355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Морли » Паутина смерти » Текст книги (страница 11)
Паутина смерти
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:51

Текст книги "Паутина смерти"


Автор книги: Майкл Морли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

Джек смотрел вдаль, вспоминая последних жертв блэк-риверского маньяка – женщин, убитых так же, как Кристина.

– Мне кажется, мы сможем ответить на вопрос, почему он убивает, только когда поймаем его. Хотя… может быть, даже тогда мы не сумеем докопаться до сути, – проговорил Джек, обращаясь к Массимо, который полностью согласился с ним.

– Тогда у меня еще один важный вопрос, – сказал Массимо. – Где он совершит следующее убийство? Здесь, в Италии, или в США, куда он, по нашему мнению, вернулся?

Джек поморщился. Острая боль, как торнадо, пронзила его голову и разразилась молнией в правом виске. Несколько раз дернулся правый глаз. Такой же нервный тик начался за несколько недель до приступа в международном аэропорту Кеннеди.

– Не знаю, – ответил Джек, придя в себя, и снова потер лицо, пытаясь снять напряжение.

Опять дали знать старые раны. А он-то надеялся, они затянулись навсегда!

Глава 35

Нью-Йорк, отделение ФБР

13.00

Хью Баумгард и его новый напарник – Анжелита Фернандес – сидели в конференц-зале, ожидая, когда программист установит видеосоединение с Римом. Хью прихватил с собой капуччино с толстым слоем шоколада сверху.

– Поделиться не хочешь? – спросила Фернандес – круглолицая брюнетка тридцати девяти лет.

Иногда она заплетала косу и закручивала ее в шишку на затылке.

– То есть я должен был и тебе взять чашку кофе? – уточнил Хью, уже жалея о том, что именно Фернандес назначили ему в помощники по делу блэк-риверского маньяка.

– Было бы очень мило. Но ничего. Я сейчас все исправлю, – заявила она и вышла.

Вскоре Фернандес вернулась с двумя одноразовыми стаканчиками из кулера. Сложила их один в один и, взяв у Хью кружку с кофе, отлила себе половину.

– Спасибо, – сказала Фернандес.

– И почему все женщины такие скромницы? Когда уже вы наконец соберетесь и начнете отстаивать свои права? – шутливо спросил Хью.

– Картинка появилась, – сообщил программист.

Все посмотрели на белый экран, висевший в начале зала. Хью улыбнулся, увидев Джека. Тот сидел рядом с Массимо Альбонетти и что-то оживленно говорил. Пока не слышно что.

– Симпатичный, – сказала Фернандес. – Может, и его поделим пополам?

– Что?! Тебе нравятся лысые итальянцы? – спросил Хью.

– Я не этого имела в виду. Но теперь, когда ты обратил на него внимание… Почему бы и нет?

Хью рассмеялся. Полтора года назад Фернандес пережила болезненный развод. Болезненный для бывшего мужа, а не для нее. Однажды Фернандес вернулась домой после четырнадцатичасовой рабочей смены и застала голого мужа в кровати с соседкой. Спустив костлявую шлюшку по лестнице и вытолкав с крыльца, Фернандес голыми руками отдубасила мужа до потери сознания.

– Теперь есть и звук, – обрадовал программист до того, как Хью успел разобраться, кто есть кто среди итальянцев.

Вот только со звуком вышел перебор – он оказался таким громким, что чуть не полопались барабанные перепонки.

– Тише! Убавь звук! – закричал Хью, прикрывая уши.

– Привет из прекрасного Рима! – сказал Джек так громко, как будто рядом взлетел сверхзвуковой самолет.

– Чао! – поздоровался Массимо, тут же отвернулся от экрана и, прикрыв рот рукой, что-то горячо заговорил по-итальянски человеку за пределами картинки.

– Мы пока тебя не видим, – объяснил Джек. – Массимо устраивает взбучку программистам. Ты один, Хью?

– Нет. Я здесь со специальным агентом Анжелитой Фернандес. Она вчера присоединилась к заданию.

– Здравствуйте, мистер Кинг! Очень рада, что выпала честь работать с вами! – с искренним уважением сказала Фернандес.

– О, теперь мы вас видим! – заявил Массимо. – Простите, итальянские телекоммуникации совсем сдали после смерти Маркони.

Все рассмеялись. И, выждав, когда выйдут программисты, приступили к делу.

Джек молчал, предоставив главную роль Массимо, который, взяв в руки список, начал разговор:

– Во время видеоконференции я хотел бы обсудить несколько вопросов. Первое – участие в работе Джека. Второе – взаимное обязательство делиться информацией. Третье – доставка в управление итальянской полиции в Риме коробки с головой Кристины Барбуяни. Четвертое – доставка в отделение ФБР посылки с головой… – Массимо сверился с записями, – с головой Сары Карни, вероятно, первой жертвы блэк-риверского маньяка. Кто-нибудь желает добавить что-то к плану?

Хью наклонился к микрофону.

– Нужно обсудить межоперационные детали: привлечение местных властей Южной Каролины, взаимный доступ к базам данных и так далее. Или мы можем решить эти вопросы позже, как вам будет угодно.

– Давайте позже, – ответил Массимо. – Может быть, кратко изложите Джеку, а мы обеспечим связь?

– Идет, – согласился Хью.

– Как вам известно, – продолжал Массимо, заглянув в повестку совещания, – центральный отдел исследования психологии преступников, который я возглавляю, попросил Джека присоединиться к работе в качестве консультанта по делу Кристины Барбуяни, поскольку мы считаем, что это дело имеет много общего с делом блэк-риверского маньяка, орудующего в Соединенных Штатах. Чтобы было ясно – у Джека нет никаких полицейских полномочий, он здесь как гражданский эксперт. Его задача – поделиться информацией, относящейся к делу: анализ и профайлинг текущего дела и, если будет произведен арест, советы по психологической стратегии проведения допроса. Последнее особенно важно, если выяснится, что убийца не итальянец, а американец.

– Поздравляю с удачным выбором! – тепло сказал Хью. – Я и сам рад, что старый бык вернулся на ринг!

– Да. – Массимо не совсем был уверен, что понял смысл комплимента. – Сегодня вечером мы вышлем по секретной линии копии фотографий, переведенные на английский отчеты и фотографический материал по делу Кристины Барбуяни.

Фернандес, прикрыв рот рукой, зашептала на ухо Хью:

– Я уже добыла кое-какие данные из итальянских газет и сводки Интерпола, но блэк-риверский маньяк нигде не упоминается.

– Итальянская пресса, – продолжал тем временем Массимо, – особенно газетчики в родном городе Кристины, Ливорно, считают ее убийство частным случаем. Они не в курсе совпадений с почерком БРМ. И нам бы очень хотелось, чтобы пресса продолжала и дальше так думать. Малейшее упоминание об итальянском серийном убийце сведет мистера Берлускони с ума. И наша работа существенно усложнится. А если станет известно об американском серийном убийце или о том, что нам помогает бывший сотрудник ФБР, пиши пропало! Тут же набегут, как скарафаджи – простите, как тараканы, – международные новостные агентства. Но без этого можно обойтись.

– Не беспокойтесь, мистер Альбонетти, – сказал Хью. – Мы умеем обрабатывать территорию, чтобы не появились саркофаги – или как вы их называете. Нам бы тоже не хотелось, чтоб всплыла связь с итальянским криминалом.

Массимо одобрительно кивнул.

– Итак, мы прояснили первый и второй вопросы повестки. И раз уж мы подключили к работе офицеров связи, может быть, договоримся о стандартном обмене отчетами о текущем состоянии дел утром и вечером? А общение между следователями, привлеченными к делу, по мере необходимости. – Массимо отметил галочками первые два пункта. – По существу третьего вопроса: голова Кристины Барбуяни была анонимно доставлена в римское управление, полиции в коробке с надписью «Тем, кого это касается»…

– Вы сказали «анонимно», – прервал его Хью, – означает ли это, что вы не знаете названия курьерской службы или имени курьера?

– Можно сказать, и то и другое, – ответил Массимо. – Мы не знаем имени человека, доставившего посылку. Нам известно название компании, но пока с ними не удалось связаться.

– Почему?! – с недоумением воскликнул Хью.

Массимо тихо вздохнул. Ох уж эти американцы! Всегда торопятся, всегда хотят все сразу.

– Вам придется смириться с некоторыми национальными особенностями Италии. Адрес курьерской службы не зарегистрирован. Мы не можем найти их телефонный номер или хоть какие-нибудь данные, имеющиеся у официальных органов. Это может означать, что или компания не существует в природе, или владелец пытается скрыться от уплаты налогов. Мы полагаем, что скорее всего компания вымышленная. Пожалуйста, доверьтесь нам в этом вопросе. Как только мы добудем информацию, сразу вышлем вам отчет.

Хью почувствовал легкое разочарование в голосе итальянского коллеги.

– Без проблем! Уверен, ваши ребята докопаются до сути. Я просто хотел выяснить, что схожего и отличного между посылками.

Массимо кивнул гигантскому изображению Хью на экране.

– Вас понял. По-моему, важнее записка, обнаруженная в посылке, точнее, в голове жертвы. Мы долго обсуждали содержание послания, которое Джек счел очень важным.

– Скоро вы получите копию, – сказал Джек. – А пока я быстро зачитаю записку. «Buon giorno итальянская полиция!» Ребята, заметьте, что «buon giorno» написано правильно и в конце предложения – восклицательный знак.

Хью и Фернандес открыли блокноты.

– «Вам подарок. С любовью БРМ», – продолжал Джек. – Он подчеркивает, что он БРМ, в конце предложения – точка. И снова ни одной грамматической или орфографической ошибки. Следующая строка ужасна, приготовьтесь. «Можете считать это „началом“ того, что я для вас приготовил!» Восклицательный знак в конце. Язык прост, лаконичен, БРМ пытается задеть нас.

– Напечатано или записано от руки? – уточнил Хью.

– От руки, – ответил Джек. – Но заглавными печатными буквами, чтобы экспертам не удалось определить почерк.

– Подкинем записку Манни Либерману, когда получим копию. Он обязательно что-нибудь выудит.

– Постскриптум? Или какое-нибудь пожелание? – беспристрастно спросила Фернандес.

– «Ха! Ха! Ха!» – ответил Джек.

– Не поняла? – удивилась Фернандес, сомневаясь, что Джек решил над ней посмеяться.

– Заглавные буквы «Х» и «А», он написал их три раза с восклицательным знаком в конце каждой пары.

– Любит он восклицательные знаки! – сказал Хью.

– Записка заканчивается смайликом и аббревиатурой БРМ, – добавил Джек. – Получается, что в коротком письме он два раза подчеркивает, что он БРМ.

– Вы хотите сказать, что уж слишком старается? – уточнила Фернандес. – Думаете, это дело рук подражателя БРМ, а не его самого?

– Такая возможность не исключена. Хотя, по-моему, это не имеет большого значения. В любом случае мы имеем дело с отъявленным психопатом.

– Двумя отъявленными психопатами, – поправил его Массимо.

– Ты прав. Наряду с определенными схожими моментами в деле блэк-риверского маньяка и в итальянском случае есть и серьезные различия, – сказал Джек и повернулся к Массимо: – Ничего, если я назову несколько пунктов?

Массимо кивнул.

– Виктимология полностью подтверждает почерк БРМ. Кристина – молодая стройная женщина, которой на вид примерно двадцать пять. Насколько нам известно, блэк-риверскому маньяку нравятся длинные темные волосы. Он ни разу не нападал на женщину с короткой стрижкой. Следовательно, ему свойственна привязанность к определенному образу – жертва каждый раз олицетворяет реального человека из его жизни.

– Старая песня об амбивалентном повторении! – сказал Хью.

– Точно, – подтвердил Джек. – Часто маньяк выбирает жертву, что напоминает ему определенного человека, которого он ненавидит, но по какой-то причине, часто психологической, не может причинить ему боль. Так было с Кемпером.

Все дружно закивали, вспомнив классическое дело американского серийного убийцы Эда Кемпера, на которого всю жизнь морально давила мать. Вместо того чтобы убить родительницу, он убил бабушку с дедушкой, потом многих учащихся школы, в которой работала мать. Кемпер закопал головы детей под окном спальни матери, а потом подшучивал над ней, говоря, что знает, как на самом деле смотрят на нее ученики.

– Что меня смущает, – продолжал Джек, – так это головы. Мы считали, что БРМ хранит в качестве трофеев левые руки жертв.

Фернандес непроизвольно взглянула на свою левую руку. Убедившись, что все пальцы на месте, включая палец с обручальным кольцом, которое никак не снималось, сколько она ни старалась.

Джек поднял палец вверх, заканчивая мысль:

– Мы не знаем для чего. Но возможно, потому что левая рука – своеобразное свидетельство женской верности, на ней носят обручальное кольцо.

Джек показал золотое кольцо, плотно обхватившее безымянный палец, и на секунду вспомнил о Нэнси, падающем под ноги конфетти и свадьбе одиннадцать лет назад.

– Но все может оказаться прозаичнее. Вполне вероятно, что у него самого или у женщины, которую он когда-то любил, искалечена левая рука. Мы не знаем, поэтому не нужно торопиться с выводами. Обезглавливание – это нечто принципиально новое. Он и раньше отрезал жертвам головы, но всегда избавлялся от них вместе с другими частями тела, не оставляя в качестве трофеев.

– Но ведь головы не трофеи, – возразил Массимо. – Он не собирался оставлять их себе. Безусловно, это объясняется эгоцентризмом и связано с запиской. Демонстрация силы в чистом виде. Как будто он сделал это, только чтобы привлечь наше внимание.

Джек не был так уверен.

– Психологи спорят, что называется трофеем. Некоторые специалисты говорят, что трофей – это любой предмет, взятый с места преступления, даже пуговица или бусинка. Как будто приз, который убийца заслуживает в эмоциональной и сексуальной борьбе за жизнь, или как напоминание об ощущении эйфории. Сейчас стали довольно распространенными случаи, когда серийный убийца берет с места преступления трофей, но не хранит его долгое время у себя. Обычно он передает его в благотворительный фонд, друзьям семьи или соседям.

– А еще им часто надоедают трофеи, – добавил Хью. – Некоторые маньяки прямо как подростки, решившие купить первый порножурнал. Вначале им страшно и в то же время прикольно – надо собрать все мужество в кулак, чтобы войти в магазин. Потом они начинают покупать такие журналы постоянно. Вот у них уже своя коллекция. Они выбрасывают старые экземпляры. И начинают понимать: нужно что-то покруче, чтобы разнообразить жизнь.

– Это из личного опыта? – прошептала Фернандес слишком громко – услышал не только Хью.

– Возвращаясь к нашему случаю, – сказал Джек, спасая друга, – я считаю, что причина все же в эгоцентризме. Он так и сквозит в записке. Но убийца не стремится к публичности, не жаждет, чтобы его имя оказалось в заголовках на первых полосах газет. Он намеренно кичится перед правоохранительными органами – бросает нам вызов.

– Надо тщательнее проанализировать записку, – предложил Массимо. – Джек уже сказал, что мы обязательно вышлем вам копию, и, думаю, позже нужно будет посвятить обсуждению записки отдельное совещание.

Массимо взглянул на часы на запястье и подумал о том, что именно в этом месте пила прошлась по руке Кристины Барбуяни.

– Время летит! Давайте кратко обсудим пункт четвертый – посылка с головой, как мне сказали, предположительно первой жертвы БРМ – Сары Карни.

– Хорошо, – отозвался Хью, расстегивая пуговицы на манжетах рубашки и закатывая рукава, как настоящий бизнесмен. – Не хочу, чтобы все сейчас запрыгали от радости, но у меня отличные новости. Мы отследили маршрут посылки. Она была доставлена в международный аэропорт Миртл курьерской службой «Экспресс-почта». Выяснилось, что это очень маленькая фирма, расположенная в Миртл-Бич. А еще мы узнали, как зовут паренька, который доставил посылку.

– Он запомнил клиента? – спросил Массимо, стараясь не слишком обнадеживаться, хотя описание убийцы стало бы большим шагом вперед.

– Думаю, да, – ответил Хью. – Курьера зовут Стэн Мосман. Сейчас не работает. У него накопилась куча отгулов. Отрывается где-то с друзьями за пределами штата. Не знаю где. Хотя, возможно, наши люди уже нашли его. Подключилась местная полиция. Думаю, мы допросим парня уже завтра.

– Где он принял заказ? – спросил Джек.

– В одной из гостиниц сети «Дэйз инн», – ответила Фернандес. – «Гранд-стрэнд». Дешево, а условия вполне ничего. В нескольких шагах от аэропорта.

– Это очень важно, – заметил Джек. – Думаю, убийца хотел как можно быстрее оказаться на борту самолета после того, как передал посылку Мосману.

– Отлично! – воскликнул Массимо. – По-моему, это самое ценное на сегодня. Если вы составите фоторобот, мы сможем быстро распространить его в обеих странах. Даже пресса не так страшна, если удастся спасти жизнь следующей потенциальной жертвы.

Один только Джек не разделял всеобщего энтузиазма. Что-то не так…

«Слишком просто… БРМ никогда бы не допустил такого».

И тут Джек понял, что не так.

– Хью, а ты уверен, что наш свидетель – Стэн – веселится за пределами штата, а не гниет где-нибудь на окраине?

– Черт! – Хью как током ударило от такой версии. – Думаешь, БРМ избавился от него перед тем, как сесть на самолет?

– Именно, – ответил Джек. – Когда Стэна в последний раз видели на работе?

Фернандес заглянула в блокнот.

– Первого июля. В этот же день мы получили коробку. После Стэна никто не видел.

Глава 36

Сан-Квирико, Тоскана

11.00

Теплый свет и смех из окон «Дома у дороги» растворялись в темной тишине холмов долины Д'Орча. Нэнси Кинг заканчивала с делами. Обычно вечером в ресторане полно народу. Но сегодня занято только несколько столиков с белоснежными скатертями. Постояльцы потягивают кофе и итальянский бренди. Самое волшебное время, по мнению Нэнси. Ради него и стоило затевать весь бизнес. Нэнси обожала, когда постояльцы собирались за ужином, расслаблялись за изысканно накрытыми столами, тая от чудесной кухни. Люди обсуждали, стоит ли поехать во Флоренцию на целый день и какую из европейских стран посетить после Италии.

Паоло отпустил помощников по кухне домой, оставив только Джузеппе. Он должен был сложить грязные тарелки в посудомоечную машину – настолько большую, что в ней уместился бы автомобиль. Паоло сказал Джузеппе, что как только тот вымоет полы, пойдет домой.

– Миссис Кинг, не согласитесь ли выпить со мной по бокалу вина на террасе? – как обычно, спросил Паоло с напыщенной любезностью.

А Нэнси, как всегда, согласилась, благосклонно кивнув:

– Было бы замечательно, синьор Бальз. Спасибо, что пригласили.

– Присаживайтесь за столик. Я буду через минуту.

Нэнси вышла через кухонную дверь в сад.

Ночь оживала резким запахом роз и неугомонной трескотней сверчков. Нэнси слышала, что сверчков можно жарить и даже запекать в шоколадных кексах. Но ей ни разу не удавалось поймать ни одного, поэтому гастрономический вопрос отпал сам собой.

Дверь в кухню резко распахнулась.

– Сюрприз! – крикнул Паоло.

Рядом стоял Джузеппе с маленьким тортом в руках, в середине которого возвышалась пластмассовая статуя Свободы, а в факеле горела настоящая свечка.

– «Рожденный в США», – фальшиво, но искренне затянули Паоло с Джузеппе.

– С Днем независимости, миссис Кинг! – воскликнул Джузеппе. – Задуйте свечку и загадайте желание.

– Мы не знаем слов вашего государственного гимна, но знаем песню Брюса Спрингстина, правда, Джузеппе?

Нэнси захлопала в ладоши и задула свечу на торте.

– Спасибо! Большое спасибо, мои дорогие!

Она чуть не расплакалась, так ее тронуло поздравление.

– Джузеппе, принеси нож, – попросил Паоло. – Отрежем по кусочку к вину, и тебе тоже.

– Подождите, не режьте пока. Я сбегаю за фотоаппаратом наверх. Хочу потом показать Джеку ваше произведение искусства! – сказала Нэнси.

– На самом деле это Джино сделал, – признался Паоло, имея в виду кондитера. Но Нэнси уже бежала к дому. – Он очень переживал, что не смог остаться – у него заболел ребенок.

Улыбаясь, Нэнси взлетела по лестнице, чуть замедлила шаг, проходя мимо комнаты Зака, и, включив свет, проскользнула в спальню.

Вдруг дыхание ее перехватило.

Рядом с туалетным столиком стоял крупный мужчина в маске, держа в одной руке фонарик и что-то черное квадратное в другой.

Глава 37

Бруклин, Марин-Парк

Полночь

Цифровой датчик времени в пустой спальне Паука запустил программу. Погас свет в холле и на кухне. Включилась мягкая подсветка в ванной комнате. Огоньки системы безопасности продолжали мигать. А звукоизолированный подвал погрузился в кромешную тьму.

Вначале Лу испугалась, когда свет неожиданно выключился. Сердце готово было вырваться из грудной клетки. Темнота казалась живой. Она, будто черная слизь, заползла Лу на лицо и старалась поглотить ее, обволакивая необъятным мраком. Потом Лу привыкла к темноте и даже почувствовала облегчение. Сломанный нос почти не ныл. Но глаза щипало, словно попала едкая кислота. Лу страшно хотелось пить. Она слышала когда-то, что человек может долго прожить без еды, а без воды всего несколько дней. Разве могла она тогда представить, что однажды ей придется проверять на себе, сколько именно дней можно прожить без воды! Сейчас она сделала бы все, что угодно, за стакан воды. Лу утешала себя, что теперь ей совсем не хочется есть. А ведь в первый день, когда Паук оставил ее одну, Лу думала, что умрет от голода. Сейчас голод совершенно не ощущался. Откуда Лу было знать, что наукой доказано: после нескольких дней без еды рецепторы в желудочно-кишечном тракте и в брыжеечных венах кишечника посылают сигналы в мозг устранить ощущение голода и перекрыть систему пищеварения. Тело Лу начало наносить себе невосполнимый ущерб – поедать само себя.

Лампы в подвале снова включились. Лу часто заморгала. Глаза горели от боли и невыносимо яркого света.

Наверху в спальне датчик времени запустил еще одно устройство – записывающее.

Камеры вокруг Лу ожили, автоматически настраивая ракурс, масштаб и фокус.

Цифровой накопитель зажужжал, приходя в действие, и начал записывать последние, как думал Паук, часы жизни Лу Загальски.

Сан-Квирико, Тоскана

23.30

Нэнси резко пригнулась, когда мужчина в маске запустил в нее фонариком, который разлетелся на мелкие куски, ударившись о стену над головой.

Незнакомец пробежал мимо Нэнси, бросившись вниз по лестнице и дальше к выходу в слабо освещенный сад.

Нэнси закричала что было сил в окно спальни:

– Помогите! Паоло, Джузеппе! Держите его! Держите!

Паоло, разрезавший торт, обернулся как раз в тот момент, когда крупный мужчина во всем черном бежал через сад.

Заметив людей и нож в руках Паоло, он резко остановился, поскользнулся на влажной траве, но быстро вскочил на ноги и ринулся к двери на кухню. Паоло хотел было метнуть в него нож, но не успел и вместо этого побежал за незнакомцем по кухне, ресторану, узким коридорам гостиницы. Постояльцы выглянули на шум. Коридор вывел незнакомца к регистратуре. Мария смело попыталась остановить мужчину, преградив ему путь деревянным стулом, который подняла перед собой. Но мужчина просто отпихнул ее к стене, и Мария медленно сползла на пол, как тряпичная кукла. А незнакомец выскочил на улицу через входную дверь.

Когда Паоло подбежал к регистрационной стойке, Мария плакала от боли, прижимая руку к животу.

– Не двигайся. Покажи, где болит.

– Живот, – проговорила Мария. – Живот и ребра. Очень больно. Что произошло?

Через несколько секунд появились Нэнси с Джузеппе и еще несколько постояльцев, ужинавших в ресторане.

– Все в порядке, ребята! Не беспокойтесь, – обратилась к постояльцам Нэнси. – Случилось неприятное происшествие, но мы уже разобрались. Пожалуйста, возвращайтесь в ресторан. Мы сами справимся. Спасибо за участие!

Нэнси прикрыла дверь, отделявшую регистратуру от всей гостиницы, и подошла к остальным.

– Что с тобой, Мария? Он тебя ударил? – взволнованно спросила она.

– Мне уже лучше, миссис Кинг. Я подняла стул, чтобы остановить его, но он просто оттолкнул меня и убежал.

– Присядь, – сказал Паоло. – Выпей воды и успокойся.

Джузеппе налил воды из графина, стоявшего на регистрационном столе.

Нэнси грызла ногти, анализируя произошедшее. И почему Джек сейчас не рядом?! Конечно, Паоло с Джузеппе старались как могли поймать злоумышленника. Они молодцы! Но если бы Джек был здесь, то вор бы сейчас горько сожалел, что не выбрал другую гостиницу.

– Позвонить в полицию? Или вначале мистеру Кингу? – спросил Паоло.

– Звоните в местную полицию, – ответила Нэнси. – У Джека сейчас важные дела. Не хочу беспокоить его по мелочам.

Паоло набрал полицию и разговаривал так долго, что Нэнси казалось, он обсудил происшествие с каждым сотрудником отделения. Мария постепенно пришла в себя и утверждала, что нет ничего страшного, может, только синяк на животе. Она утешала себя тем, что теперь сможет рассказать потрясающий случай из жизни на конкурсе «Мисс Италия».

Нэнси поблагодарила подчиненных, пообещав вспомнить этот случай, когда придет время зарплаты.

Джузеппе предложил подвезти Марию до дома. И когда они вышли, Нэнси подумала, не показалось ли ей, что между Марией и Джузеппе зарождается что-то большее, чем дружба. Паоло предложил остаться в гостинице на ночь – выяснилось, что полиция не сможет никого прислать до утра. Но Нэнси даже не захотела об этом слышать.

Паоло обошел на всякий случай гостиницу и только потом умчался на скутере домой под лай собак, проснувшихся от шума на соседней ферме в полмили от гостиницы.

Нэнси поднялась наверх, почистила зубы и оставила тюбик пасты на полочке для Джека, забыв на мгновение, что он не дома. Потом зашла в комнату Зака и забрала спящего малыша к себе в спальню. Нэнси положила Зака рядом с собой в кровать. Но, честно говоря, ей просто было страшно спать одной в комнате.

Примерно в час ночи пошел сильный дождь. Нэнси вспомнила про торт со статуей Свободы, который так и остался в саду под открытым небом. Но ничто на свете не заставило бы ее выйти на улицу, пока комната не заполнится утренним светом, а в гостинице не раздадутся знакомые голоса.

Ключ осторожно повернулся в замке входной двери на первом этаже. Последний зарегистрировавшийся постоялец – Терри Маклеод, – стараясь никого не разбудить, на цыпочках прошел в свой номер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю