355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Морли » Паутина смерти » Текст книги (страница 12)
Паутина смерти
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:51

Текст книги "Паутина смерти"


Автор книги: Майкл Морли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

Часть V
5 июля, четверг

Глава 38

Рим, гостиница «Гранд-плаза»

02.30

Джек проснулся в поту от кошмара. Такой ужасный и реалистичный сон ему еще никогда не снился! Он лег примерно в полночь, рассчитывая спокойно проспать до утра. Но стоило заснуть, как Джек снова очутился в подвале, в котором патологоанатом в белом халате, как всегда, загадочно двигался вокруг стола. Все остальное, казалось, происходило быстрее. Сильнее хлестала кровь из труб на черные стены, стекая на пол, образуя странной формы лужи, похожие на чернильные кляксы. В кровавых лужах под ногами отражались, сменяя друг друга, лица жертв блэк-риверского маньяка. Самой последней появилась Кристина Барбуяни и посмотрела Джеку прямо в глаза. Кристина хотела что-то сказать ему, но он не слышал. На мгновение она протянула к нему руки из кровавой лужи, глазами умоляя вытащить ее оттуда. Но как только Джек дотронулся до нее, плоть растаяла, руки превратились в кости и рассыпались.

Джек вытер со лба пот, стараясь вспомнить, что еще ему снилось.

Голоса. Мужские и женские, которые кричали:

– Это ты виноват!

Джек прислонился к каменному столу посередине подвала, боясь, что не удержится на ногах. Голова взрывалась от непрекращающихся криков.

«Они правы. Ты неудачник, Кинг! Законченный неудачник.

Подумай, сколько девушек погибло, потому что ТЫ не смог их спасти!

Сколько? Вспомни. Пять?.. Десять?.. Пятнадцать, двадцать?! Или больше?»

Патологоанатом поднял вверх жужжащую пилу. Джек заслонил собой тело на столе.

«Он должен спасти эту женщину. Нет! Больше не будет убийств!»

Лезвие приближалось к жертве на столе, жаждая невинной плоти и крови. Джек резко выставил руку вперед, чтобы остановить безумного патологоанатома, но поскользнулся. Падая в лужу крови, Джек увидел лицо жертвы на столе.

Это была его жена.

Глава 39

Сан-Квирико, Тоскана

10.00

За завтраком Терри Маклеод сидел один. На тарелке громоздились круассаны, джем, масло, несколько сортов сыра и ветчина. На столе лежали большая карта провинции Сиена и местная газета «Ла нацьоне». Маклеод ни слова не знал по-итальянски. Но куда бы он ни приезжал, он всегда покупал местную газету, чтобы забрать домой в качестве сувенира.

Официантка принесла двойной капуччино, такой заказ она ни разу в жизни не принимала. Насколько она поняла, постоялец имел в виду двойную дозу кофе.

– Куда планируете сегодня отправиться? – спросила она, заметив на столе карту, когда забирала пустой стакан и тарелку. – В Сиену или Пьенцу?

– Знаете, – сказал Маклеод, жуя круассан, – на самом деле я еще не решил. Все никак не могу отойти от перелета. Может быть, поеду сюда. – Он ткнул пальцем в соседний город. – Как он называется?

Официантка наклонилась над картой.

– Чианциано-Терме, – ответила она так мило, что Маклеод заплатил бы любые деньги, лишь бы слушать вечно этот голос и чувствовать ее тепло рядом.

– А может, мне лучше поехать в Монтепульчано. Вчера за ужином кто-то сказал, что там удивительно красиво, – добавил Маклеод.

Девушка закивала:

– Да, очень! Он славится своими церквями и прекрасными видами с холма. Очень высоко, но забраться стоит. Не пожалеете!

– Это мне подходит. Решено – еду туда. Обожаю итальянские церкви и все, что связано с Леонардо да Винчи, – сказал Маклеод, вытирая рот салфеткой. – Вы меня убедили… э-э-э… Простите, как вас зовут?

– Паулина, – ответила официантка. – Паулина Каффаджи.

– Терри Маклеод. Очень рад познакомиться!

Паулина неуверенно пожала протянутую руку.

– Я здесь уже вторые сутки, но только сегодня увидел вас. Работаете неполный день? – спросил Маклеод.

– Простите, я не поняла.

– Неполный день. Только по утрам, за завтраком?

– А… да. Я работаю только утром.

– Тогда, если вы свободны, может быть, поедете вместе со мной? Как гид, – предложил Маклеод.

– О нет. Не думаю, что получится, – ответила Паулина, засомневавшись, какие именно места он хотел бы осмотреть.

– Почему? Я заплачу. Вам же платят за утро! Я заплачу за полдень, чтобы вы показали мне Монтепульчано.

Паулина задумалась. Странный он какой-то! Но вроде безобидный. Да и кто отказывается, когда деньги сами идут в руки?!

– Хорошо, я с удовольствием покажу вам Монтепульчано.

– Здорово! – воскликнул Маклеод. – Когда вам удобно?

– В двенадцать. Я как раз закончу здесь. Подходит?

– Идеально, – ответил Маклеод. – Не могли бы вы заказать нам такси? Не люблю общественный транспорт.

– Хорошо. Такси будет ждать у входа.

Маклеод тут же забыл о Паулине, когда в обеденный зал вошла Нэнси Кинг. Она бросила неодобрительный взгляд на девушку, которая сразу вернулась к своим прямым обязанностям.

Маклеоду повезло. Нэнси специально зашла в ресторан, чтобы пообщаться с постояльцами, спросить, довольны ли они пребыванием в гостинице.

Помешивая капуччино, Маклеод прислушивался к разговору. Нэнси переходила от одного столика к другому: от старой пары к молодоженам, от молодоженов к двум женщинам, а от них, наконец, к Маклеоду.

– Доброе утро! – бодро поздоровалась Нэнси. – Меня зовут Нэнси Кинг. Мы с мужем – владельцы «Дома у дороги». Надеюсь, вам у нас нравится!

– Теренс Маклеод, – представился он, вставая, чтобы пожать Нэнси руку. – Нравится – не то слово! Миссис Кинг, у вас великолепная гостиница и чудесный персонал. – Он кивнул в сторону Паулины и сел.

– Вы очень любезны. Спасибо, мистер Маклеод. Наша задача – сделать ваше пребывание у нас приятным.

– Вы не против, что я попросил вон ту официантку показать мне Монтепульчано сегодня. Естественно, я ей заплачу. Если за это необходимо заплатить дополнительно вам или комиссионные в регистратуре, я согласен. Мне просто нужен хороший гид на день.

Подобное предложение слегка оскорбило Нэнси.

– Нет-нет, я не против. Мы обычно не одобряем общение персонала с клиентами вне работы. Но учитывая, что у вас чисто деловое предложение, я не буду возражать.

– Отлично! Спасибо.

Улыбнувшись, Нэнси решила, что сейчас же поговорит с Паулиной, пока не забыла.

– Надеюсь, вам понравится Монтепульчано, мистер Маклеод. Хорошего дня!

– И вам! О, кстати, его поймали?

Собравшись уже уходить, Нэнси резко повернулась к Маклеоду:

– Что, простите?

– Мужчину вчера ночью. Вы его поймали? В ресторане обсуждали, что какой-то парень в капюшоне бегал вчера по гостинице.

Нэнси напряглась.

– Нет, не поймали. Но не волнуйтесь, ничего серьезного не произошло. Ничего не украдено. Мы вызвали полицию. Не беспокойтесь, вы в полной безопасности, и ваши вещи тоже.

– Не сомневаюсь, – сказал Маклеод. – Ваш муж прогнал его? Мне кажется, я читал где-то, что мистер Кинг – бывший полицейский или федерал. Точно не помню.

Нэнси хотела быстрее закончить разговор. Вчерашний страх не отпускал, и она раздражалась по любому поводу. И хотя Нэнси настроилась, что постояльцы наверняка будут спрашивать об инциденте, этот парень вывел ее из себя.

– Нет, мистер Маклеод. Его прогнали повара. Повезло мерзавцу! Мне даже представить страшно, что бы они с ним сделали, если бы поймали.

– Наверное, в меню бы появился «Побитый воришка», – неловко пошутил Маклеод.

– Да, в качестве закуски, – поддержала шутку Нэнси и, улыбнувшись, поспешила уйти.

Прекрасно. Маклеод довольно потер руки. Если бывшего федерала Джека Кинга здесь не было вчера, в праздник – в День независимости, и если он не примчался в гостиницу утром, чтобы успокоить жену, то где же он – черт возьми! – и по какому такому важному делу?

Глава 40

Рим

11.00

Джек не мог забыть о кошмаре, пока не поговорил по телефону с Нэнси. Пришлось ждать до семи часов, когда будильник, как думал Джек, уже поднял ее. В трубке раздался сонный голос жены. Джек представил, какая она сейчас теплая. Так захотелось свернуться рядом с ней калачиком.

Нэнси ни словом не обмолвилась о воре. Хотя мысли о вчерашнем происшествии до сих пор не давали покоя. Она не хотела тревожить мужа, понимая, что у него и так полно проблем на работе.

После разговора, почувствовав прилив энергии, Джек решил пробежаться по центру Рима. Потом принял горячий душ и позавтракал на террасе.

Поездка от гостиницы до головного отделения полиции заняла в два раза больше времени, чем могла бы, и все из-за невероятных пробок. Опять пекло! И когда водитель, специально назначенный Массимо, остановился у входа в управление, Джек подумал, что не помешало бы снова сходить в душ.

Он сунул чаевые водителю, хотя тот отказывался брать, и поспешил в конференц-зал.

У Массимо были другие срочные дела. Поэтому решили, что Джек обсудит последние данные и текущие моменты с Орсеттой, Бенито и Роберто без него. Встречу назначили на полдень. Джек никак не мог привыкнуть, что в Италии никто не приходит на работу к восьми или даже раньше, как было заведено у них в конторе в Нью-Йорке. Похоже, итальянцы лучше американцев управляются с соотношением личной жизни и работы! Они работают, чтобы жить. А не живут, чтобы работать! Больше всего итальянцы ценят свободное время, время для семьи и время для себя.

Джек сидел в конференц-зале – простой унылой комнате, просматривая список того, что нужно сегодня обсудить с ребятами, когда вошла Орсетта.

– Доброе утро! Пришли немного пораньше? – спросила она.

– По американским стандартам – нет. А вы почему уже здесь? Встреча ведь в двенадцать?

– В двенадцать, – подтвердила Орсетта. – Я думала, что смогу застать вас здесь, поэтому пришла раньше остальных.

– Думала или надеялась? – не смог удержаться Джек от легкого флирта.

– И то и другое, – спокойно ответила Орсетта. – Но у меня к вам профессиональный, а не личный вопрос.

– Тогда выкладывайте!

Они сели на жесткие деревянные стулья с краю стола, стоявшего лицом к доске и видеоэкрану.

На Орсетте были скромный темно-коричневый пиджак, брюки такого же цвета и зеленая, в полоску, блузка. На голове – зеленый обруч.

– Итак, – сказала Орсетта, решив наконец, с чего начать разговор. – Несколько лет назад я ездила в Англию на курсы, проводимые Скотланд-Ярдом в местечке Брамсхолл…

– Брамсхилл, – перебил ее Джек. – Оно называется Брамсхилл, а не холл. Там расположен колледж национальной полиции при Ассоциации старших офицеров полиции. Наверное, вы там были на стажировке по профайлингу.

– Да, – немного раздраженно ответила Орсетта. Она терпеть не могла, когда ее поправляли.

– Именно эта ассоциация положила начало профайлингу в Великобритании. Необходимо было донести новый подход до регионов. Курсы по профайлингу в Брамсхилле – лучшие в мире. Ну, после Квонтико, конечно!

– Конечно. Когда я была там, в Брамсхилле, я многое узнала помимо профайлинга. Например, мне запомнилась одна английская пословица.

– Какая? – спросил Джек, пока не понимая, куда она клонит.

Стараясь не исказить странное английское выражение, Орсетта медленно произнесла:

– «Никто не хочет говорить о слоне в комнате».

– Чего никто не хочет?! – переспросил Джек, широко улыбаясь.

– Никто не хочет говорить об очевидной большой проблеме, притворяясь, что ее нет, – объяснила Орсетта.

– Простите, ну и ошарашили же вы меня! Честно говоря, все эти британские пословицы-поговорки всегда ставят меня в тупик. «Гордыня до добра не доведет», «После драки кулаками не машут», «Потерянного не воротишь». Черт поймешь, что это значит! Британцы любят говорить загадками. – По лицу Орсетты Джек понял, что к шуткам она сейчас не расположена. – Простите… Вы же с серьезным разговором пришли. Получается, мы не хотим замечать чего-то очевидного, бросающегося в глаза. Так что же это?

Орсетта прикусила нижнюю губу и вдруг выпалила:

– Вы, Джек! Очевидное – это вы.

– Как понять?

– Я слышала, как вы с Массимо говорили, что блэк-риверский маньяк дразнит полицию. Это даже отражено в отчетах ФБР. Но что, если он дразнит не полицию в целом, а конкретного человека? Джека Кинга?

Джек расслабился. Он-то думал, что-то действительно серьезное.

– Не стоит тратить время. Я вообще не понимаю, с чего вы это взяли. С какой стати ему вдруг зациклиться на мне?! – Джек задумался, пытаясь придумать хоть одну версию. – Нет, не понимаю… Его делом занимались семь старших следователей. Не думаю, что я делал что-то принципиально отличное от коллег. – Джек тяжело вздохнул. – Я не смог его выследить… Или у вас есть подтверждение?

Фактического подтверждения не было. Одна лишь интуиция. Но Орсетта давно поняла, что интуицию нельзя игнорировать, особенно когда внутренний голос настойчиво твердит одно и то же.

– Не знаю… У меня не идет из головы мысль, что вы единственное, что связывает БРМ, Италию и США. Может быть, вы стали для БРМ олицетворением всей полиции или другого государственного органа. И он отыгрывается на вас, чтобы отомстить за то, как обошлись с ним власти. Что, если вы символизируете несправедливость по отношению к нему или человеку, которого он любит?

Слова прозвучали не так убедительно, как хотелось Орсетте. Но она не знала, как иначе выразить мысль. Джек смотрел на нее, словно на растерявшуюся стажерку, которой сложные дела, оказывается, еще не по зубам.

– Послушайте, – не сдавалась Орсетта, – он убивал в Америке, пока вы были там. Теперь вы в Италии, и он убивает здесь. Это что, простое совпадение?

Джек смягчился. Простота объяснений всегда ему нравилась. К тому же, как и все детективы, он не верил в случайные совпадения. Опытный профайлер никогда не отметет даже самую абсурдную версию без серьезного обоснования.

– Блэк-риверский маньяк убивал до того, как меня привлекли к делу. Потом я просто анализировал материалы дела за последние пять лет и преступления, которые могли бы быть им совершены в предыдущие двенадцать лет. Убийство Сары Карни, например. Это произошло ровно двадцать лет назад, и… – Джек запнулся на полуслове, в голове возникли строчки из того дела. – Если не ошибаюсь, ровно двадцать лет назад, чуть ли ни день в день, было обнаружено тело Сары. Вполне вероятно, что это сработало как спусковой крючок. Вот почему он активизировался в последнее время! Вы случайно вышли на важный факт!

Орсетта накрыла его руку своей.

– Джек, не это ценно. Все было бы просто, если бы БРМ, возбудившись от мысли о предстоящей годовщине смерти первой жертвы, пришел на ее могилу, пусть даже выкопал бы останки Сары. Но вы забываете о том, что именно вам он адресовал посылку с черепом жертвы!

Джек вздрогнул. Конечно, он думал об этом, но не пришел к стоящему логическому объяснению.

– Просто я оказался последним, кто расследовал его дело. Обо мне писали в газетах, говорили по телевизору. Человек с первой полосы всегда пользуется популярностью. Даже среди психопатов. Мое увольнение тоже обсуждалось в прессе. В общем, думаю, я показался ему легкой добычей.

Орсетта сникла.

– Но если вы не принимаете мою версию, тогда как объяснить связь БРМ с Италией?

Джек подумал, что у него есть ответ.

– Италия, возможно, стала его новой территорией охоты. Но это не означает, что он не может слетать на родину, чтобы отметить годовщину. Когда подобный психопат сильно возбуждается, его словно срывает с катушек, и ничто не может остановить. Я больше склонен верить такой версии, чем тому, что БРМ затаил на меня личную обиду.

Джек убрал руку со стола, откинувшись на спинку стула, и задумался над словами Орсетты. В чем-то она, безусловно, права. Очень странно, что БРМ выбрал Италию. И вдруг Джека как током ударило.

– А вы все же убедили меня! Почему Италия?! Если это действительно блэк-риверский маньяк, зачем ему убивать именно в Италии? В деле БРМ нет ни одной ниточки, ведущей в эту страну. Вы правы. Я – единственное объяснение смены географии. Предположим, мы имеем дело с БРМ. Годовщина подстрекнула его желание убивать снова, – сказал Джек, чувствуя, что в голове вырисовывается план. – В духе блэк-риверского маньяка продумать до мелочей возвращение «в строй», подбросить приманку, чтобы мы рассредоточили ресурсы, запутались. А он в это время воплотил бы в жизнь свои грязные фантазии.

Орсетта поняла, что Джеком снова завладела ненависть к старому врагу и обида. Не замечая, он начал нервно крутить обручальное кольцо на пальце.

– Итак, следуя предложенной вами версии, Орсетта, мы приходим к тому, что БРМ убивает в Италии, зная, что местная полиция обратится ко мне. О нашем переезде в Тоскану писали во всех нью-йоркских газетах. БРМ наверняка был в курсе. Он понимал, что расчлененное тело на побережье, да и еще и записка якобы от него самого заставят полицию постучаться ко мне. – Джеку явно нравилась новая версия. – Теперь становится понятно, зачем БРМ дважды упомянул свою кличку в записке. И пока мы суетимся в Италии, он возвращается на могилу Сары Карни, воплощая следующую часть плана.

Орсетта потеряла мысль.

– К чему вы ведете, Джек? Что он не вернулся обратно в Италию? И собирается опять убивать в Штатах?!

Именно об этом Джек и думал.

– Или собирается, или уже убил. Италия была отвлекающим маневром, чтобы вовлечь меня в дело. Вы правы. Я и есть слон в комнате. Появление следующего трупа – всего лишь вопрос времени. Могу поспорить, если БРМ снова начал убивать, то в этот раз он разгуляется во всю силу – совершит такое, что ни вам, ни мне в самом жутком кошмаре и не снилось.

Глава 41

Сан-Квирико, Тоскана

11.00

Утром к Нэнси Кинг вдруг заявился специалист ландшафтного дизайна, чтобы обследовать осевшую почву в саду, и у нее все пошло вверх дном.

Винченцо Капелло был старым другом управляющего гостиницей Карло. Они обнялись и расцеловались так нежно, что их можно было принять за парочку геев.

Карло обещал, что его друг обязательно сделает что-нибудь с расширяющейся дырой, которая образовалась у подножия террасы в саду. Но это было давным-давно и совершенно вылетело у Нэнси из головы.

Винченцо оказался живым доказательством здорового питания итальянцев – только свежие продукты, оливковое масло и красное вино. Нэнси знала, что Винченцо почти семьдесят, но, увидев его, дала бы не больше пятидесяти.

Карло поспешил вернуться к работе с персоналом. А Нэнси повела Винченцо в сад к злополучной дыре.

– Карло рассказал мне о вашей проблеме и о том, что все работники гостиницы боятся даже заходить в сад. Думают, провалятся, – сказал Винченцо, подмигнув Нэнси. Улыбка не сходила с его лица, обнажая ряд белых прочных зубов.

– Ну, все, конечно, не так страшно. На самом деле почва в саду начала оседать давно. Я бы не хотела, чтобы процесс продолжался. У садовой террасы, где мы выращиваем овощи для кухни, образовался туннель. Я боюсь, что земля над ним может обвалиться.

Винченцо не слушал ее. Его внимание приковала дверь туалета. Похоже, единственная часть тела, которая соответствовала истинному возрасту Винченцо, – мочевой пузырь.

– Un momento, [22]22
  Момент (ит.)


[Закрыть]
– взмолился Винченцо и исчез за дверью.

Нэнси терпеливо ждала его снаружи, отмечая, где нужно подкрасить-подмазать после закрытия сезона, когда разъедутся постояльцы.

Наконец, встряхивая мокрыми руками, вернулся Винченцо.

– И как вам Италия? – спросил он.

Все итальянцы, приезжающие в «Дом у дороги», обязательно задают Нэнси этот вопрос. И каждый хотел услышать, что она разделяет их страсть к родине.

– Обожаю Италию! – радостно ответила Нэнси. – Скоро будет два года, как мы с мужем здесь. И с каждым днем Италия становится нам все роднее.

Винченцо просиял.

– Замечательно!

– Давайте я покажу вам то место в саду, – предложила Нэнси.

Когда они вышли на улицу, Нэнси замедлила шаг. Она не переставала любоваться пейзажами, открывающимися с порога «Дома у дороги». Казалось, с течением времени природа вокруг, будто под изысканным маринадом, становилась все лучше. Каждый день Нэнси замечала что-то новое. Сегодня, например, золотистый солнечный свет мягко, словно вязкий мед, лился в тень сада.

– Это недалеко, за склоном, – сказала Нэнси, показав в глубь сада. – Вон видите старый забор? Муж поставил ограду, чтобы никто не провалился.

Винченцо кивнул, скользнув взглядом по пышной долине, раскинувшейся от горы Амиата на юге и до Сиены на севере, и пошел к забору. Только Винченцо скрылся за валом, как Нэнси услышала среди птичьего пения странный звук, отличающийся от естественных звуков сада, – щелчок, потом еще один.

Заглянув за апельсиновое дерево, Нэнси нос к носу столкнулась с чудаковатым американцем – Терри Маклеодом.

– Извините, конечно! Но сюда вход посторонним запрещен, – резко заявила Нэнси. – Вернитесь, пожалуйста, в сады для гостей.

– О черт! Простите меня, – как ни в чем не бывало воскликнул Маклеод. – Здесь так красиво! Я только фотографировал. Простите еще раз.

На брюхо Маклеода свисал большой, дорогой на вид фотоаппарат «Никон». Указательный палец замер на затворе объектива.

– Ничего страшного. Просто запомните на будущее.

Что-то в Маклеоде не нравилось Нэнси. Только вот что, она не могла понять.

– Новый фотоаппарат. Не могу не похвастаться! – воскликнул американец, приподнимая камеру, чтобы Нэнси было лучше видно, и неожиданно сфотографировал ее.

Это окончательно вывело Нэнси из себя.

– Вас что, не учили спрашивать разрешения?! – закричала она, краснея.

– Ой, простите, – как-то неискренне сказал Маклеод, снял фотоаппарат с шеи и, держа его в руке, ушел не попрощавшись.

Нэнси вдруг показалось, она уже где-то видела подобное.

Тяжелый черный фотоаппарат в руке…

И тут ее осенило. Черный квадратный предмет в руках незнакомца в маске вчера ночью!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю