Текст книги "Паутина смерти"
Автор книги: Майкл Морли
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Глава 22
Сиена
13.00
Джек с ужасом выглянул из окна на станции «Сиена». Платформа кишела туристами. Он вдруг вспомнил почему. Сегодня же палио.
Джек с Нэнси ни разу не были на знаменитых палио алла тондо – лошадиных скачках, проходивших на улицах города. Паоло уговаривал их сходить, а Карло – тихий и более консервативный, чем Паоло – умолял не ходить ни в коем случае. Такие разногласия ярко отражали представления итальянцев об этом противоречивом и довольно опасном зрелище. Некоторые утверждали, что скачки – дань традиции. Они ведь проводились с середины семнадцатого века и были современным аналогом традиционных римских состязаний по стрельбе из лука, борьбе и скачкам. Другие говорили о их жестокости. Лошади могли пораниться во время забега, да так сильно, что их приходилось пристреливать. Карло рассказывал, как на его глазах много лет назад одна из десяти соревнующихся лошадей, каждая из которых представляла городской квартал, упала и ее затоптали насмерть. После этого Карло поклялся, что никогда не позволит своей семье ходить на палио.
Выйдя со станции, Джек услышал цоканье копыт. Мимо проскакали карабинеры. Наверное, спешат на репетицию театрализованных боев на мечах, которые пройдут на площади Кампо. Джек заметил букмекеров, толкающихся на тротуаре, из карманов пачками торчали евро – многие сегодня делали ставки.
Движение почти во всем городе было перекрыто, поэтому поймать такси оказалось гораздо сложнее и дороже обычного. Наконец Джек рухнул на заднее сиденье старенького «рено-мегана», лишенного элементарных удобств: задней подвески и открывающегося окна. Где-то на выезде из Сиены Джек заснул и удивился, когда машина резко затормозила, как ему показалось, всего через минуту перед «Домом у дороги» в Сан-Квирико.
Завернув за угол гостиницы, Джек увидел Зака. Малыш бросил трехколесный велосипед и ринулся к нему навстречу с криками: «Ура! Папочка вернулся!»
– Привет, тигренок! А ну-ка иди сюда и поцелуй своего старика. – Джек обнял малыша, сам целуя милое личико. – Слушался маму?
Они пошли к Нэнси, которая сидела в пати за металлическим садовым столиком, разбирая документы.
– Привет, незнакомец! – сказала она, придерживая бумаги, будто неожиданный ветер мог их сдуть.
– Привет, милая!
Джек, наклонившись, поцеловал жену. Зак, словно футбольный мяч, висел у него под мышкой. Джек опустил сына на землю. Тот бросился обратно к велосипеду.
– Как доехал? – спросила Нэнси, сняв солнцезащитные очки.
Джек сел напротив жены, тайком пряча под стул пакеты с подарками.
– В Сиене сегодня палио. Все как с ума сошли. Пришлось пройти несколько километров, чтобы поймать такси. – Он взял горсть оливок с белой тарелки на столе. – Карло не советует, но мне бы хотелось когда-нибудь побывать на палио.
– Да, – ответила Нэнси невпопад, ее голова была занята совсем другими мыслями. – Ну так что ты решил? Откажешься? С этим ведь давно покончено, правда? Или я только зря надеюсь?..
Джек издал странный звук – что-то среднее между смехом и вздохом:
– Ух, Нэнси, неужели меня так легко раскусить?!
Нэнси кивнула.
– Они хотят, чтобы я взглянул на кое-кого…
– На ту девицу – Оливетту, или как там ее?
– Орсетта, – поправил Джек. – Конечно, нет. О чем ты! Массимо…
Глаза Нэнси загорелись.
– Ты говорил с Массимо?! Как там Бенедикта и дети?
– У нас не было времени нормально пообщаться, – ответил Джек, вспомнив, как сдружилась Нэнси с женой Массимо, когда они встретились в Риме. Бенедикта показала ей все достопримечательности, пока Джек с Массимо работали вместе. – Я позвоню ему. Только вот освежусь и выпью кофе.
– Хочешь, пошлю кого-нибудь на кухню, чтобы приготовили поесть?
– Да, пусть сделают панини, можно? – спросил он, поднимаясь со стула.
– У нас работают профессиональные повара, милый! Могут приготовить тебе хоть обед из шести блюд.
– Моцареллы и салата будет достаточно, – сказал Джек, задвигая стул. – Он уже собрался уходить, но вдруг остановился. – Что такое, дорогая? Ты как будто сейчас расплачешься!
Нэнси глубоко вздохнула. Вообще-то она хотела поговорить об этом позже, прохладным вечером, когда сможет контролировать ситуацию и ничто не будет их отвлекать.
– Я не хочу, чтобы ты занимался этим делом. Оно ведь связано с убийством девушки, о котором говорят в новостях? Ты, наверное, чувствуешь, что должен помочь. Но ты не должен, Джек! Тебе это сейчас ни к чему.
– Что ты сказала?! – воскликнул Джек резко, сам того не ожидая.
– История повторяется, да? – Нэнси поняла – день испорчен.
Джек отпрянул от нее. Он всегда так делал, когда раздражался и считал, что жена вышла за рамки дозволенного.
– Дорогая, я собираюсь всего лишь взглянуть на документы и фотографии, просмотреть отчет и дать пару советов!
Нэнси недоверчиво взглянула на мужа и провела языком по зубам, сомневаясь, стоит ли говорить о звонке Хью.
– Что еще? – спросил Джек тем тоном, который обычно приберегал для допросов.
– Хью звонил из Нью-Йорка, – ответила Нэнси, испытующе глядя на него. – Что-то там произошло. Он мне, естественно, не сказал. Упомянул только блэк-риверского маньяка и что возобновили дело.
– Объяснил почему?
– Я же говорю, он не стал распространяться! Сказал еще, что пресса снова заинтересовалась делом, и тобой, возможно, тоже. – Нэнси схватила мужа за руку: – Милый, ну зачем нам все это?! Опять… – Она обвела взглядом спокойный сад и видневшиеся вдали холмы. – Разве ты хочешь потерять все это?! Джек, не впутывайся, прошу тебя!
Джек перегнулся через стол. Его лицо казалось бескомпромиссным. Но от жены не скрылось едва заметное волнение.
– Нэнси, этот человек, может быть, прямо сейчас убивает. Или уже убил какую-нибудь молодую девушку здесь, в Италии. Вполне возможно, итальянку, с которой ты могла разговориться в магазине! Как ты не понимаешь! Или, судя по звонку Хью, маньяк мог вернуться на родину и орудует теперь там. – Джек взял жену за руку. – Я не могу больше прятаться от этого. Не могу убегать. Бездействие сводит меня с ума. Я должен попробовать остановить его.
– Даже если это навредит тебе? – спросила Нэнси, чувствуя, что начинает разговор четырехлетней давности. – Даже если это подвергнет нашу семью опасности?
Джек промолчал, но она прочла ответ по лицу. Нэнси резко вырвала руку из его руки.
– Пойду на кухню. Паоло принесет тебе еду.
Джек стоял не шелохнувшись. Нэнси отодвинула стул с такой силой, что он полетел на пол. Джек наклонился поднять стул. Нэнси быстро шла к ресторану. По вздрагивающим плечам он понял, что жена плачет. Но ничто не могло изменить его решения.
Глава 23
Бруклин, Марин-Парк
06.00
Лу Загальски все еще спала, когда Паук вытащил кляп из ее рта и влил туда неразбавленного отбеливателя, чтобы обжечь голосовые связки. Теперь она не сможет не то что крикнуть, пискнуть даже.
Паук убрал кляп, боясь, что Лу захлебнется собственной рвотой. Он не хотел, чтобы она умерла. По крайней мере пока.
– Тише, тише… Не дергайся, – прошептал он, вытаскивая шприц и придерживая Лу за плечи.
Пришлось немного ослабить ремень на руке. Неожиданно проснувшись, Лу инстинктивно попыталась ударить Паука, чуть не вывихнув руку. Все случилось мгновенно. Взбешенный Паук схватил Лу за горло, впиваясь пальцами, словно стальными ножами. Паук возбудился, сжимая нежную кожу на шее все сильнее и сильнее. Лу поняла, что умрет.
«Сейчас! Он убьет меня прямо сейчас! Не будет Рамзана. Не будет прекрасной жизни на Брайтон-Бич. Не будет ничего!..»
Превозмогая жуткую боль, Лу резко повернула голову и укусила Паука. Зубы глубоко вонзились в его левую руку. Челюсти сомкнулись, как у свирепой уличной псины. Паук старался держаться невозмутимым. Но Лу сильнее вгрызалась. Невероятно! Разрывая плоть, она, казалось, добралась до кости большого пальца. Паук отпустил ее шею и с размаху ударил по лицу правой рукой. Лу никак не отреагировала. В детстве она каждый день получала от матери побои. Да такие, которые и не снились этому жалкому придурку. Кровь, пульсируя, прилила к левой скуле. Но Лу не обращала внимания, а только крепче впивалась в руку. Она чувствовала, как вонючая кровь ублюдка заполняет рот.
– С-с-сука! – закричал Паук и снова ударил ее.
Но он не мог нанести точный удар. Зубы маленькой шлюшки впились в сухожилия. Боль стала невыносимой. Словно электрический ток пронзил руку до локтя. Навалившись всем телом на Лу, Паук начал душить ее, пытаясь засунуть руку глубже в рот.
Или эта стерва разожмет зубы, или задохнется!!
Лу не теряла самообладания. Даже когда он обрушился на нее всем весом, она только плотнее сжала зубы. В глазах потемнело, стало трудно дышать. От его тела было жарко. Лу не хватало воздуха. Приподнявшись, Паук надавил правой рукой на лицо Лу и снова обрушился на нее всем телом. Ее начало рвать, когда он просунул большой палец ей в горло. Она знала, что Паук не сможет освободить руку, не повредив ее, поэтому и пытался душить.
«Ну что же, мистер, придется потрудиться! В рот Лу Загальски и побольше размеры совали. И боровы крупнее тебя залезали на это тело!»
Кошмары детства и постоянное унижение захлестнули Лу. Она сжала челюсти так сильно, что почувствовала, как треснул зуб. Не вытерпев боли, Паук отпрянул от Лу и упал на пол.
Лу выплюнула сломанные зубы с кровью, прямо как Роки Бальбоа, когда он победил чемпиона Аполлона Крида. Избитый, окровавленный, но все-таки победитель! Вот только победа Лу недолговечна. Она вспомнила, как когда-то в Москве в своей спальне так же укусила мужчину. Тогда, как и сейчас, она не стала мириться. Чтобы ни происходило, ты не обязана подчиняться!
«Борись за жизнь, Лу, борись до последней секунды, до последнего вздоха… Чтобы он ни делал, он не сможет сломить твой дух».
Паук бережно придерживал левую руку.
Господи, как ей это удалось?! Вгрызлась до самой кости! Все мясо наружу!
Казалось, он на самом деле видел кость, вены и мышечную ткань. Кровь сочилась из рваной, в форме полумесяца, раны. Паук вытер пот со лба. Чем бы перетянуть руку? В дальнем углу комнаты у раковины висели тряпки. Если их прополоскать, вполне сгодится.
Паук повернул кран. Холодная вода, окрашиваясь в красный цвет, стекала по керамическим стенкам раковины, постепенно успокаивая боль. Паук намочил тряпку – такими он обычно затыкал рот своим жертвам – и выжал, насколько хватило сил. Потом внимательно осмотрел вздувшиеся вены, обернул влажную тряпку вокруг руки чуть выше места укуса и, сделав петлю, схватил один конец тряпки зубами и крепко затянул.
Лу беспомощно наблюдала за Пауком со стола. Она вспоминала детство… Как первый раз увидела снежинки за окном родительской квартиры в многоэтажном доме. Как бегала по парку Горького. Как была свободна и невинна…
А еще она думала о том, как могла бы сложиться ее жизнь с Рамзаном. Лу думала о чем угодно, только не о том, что произойдет с ней сейчас.
Вытерев левую руку о брюки, Паук заглянул в глаза Лу.
– Плохая. Плохая Малышка, – покачал он головой. – Очень плохая.
Лу, словно загипнотизированная, смотрела на его руку. Не на ту руку, которую укусила, а на правую, в которой Паук держал огромную пилу.
Глава 24
Сан-Квирико, Тоскана
15.45
За окном спальни с зелеными ставнями шумел фруктовый сад.
После ссоры с Нэнси Джек был полностью опустошен. Медленно прокручивал в голове все, что они наговорили друг другу, но понимал – назад дороги нет. Чтобы ни сказала Нэнси, чтобы она ни сделала, Джек решил помочь Массимо. А при необходимости и Хью тоже. И если уж быть окончательно честным с самим собой, пора признать, что история блэк-риверского маньяка никогда не покидала его мысли. На самом деле отстранение от дела сильнее, чем что-либо другое, подействовало на психику Джека. А теперь он снова в команде, пытается действовать. Вот именно – действовать, а не терзаться бессмысленными переживаниями.
Джек выглянул из окна. В саду гуляла только одна пара – пожилые мужчина с женщиной, примерно такого же возраста были бы родители Джека сейчас, если бы не умерли. Держась за руки, старики медленно шли по каменной дорожке, то и дело останавливаясь, чтобы полюбоваться фруктами. Как же их фамилия?.. Гигс или Григс?.. Что-то в этом роде… Нэнси сказала, они приехали сюда отпраздновать юбилеи – его семидесятилетие и ее шестидесятилетие – и полностью посвятить друг другу пять дней. Как прекрасно дожить до такого возраста и все еще любить! Джек присмотрелся к старику. На обожженном солнцем лице под бежевой панамой сияла улыбка. Похоже, он вполне доволен жизнью. Ему нравится медленно брести по ней под руку с родственной душой. Увидев домашнего кролика в тени цветущей вишни, парочка замерла. Кролик тут же бросился наутек. Старик стряхнул осыпавшиеся лепестки с шезлонга под вишней и помог жене присесть. А сам занял соседний шезлонг, протянув супруге руку с изуродованными артритом пальцами.
С какой бы радостью Джек привозил сюда летом родителей – на месяц или два, чтобы они видели, как растет внук! И многое бы отдал сейчас за то, чтобы, выглянув из окна, увидеть вместо этих стариков своих маму и папу… Они редко выезжали из Нью-Йорка, что уж говорить об Америке. Но всегда мечтали побывать в Италии. Им бы здесь точно понравилось. По иронии судьбы как раз на деньги, оставшиеся в наследство от родителей, Джек купил «Дом у дороги», обойдясь без ипотеки. На минуту он представил, как все три поколения Кингов собрались вместе на прогулку – дошли до центра города, до площади Свободы, сели на длинные ступени каменной лестницы, а Зак с дедушкой, которого он никогда не видел, отправились за мороженым. Потом они бы все вместе бродили по садам эпохи Возрождения. Нэнси со свекровью смотрели бы, как Зак играет в прятки в лабиринте…
Непонятно как, но ссора с женой и скорое расставание с семьей пробудили в Джеке тоску по родителям. Он отстранился от окна и неосуществимых мечтаний. Ну хватит… Пора отнести на второй план мысли о маме с папой, Нэнси и Заке и вообще о размеренной жизни в Италии! Пора за работу!
Джек набрал номер Массимо Альбонетти.
Глава 25
Бруклин, Марин-Парк
06.05
Держа в руке медицинскую пилу, Паук посмотрел вдоль лезвия на Лу Загальски, которая билась распятая на столе, отчаянно пытаясь освободиться от оков. Паук держал шестнадцать дюймов бесчувственной стали – пилу, когда-то принадлежавшую его отцу, который многие годы разделывал ею говядину и свинину, закупаемую оптом. Паук нашел пиле более оригинальное применение. Как здорово было бы сейчас отплатить Лу за жестокость! Разрезать ее живьем – кусочек за кусочком…
Стоп, Паук! Ты же придумал сделать с ней кое-что получше! Не позволяй одной маленькой ошибке разрушить грандиозный план.
Кровь все еще капала с левой руки. Ткани вокруг укуса неприятно пульсировали. Кожа разодрана, и даже видны следы от зубов по краям раны.
В глазах Лу застыл ужас. Она пыталась что-то сказать, старалась вымолить пощаду, но слов не было слышно. Голосовые связки будто онемели.
– Шлюха! – крикнул Паук и с размаху ударил концом деревянной ручки пилы по носу Лу. – Думала, можешь сделать мне больно, и ничего тебе за это не будет? Грязная заносчивая сучка!
Он снова ударил Лу ручкой пилы. Боль от первого удара была невыносима. Нос точно сломан. В глазах защипало от слез. Лу не могла отвести от лезвия взгляда.
– Да ты посмотри на себя! – с отвращением сказал Паук. – Посмотри только. Какая же ты вульгарная дешевка!
Отступив, Паук плюнул на Лу. И в эту секунду она поняла, что вела себя недостойно. Теперь с ней случится то, что и в самых жутких кошмарах не привидится. Но он прав. Этот сумасшедший придурок прав. Пять минут назад в разгар их драки она потеряла контроль над собой!
Паук презрительно усмехнулся.
– Ты отвратительна. Ты хуже остальных.
Лу отвернулась, стараясь заглушить необъяснимое чувство вины. Она уговаривала себя вспомнить о том, что сделало с ней это чудовище. С ней и с другими женщинами, замученными и жестоко убитыми.
Губы Паука медленно растянулись в улыбке.
– Все вы одинаковые. Все вы, грязные сучки, рано или поздно ссыте от страха или гадите. Зачем, думаешь, я тебя раздел догола?
Чуть не плача, Лу снова отвернулась. Как глупо! Она чувствует себя пристыженным ребенком.
«Забудь про гордость! Он выпотрошит тебя как рыбу! Он не шутит, размахивая тут пилой. О чем бы он ни трепался, в любую секунду может перерезать тебе глотку, а потом почикает твою несчастную задницу!»
Паук успокоился.
Все под контролем. Ничего непредвиденного не случится. Все под контролем…
Он обошел вокруг Лу, привязанной к столу, и, опустившись на колени, затянул ослабленный ремень на правом запястье.
Сердце Лу забилось еще сильнее.
«Что он делает? Зачем затягивать ремни?! Неужели сейчас? Сейчас он убьет меня!»
Паук будто прочитал ее мысли.
– Конечно, убью, Малышка! – Он прижал лезвие к ее горлу. Неровные зубья врезались в кожу. – Но не этим. И не сейчас.
Паук легонько провел пилой по шее Лу, царапая, но не режа.
– Нет-нет… Тебе будет больнее, намного больнее.
Рим
04.00
Конечно же, Бенедикта Альбонетти была единственной любовью Массимо. Но, кроме любви, у него была и страсть – молодая и очень сексуальная модель.
Массимо сел в синий турбированный «мазерати-купе» – неожиданный подарок римского банкира, которого он почти двадцать лет назад спас во время вооруженного ограбления, закончившегося кровавой перестрелкой. Массимо получил «зверя», развивающего скорость до ста шестидесяти миль в час, на пятидесятилетие и говорил, что собирается ездить на этом авто до конца своих дней. «Который не за горами, – шутила Бенедикта. – Носишься ведь как сумасшедший!»
Хотя сегодня Массимо рано вышел из офиса, он только через час смог выехать из центра Рима и еще через двадцать минут перейти на четвертую скорость и включить турбо. Вот парадокс! Тащиться два часа в машине, которая развивает скорость шестьдесят миль в час за шестьдесят секунд, вместо того чтобы спуститься в метро и доехать до дома за полчаса. Да что там говорить – меньше! Но Массимо обожал каждую минуту, проведенную в «мазерати». И долгий путь домой – на прибрежную виллу «Остиа» – каждый день был не пыткой, а скорее терапией. Таким способом Массимо отдалялся от накопившихся на работе проблем – реально и фигурально. И когда он останавливал машину у скромного дома с тремя спальнями, становился совершенно другим человеком, совсем не тем грозным начальником полиции, погруженным с головой в мир крови, трупов и огнестрельных ран.
До дома оставалось еще минут пятнадцать езды, когда в машине зазвонил телефон. Услышав голос Джека Кинга, Массимо тут же сбросил скорость.
– Где ты? – спросил Джек, различив недовольное ворчание мотора, когда Массимо перешел с шестой передачи на четвертую.
– Домой еду, – крикнул Массимо, постукивая по гарнитуре на ухе – никак к этой штуке не привыкнет. – Бенедикта с детьми летит сегодня в Ниццу к сестре. Хочет еще с друзьями там встретиться. Я обещал отвезти ее в аэропорт, поэтому пораньше освободился.
– Нэнси ей привет передает.
– Передам. Так, значит, твоя очаровательная женушка в курсе нашего разговора?
– Да. Но в детали я не вдавался. Ни к чему ей все знать. Женщины многое преувеличивают!
– Это точно! – поддержал Массимо. – И неужели она тебя не отговорила нам помочь?
– Я бы тогда не звонил. Когда и куда мне подъехать?
– В Рим. Как можно скорее.
– Хорошо.
– Через сколько будешь, Джек?
– Точно не завтра. Мне нужен хотя бы день, чтобы утрясти дела дома. Нэнси одной нелегко придется с гостиницей. Сколько времени, по-твоему, займет это дело?
Выругавшись по-итальянски, Массимо нажал на сигнал. Старенький неповоротливый «форд» нагло обогнал «мазерати» и вклинился прямо перед ним.
– Прости, Джек. На дороге одни идиоты! Слушай, а тебя сложно представить управляющим отелем!.. Думаю, за неделю справишься. Пару дней проведешь в Риме. Потом, наверное, захочешь проехать на место преступления в Ливорно и поговорить там с народом.
Джек прокрутил в голове даты.
– Похоже, ты прав. Только у меня в запасе мало времени. Я должен быть дома к восьмому числу. У нас с Нэнси годовщина. Если опоздаю, я труп.
– Non problema! [13]13
Без проблем! (ит.)
[Закрыть]– ответил Массимо, едва сдерживаясь, чтобы не броситься вдогонку «форду» и не пустить ему в капот облако газа, а затем вытащить водилу и сунуть ему в лицо полицейский значок.
– Мне дадут переводчика? Ты же знаешь, с итальянским у меня беда!
– Орсетта поедет с тобой. У нее неплохой английский. Заметил?
Джек заволновался. Лучше бы она не ехала. Но Массимо будет сложно объяснить почему.
– Конечно, она превосходно знает язык.
– Она просто беллиссима, да? Белла донна!
– Не провоцируй, Масс! Ты же меня знаешь. Я однолюб. Всегда был и останусь.
– Perfetto, [14]14
Прекрасно (ит.)
[Закрыть]– продолжал Массимо. – Я тоже однолюб. Но Орсетта даже святого отца может до греха довести.
– Мне такие сложности не нужны. Документы, которые она мне передала, весьма полезны. Но хотелось бы познакомиться с делом детальнее.
– Мы подготовим полный отчет к твоему приезду.
– Отлично. Подготовьте тогда и отчет о вскрытии. При полном уважении, Массимо, ваши патологоанатомы с американскими не идут ни в какое сравнение. Может быть, организуешь мне встречу с тем, кто проводил медосвидетельствование Кристины Барбуяни? Кто дежурил в тот день? Надеюсь, он не в отпуске?
– Нет, она не в отпуске. Патологоанатом – женщина, – ответил Массимо. – Я договорюсь о встрече. – Подумав, он добавил: – Знаешь, есть… как тебе сказать… В общем, есть еще кое-какие данные, обнаружившиеся при вскрытии трупа, которые я не включил в отчет, отправленный тебе.
Джек вспомнил, что документы были, как говорится, высшего уровня, адресованы премьер-министру.
– Массимо, но ведь этот отчет пойдет на самый верх! Ты хочешь сказать, что скрыл что-то от правительства или, может, от меня?
Массимо поморщился.
– И от тебя, и от них. Думаю, об этом лучше пока никому не знать. Кроме меня, об этом известно еще нескольким людям. Тебе я сказать не могу, по крайней мере по этому телефону. Обещаю, как только приедешь, сразу обо всем узнаешь. Чао!
Массимо отключился прежде, чем Джек попробовал возразить. Потом перешел на повышенную передачу – «мазерати» заворчал, а когда Массимо выжал газ, громко взревел, унося хозяина домой.