачной истины, которая составляет суть человеческой природы. Но потом его настроение снова улучшилось. Он выкинул из головы все интуитивные догадки и воскликнул:

– О боже, какая добыча! Нас ждут все сокровища империи, и нет никого выше нас рангом, кроме пугала-императора, который целиком нам предан и которого мы сами усадили на трон. Это ничуть не хуже, чем владеть всеми банками и деловыми начинаниями Китая.

Скользя взглядом по лицам горожан, он узнавал не только истерию и готовность аплодировать любому разыгранному перед ними спектаклю, но и облегчение. Простых людей жернова истории перемалывали в первую очередь. Горожане хоть и не знали об этом, но аплодировали не ему, не армии завоевателей, не даже Тайному Императору, а давно назревавшему концу эпохи войн.

Белые цветки полными пригоршнями сыпались с крыш и танцевали в воздухе, порой налетая такой бурей лепестков, что не было видно ничего вокруг. Даргер и Довесок словно пробивались сквозь теплый и ароматный снежный шквал.

Впечатления захлестывали с такой силой, что Даргер не мог бы сказать, сколько часов, а может, считаных минут занял их путь в Запретный город. Он знал только, что в один миг ехал по улице Вечного Спокойствия, а в другой уже очутился на площади Небесного Спокойствия в окружении толпы. Казалось, в целом мире нет столько людей. Человеческое море бушевало. Солдат, сцепивших руки, чтобы обеспечить проход, раскачивало взад-вперед, будто огромными волнами. Полуденные ворота, вход во дворец, медленно росли впереди, как остров, к которому подходит корабль.

Четыре офицера-героя, несущие паланкин с Тайным Императором, поднялись по ступеням сбоку от центрального пандуса, на котором был вырезан дракон. Непосредственно по дракону мог пройти только сам император. За ними спешивались все верховые. Появились конюхи, чтобы увести лошадей. На вершине лестницы император отпустил паланкин, чтобы показаться подданным. К нему поднялись трое его старших сановников.

Стоя над ними, император произнес своим высоким, девичьим голоском:

– Доблестный Тигр, остановись на три ступени ниже меня и повернись к толпе. Обри, Довесок – на две ступени.

Когда Даргер и Довесок исполнили приказ, Умелый Слуга прикоснулся ладонями к их головам, будто даруя благословение. Даргер думал, что кричать громче уже невозможно, но ответный рев толпы убедил его в обратном.

Наклонившись к ним вплотную, Умелый Слуга произнес своим обычным веселым тоном:

– О господа! Пусть этот миг навсегда останется в вашей памяти.

* * *

Внутри Запретного города нового правителя ожидали многочисленные придворные. Тайный Император прошелся по рядам, выборочно приветствуя некоторых взглядом или кивком. В очень редких случаях он протягивал руку, словно хотел дотронуться до человека, но не делал это якобы из-за своего высочайшего положения. Спустя десятилетия постаревшие женщины и изборожденные морщинами мужчины будут с самоуничижительной гордостью пересказывать эти мимолетные мгновения: «..достаточно близко, чтобы коснуться, если бы я был готов умереть за это... глаза встретились с моими, и, хоть было ясно, что он понятия не имеет, кто я такая, я чувствовала себя...». Удивительно, как тонко Умелый Слуга разбирался в политике, как точно понимал, кого из придворных Севера необходимо выделить особо, а кто удовлетворится обычным взглядом.

Хотя, возможно, благодарить за это стоило его новых советников.

На площади появился управитель Тайного Императора, от которого так и веяло предвкушением нового и, несомненно, прибыльного царствования, и громко возвестил:

– В торжествах объявляется перерыв. Все основные участники церемонии восшествия на престол могут освежиться.

Словно из-под земли выросли слуги.

– Благородные господа, позвольте проводить вас в ваши покои, – сказала одна из них. – Там вы сможете облачиться в подобающие одежды.

– У тебя есть имя? – спросил девушку Довесок.

– Да, господин, но вам оно ни к чему. Я одна из Двенадцати Безупречных слуг Севера. Это высокий титул. Очень почетно, если вам прислуживает один из нас. Я способна предугадывать пожелания хозяина до того, как он их озвучит. Когда нужно, я всегда рядом. Если вы чего-то желаете, считайте, что это уже сделано.

– Я тоже один из Двенадцати, – добавил слуга стоявший ближе к Даргеру. – Моя сестра заботится об удовлетворении потребностей, а я – о том, чтобы превзойти ожидания.

– Раньше у меня был слуга без определенной специализации, – проговорил Даргер. – Без обид, но я бы с радостью обменял на него вас обоих и всех ваших кузенов.

– В самом деле, господин? Как мило с вашей стороны. Могу я спросить, что с ним сталось?

– Нашел себе занятие получше.

* * *

Они все дальше и дальше углублялись в Запретный город. Слуги низко кланялись, открывая и закрывая перед ними двери. Приветственные крики толпы отдалились, стихли и окончательно угасли.

Даргера и Довеска окутало спокойствие Запретного города.

Сначала их отвели в купальни. Девушки с сиреневыми глазами избавили их от одежды, нежно намылили и вместе с пеной и грязью смыли воспоминания о месяцах военных лишений и суровых странствий. Когда они отмылись дочиста, те же самые девушки ополоснули их из ведер сперва теплой, потом холодной и снова теплой водой, высушили пушистыми полотенцами и проводили к столам. Последовал искусный массаж, от которого они едва не отключились.

– Нужно каждый день устраивать такие омовения, – промычал Довесок.

– Воистину, брат мой. Воистину.

Идеально сложенные девушки помогли им одеться во все чистое и удалились. Тут же появились двое Безупречных со стаканами охлажденного нектаринового сока.

– Высшие сановники собираются для церемонии восшествия на престол, – почтительно сообщил один. – Пожалуйста, следуйте за нами.

Со свежими силами друзья поспешили за слугами.

У двери их поджидала целая свита. Два Безупречных слуги Севера шли впереди, открывая двери. За ними две девочки-близняшки размахивали курильницами в форме птичек, рассеивая завитки благовоний. Следом шествовали музыканты с флейтой и соной[59]59
  Также лаба, хайди. Китайский язычковый музыкальный инструмент, один из предшественников гобоя. Аналогичен кавказской зурне.


[Закрыть]
, барабанщик и несколько женщин в ярких шелковых одеяниях.

Они вышли из здания, пересекли сад и попали в другое здание, еще более внушительное и богато украшенное, чем все виденные ими здесь прежде. Два Безупречных слуги Севера распахнули большие бронзовые двери, девочки-близняшки стали по обе стороны от входа. Рядом с ними выстроились музыканты и нарядные женщины. Безупречные слуги улыбнулись и поклонились, предлагая войти. Даргер и Довесок переступили порог. Комната оказалась большой и вполне подходящей для императора.

Двери позади захлопнулись, и они поняли, что в комнате больше никого нет. Мгновение они потрясенно стояли, не веря своим глазам.

Сбоку отворилась маленькая дверца, впустив женщину.

* * *

– Меня зовут Неумирающий Феникс, – представилась женщина. На первый взгляд, ее лицо казалось несравненно прекрасным; на второй – слишком волевым, чтобы считаться очаровательным в общепринятом смысле; на третий – снова восхитительным.

 – Вы знаете моего мужа как Умелого Слугу. У него было много других имен, но большинство из них для вас пустой звук. Несколько десятилетий назад он прославился в Парче как первый Непогрешимый Целитель. Представляю, как много у вас вопросов. Спрашивайте, и я отвечу.

Даргер с Довеском переглянулись.

– Давай я это скажу, – произнес Довесок. – Что-что?

– Наша история чересчур длинная и запутанная, поэтому я ограничусь кратким пересказом. В последние годы Утопии правительство запустило проект, призванный выявить причины человеческой смертности и обратить их вспять. Прежде чем проект, а с ним и многое другое, погиб при крахе Утопии, ученые успели создать восьмерых бессмертных. С тех пор трое из них умерли; от троих давно ни слуху ни духу – возможно, их тоже нет в живых; последние двое – это я и мой муж. Как и все примерные граждане, мы сражались против машин. После победы мы пытались зажить тихой мирной жизнью, но в последующие времена хаоса и суеверий быстро поняли, что, если задерживаться на одном месте больше двух десятков лет, начинают расползаться слухи. Нас клеймили колдунами и чудовищами. Так мы превратились в скитальцев, скитальцами и остаемся по сей день.

– Очень тяжело вам живется, – посочувствовал Даргер.

– Не труднее, чем многим другим. Бессмертным не пристало жаловаться по мелочам, когда продолжительность жизни обычных людей по сравнению с нашей столь коротка.

– Знаю, как ты ценишь подобные истории, Обри, – перебил Довесок, – но вынужден вмешаться и задать нашей милой хозяйке практический вопрос. Почему мы здесь, когда Тайный Император...

– Умелый Слуга, – улыбнулась Неумирающий Феникс.

– ...Умелый Слуга в этот самый миг готовится занять трон Дракона? Мы должны быть рядом с ним.

– Это вы так думаете. Но взгляните на ситуацию с нашей стороны. Все гораздо сложнее, просто вас закрутил поток событий, и вы еще не успели осознать общую картину.

– Так просветите нас, пожалуйста, – попросил Довесок.

– Китай никогда не покорялся чужеземцам с запада, даже вам, – сказала Неумирающий Феникс – Это во-первых.

– Прошу прощения, но я при этом присутствовал, – возразил Даргер.

– Разве вам не показалось странным, с какой легкостью склонялись перед вами государства, одно за другим? Почему в Мире, когда вы подняли флаг Китая, Совет Семерых моментально присягнул Тайному Императору? Их подготовили. Почему в Благоухающем Дереве местные власти не задержали и не допросили столь пеструю компанию, нагрянувшую в город? Их подкупили. Почему в Перекрестке, когда вы послали за Непогрешимой Целительницей, моя внучка так быстро откликнулась на призыв? Потому что мой муж послал за ней заранее. Почему в битве Трех Армий Двойные Города и Республика Центральных Равнин с такой хищностью набросились друг на друга? Их взаимное недоверие лелеяли в течение нескольких поколений. Почему, когда вы добрались до Союза Желтого Моря, три страны так стремились объединиться с вами? Без ложной скромности, это моя заслуга. За последние десятилетия жажда восточных государств к войне поутихла. И наконец, когда вы прибыли к воротам Севера, готовые к битве, почему ваши последние – и сильнейшие – враги просто сдались? Потому что я устроила все так, что правителей уже тошнило от власти, а горожане изнывали от тирании. Мой муж и я очень долго работали над тем, чтобы все сложилось именно таким образом.

– Императора убил Умелый Слуга? – спросил Довесок.

Неумирающий Феникс кивнула.

– Это мог сделать только человек, невосприимчивый к токсинам императора.

– Значит, все, что случилось с нами после того, как мы прибыли из Монголии, – искусно разыгранное представление? – осведомился Даргер. – И мы выступили в роли кукол?

– По сути, да. Возможно, ваше вмешательство ускорило события. Но даже если так, вы послужили катализатором, не больше.

– Опупительно, охренительно, очумительно, – произнес Довесок.

– Все верно, только я бы выразился не так красочно, – согласился Даргер. – Но к чему все это? Для чего?

– Самые счастливые времена наступают для Китая, когда в нем царит единство, мир и гармония, и самые злополучные – когда он расколот на враждующие земли, – объяснила Неумирающий Феникс. – Мы с мужем возродили Китай. Теперь наша страна снова будет счастлива. Вот и все.

– Замечу, что ваш муж теперь носит титул императора крупнейшего из существующих государств, – сухо проронил Довесок.

– На время. Лет через десять новое правительство крепко встанет на ноги, и можно передать власть обратно народу. Но я предсказываю новому – и, надеюсь, последнему – императору раннюю смерть и долговечную славу. Много времени прошло с тех пор, как мы могли позволить себе жить как обычные люди, и он наверняка истосковался по этой свободе не меньше меня.

– В таком случае я сомневаюсь, что он вообще ее добьется, – сказал Даргер.

Неумирающий Феникс вопросительно вскинула изящную бровь.

– Ни один великий правитель не оставит по доброй воле страну, которой угрожает безжалостный враг. Госпожа, я должен предупредить вас о демонах интернета и их планах.

– Мне все о них известно. В четвертую или пятую очередь Бессмертный Алхимик – и теперь вы знаете, как предпочитает называть себя мой муж, – обособит дивизию Саперов и Археологов от армии и превратит ее в независимую группу. Они займутся поиском и уничтожением всех остатков интернета в наших землях.

– На это потребуются века, – прикинул Довесок.

– Века – значит века. Главное начать, а дальше работа продолжится без присмотра моего мужа. Итак, пора решить, что делать с вами, прохвосты.

– Можно ли надеяться, что нам выделят подобающее героям содержание и позволят тихо удалиться в скромную провинцию, на природу? – спросил Довесок. – Мы обойдемся несколькими сотнями слуг и пятком дворцов.

– Мы заслуживаем большего, но удовольствуемся малым, – поспешно добавил Даргер, умевший читать женские лица. – Какой-нибудь городок – возможно, Благоухающее Дерево? – в глубинке, небольшой выводок жен для каждого и несколько слуг, чтобы заботились обо всех наших нуждах. В общем, не так уж много мы и просим.

– И оставить вас в Китае? Нет. Таким, как вы, вечно не сидится на месте. Вы здесь уже порядком намутили воды, за что вся страна должна сказать вам спасибо. Но теперь вам пора двигаться дальше и мутить воду в другом месте.

– Госпожа, отложите наше изгнание на месяц или хотя бы на пару дней, – попросил Даргер. – За это время вы успеете поведать мне свои мысли, и историю, и ту мудрость, что постигли за долгие века, сколько посчитаете нужным, и я уеду удовлетворенным.

Неумирающий Феникс помолчала.

– Мой муж предостерегал, что вы величайшие обольстители, и теперь я понимаю почему. Какая женщина устоит перед мужчиной, искренне увлеченным ее умом? Однако это невозможно.

Неумирающий Феникс трижды хлопнула в ладоши, и в комнату вошли шестеро здоровяков. Один что-то сказал, но Даргер его не понял. Неумирающий Феникс ответила на том же языке и повернулась к двум друзьям:

– Это старший помощник капитана и моряки корабля, который я наняла, чтобы вывезти вас из страны. Они не говорят ни на китайском, ни на западных языках и ни на каком другом языке, который вы могли бы понять. К тому времени, как вам удастся купить языковое снадобье, вы будете далеко отсюда.

Неумирающий Феникс раскрыла лакированную коробочку.

– Когда вы были в Мире, мой муж в благодарность за службу подарил Воинствующему Псу новую трость. Вы, Обри Даргер, известный как Гениальный Стратег, тоже заслуживаете знака внимания. – В коробочке лежала серебряная фляжка, на которой были искусно выгравированы два гоняющихся друг за другом феникса. – В Перекрестке мой муж надоумил Маленькую Паучиху стянуть эту фляжку из городского хранилища и отдать вам. Впоследствии ему пришло в голову отнести ее мастеру и попросить украсить. – Она протянула фляжку Даргеру. – Чего вы знать не могли, так это причины, по которой эту вещицу выбрали специально для вас. Раньше она принадлежала Уинстону Черчиллю, человеку, которым вы, насколько я понимаю, восхищаетесь.

– Я... у меня нет слов.

– Тогда молчите. – Неумирающий Феникс сунула в лапу Довеска кошелек. – Возьмите, это благодарность от меня и моего мужа. А теперь прощайте.

– Последний вопрос, – затараторил Даргер, когда к нему двинулись моряки. – Вы и ваш муж – оба бессмертные. Наверняка вам известен секрет вашего сотворения. Есть ли способ, или процесс, или материал, с помощью которого можно добиться того же?

– Вы имеете в виду, в вашем случае? Да защитит нас от этого Небо! – воскликнула Неумирающий Феникс. Но на ее губах мелькнула улыбка, причем теплая, если Даргер еще не разучился разбираться в женщинах.

* * *

Так и вышло, что Даргер и Довесок покинули Запретный город в сопровождении моряков. По дороге им на глаза попался ряд виселиц, с которых скалились десятки трупов. Довесок бросил на Даргера вопросительный взгляд, и тот ответил:

– В день коронации принято освобождать всех заключенных. Но дальновидный правитель заранее позаботится о судьбе тех, кого не желает видеть на свободе.

– Я узнал двух-трех. Не самые честные ребята, – заметил Довесок. – Но никому из них я не пожелал бы смерти. Разве что венерическую болезнь или подагру. Может, стойкую чесотку. Сошел бы и псориаз или какое-нибудь постыдное расстройство кишечника. Но не смерть. Хорошо, что моя семья вовремя унесла ноги. Я имею в виду, мнимая семья. Та, что у меня в сердце.

– Как бы мы ни старались, нам до них далеко, – согласился Даргер.

Конвоиры вели их по улицам Севера и не проявляли открытой злобы, но и малейшей возможности для побега не давали. Многие прохожие изумленно таращились на Довеска, но никому не приходило в голову связать эту унылую фигуру с отважным Воинствующим Псом, одно имя которого внушало ужас врагам. Что касается Даргера, он и в лучшие времена не выделялся внешностью, и о нем забывали, как только отводили взгляд.

Путь их завершился в доках Белой реки, где дожидалась джонка. Пока они спускались по течению, Довесок несколько раз показывал жестами, что поставит всем тюремщикам выпивку, если они вдруг пристанут к какой-нибудь прибрежной закусочной, но его предложение отклика не находило.

На следующий день они прибыли в порт Рай. В воздухе отчетливо пахло солью, серой от разлагающихся обитателей моря и грязью. В гавани до сих пор теснились на якоре пустые военные корабли. Вместе с отливом готовилось отступить море.

Джонка причалила неподалеку от трехмачтовика с просмоленным корпусом. Его поднятые полимерные паруса-пузыри даже сейчас ловили ветер, и на солнечном свету по ним разбегались радуги. На воду спустили шлюпку, и вскоре Даргер и Довесок поднялись на борт корабля. Бородатый мужчина, судя по приказному тону, капитан корабля, произнес короткую речь, похлопал каждого из них по плечу и отошел. Видимо, они были почетными пассажирами.

Со всех сторон послышались крики, закрутилась лебедка, снялся якорь. По команде капитана рулевой развернул корабль на восток, и, оседлав отлив, они покинули гавань.

Даргер и Довесок перешли на нос полюбоваться вздымающимися волнами. Наконец они остались одни, и у Довеска появилась возможность обследовать содержимое кошелька.

– Вполне хватит открыть свое дело, когда доберемся до места, – ответил он на невысказанный вопрос друга. – Но гораздо меньше, чем мы обоснованно надеялись.

У него вырвался глубокий вздох. Китайское побережье медленно растворялось вдали.

– Интересно, куда мы направляемся?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю