Текст книги "Лакомые кусочки"
Автор книги: Марго Ланаган
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц)
– Бедный малыш, – сказала Бранза осиротевшему волчонку, который царапал землю рядом с тем местом, где девушка рыла могилу. – Теперь ты, как и я, всю жизнь будешь тосковать. Потеря есть потеря, будь то сестра, возлюбленный или медведь…
Бранза взяла мертвую самку на руки и уложила на дно ямы. Волчонок тоже спрыгнул туда и обнюхал сестру, словно бы удостоверяясь, что та лежит правильно и удобно. После этого Бранза вытащила его и усадила рядом. Пока она закапывала могилу и разравнивала землю, животное спокойно и серьезно наблюдало за похоронами.
Несколько дней он не мог понять, что сестры больше нет. Бранза старательно развлекала волчонка, затевала игры, в которые он привык играть с сестрой, а в те часы, когда волчата обычно вместе спали, носила его на руках или укладывала к себе на колени. В это время она могла помогать матери, держа мотки с козьей шерстью, или отдыхать, глядя в окно на дождь.
С этих пор девушка и зверь стали неразлучны. Даже когда волк вырос, он остался жить в доме и спал на полу возле кровати Бранзы. Какие бы думы или дурные сны ни беспокоили ее по ночам, она всегда могла протянуть руку и дотронуться до него. Днем волк тоже ни на шаг не отходил от своей хозяйки, чем бы она ни занималась: работала в огороде, стирала, ловила рыбу, расставляла силки, бродила среди лугов и полей или гуляла по лесу, напевая песенку. Он даже выучился подпевать, и довольно сносно, если Бранза ему помогала. Это его умение – впрочем, как и все остальные, – приводило девушку в восторг.
В городе зверя любили, как и его хозяйку. Он охотно подставлял голову и брюхо, чтобы их погладили и почесали; терпеливо сносил, когда маленькие дети, придерживаемые старшими братьями и сестрами, пытались прокатиться на его спине. Бранза следила, чтобы в базарный день, когда на улицах много народу, ее подопечный никого не пугал, а матушка Свитбред порой отдавала ей мясные обрезки, чтобы вознаградить зверя за хорошее поведение. Люди любовались густым блестящим мехом волка, его умной мордой, приветливо здоровались с ним, словно с человеком. В сущности, таковым Бранза и привыкла его считать.
Лиге животное тоже пришлось по душе. «Самый лучший товарищ для моей дочки-ангелочка», – называла она его, правда, предварительно убедившись, что Бранза ее не слышит. Лиге нравилось отдавать команды и поощрять зверя, нравилось, что он ложился у ее ног, когда она сидела за работой у порога на мягком весеннем или осеннем солнышке.
Бранза понимала, что волк никогда не заменит ей сестру, не станет так же близок сердцем или интересен, но все же он служил ей источником радости и утешения. Волк далеко не был таким загадочным и притягательным, как второй Медведь, зато не причинял тревог и беспокойства. Он оставался диким зверем; любил повыть на луну в тихие ночи, перекликаясь со своими сородичами, но в целом очень скрашивал дни обитательниц лесной избушки, радуя их красотой и молодой силой. Когда становилось скучно, волк оживлял домик своими энергичными играми; если женщины чувствовали себя одиноко, он всегда был готов приласкаться.
Эдда взобралась на верх башни раньше Энни и пересекла площадку, ведущую к стене замка. Холодный ветер ощущался здесь сильней, чем у подножия; его ледяное дыхание обжигало шею, руки и лодыжки Эдды, заставляло слезиться глаза.
Внизу, в Сент-Олафредс, царило почти полное безмолвие; люди сидели по домам и грелись у своих очагов, лишь из маленькой уютной кузницы доносился ритмичный звон, похожий на отдаленное звяканье колокольчика. Безжизненный безлистый лес тоже притих, ветер едва колыхал его черную вуаль. Пейзаж обрамляли толстые шапки снега, укрывавшие вершины дальних холмов.
Эдда, как это неизменно бывало, обратила взор на юго-восток, за пределы города, туда, где поднималась тонкая струйка дыма. Она прекрасно знала, что он идет от костра, который развели в своих трущобах цыгане, но сердцу хотелось верить, что дымок вьется из трубы в лесной избушке, а внутри – мать и Бранза, что нужно лишь пробежать по дороге мимо Источника Марты, чтобы увидеться с ними и рассказать про свою новую жизнь: про Энни и ее снадобья, которыми она врачует разные хворобы, про Давита Рамстронга, его жену Тодду и их деток. Больше всего Эдда мечтала поделиться (и заново воскресить в памяти) своими впечатлениями о поездке в Бродхарбор, которую они с Энни Байвелл совершили в конце лета. Эдда впервые в жизни глядела на могучий бескрайний океан, вместе с Энни выбирала ткани – и какие роскошные! – чтобы пошить новую одежду на зиму; помогала старухе покупать травы, сушеных насекомых, толченый рог и другие ингредиенты, нужные в знахарстве (Лечуха Энни решила вернуться к старому ремеслу); заказывала мебель и договаривалась с возницами, в обмен на сокровища из старухиных сундуков покупала самые разные ценные предметы в самых разных местах. Все это ради того, чтобы перенести тебя сюда, мамочка, – мысленно добавляла Эдда, поправляя шаль на плечах матери, защищая ее от жара очага и пара, поднимающегося над кипящим супом. – И тебя, и Бранзу. Энни обещала, что мы попытаемся сделать это, когда закончатся все сокровища карлика.
– Ах ты, батюшки, вся употела! – пыхтела Энни, поднимаясь по лестнице. Выйдя на площадку, она поежилась и поплотней запахнула накидку: – Черт, а здесь-то холодина! Надо поскорей убираться отсюда, не то замерзнем и окаменеем, как те горгульи.
Старуха встала рядом с Эддой и, задрав подбородок, обвела взглядом окрестности.
– Н-да, унылое зрелище. – Ее пронзительные глаза-буравчики, обрамленные сетью морщин, оглядели свинцовое небо, траурный лес и иззубренную снежную линию, отделяющую одно от другого. – Погляди на этот чахлый костер, что развели цыгане. Удивляюсь, как они выживают в своих грязных норах. Когда я жила рядом с ними, в одну из зим сама чуть не околела с голоду. На будущей неделе, пожалуй, отправим им половину поросенка, немного морковки и капусты. Да, и несколько одеял. Когда-то они делились со мной последними крохами…
Старуха пожевала губами и вдруг заметила, что Эдда внимательно на нее смотрит.
– Я забыла про этот народ, – смущенно сказала она, – с тех пор, как разбогатела. Сидела в своем шикарном доме, будто королева, пока не появилась ты. Свалилась на мою голову! – Энни ткнула девушку в бок тонким скрюченным пальцем. – Расшевелила меня, открыла мне глаза.
11
Я гнал этих шлюшек от самой мельничной плотины – я, Баллок Оксман, прежде не смевший поднять глаз на женщину!
– Я – Баллок! Грозный Медведь! Ррр-ррр-ррр! – Воплощая собой дух весны, я с ревом гнался за девушками.
Сбившись в кучу и толкая друг дружку, они громко визжали и неслись по улице Прачек, мимо ручья и отбивальных плит. Безумный топот их башмаков и оглушительные крики эхом отражались от стен домов. Я схватил одну из девиц за подол и смачно расцеловал в обе щеки, испачкав их чернотой.
– А-а, гадкий медведь! – завопила она, но я бросил ее и помчался дальше, прежде чем она успела меня ударить.
Почти все девчонки побежали прямо, но некоторые метнулись в узкий переулок Мучеников, за которым стоит монастырь Ордена Угря. Теперь требовалась сущая ерунда: если бы хоть одна из них споткнулась, все остальные кучей повалились бы на нее, а я прыгнул бы сверху и перемазал всех жирной сажей.
Ура! Мне повезло еще больше: с другого конца переулка навстречу бежали Филип и Ноэр. На Ноэре кроме медвежьей шапки была надета еще и маска, закрывавшая глаза.
Девицы взвизгнули и развернулись, намереваясь удрать в обратную сторону, но там уже поджидал я. Отличная получилась ловушка! От страха девчонки совсем потеряли голову и заверещали еще громче. Суматоха, писк, толкотня – я как будто накрыл крысиную нору, откуда во все стороны брызнули маленькие юркие детеныши.
Я пошире расставил руки, чтобы поймать как можно больше добычи, и бросился на толчею. Передо мной вдруг что-то сверкнуло, как будто мне по мозгам ударили молотком, каким подковывают лошадей, только серебряным, или ледяным, или… Потом, когда Филип и Ноэр навалились с другой стороны, все опять повторилось: вспышка, удар, холод и серебристая рябь перед глазами.
– Обязательно орать мне в ухо? – возмущенно пискнула девчонка впереди, хотя я не помнил, что кричал. Толпа все еще раскачивалась туда-сюда, и я вдруг услышал, как сперва Ноэр, а за ним Филип коротко тявкнули, как щенята, на которых наехала телега. Меня словно бы накрыло горячей волной страха, страха и растерянности перед непонятной серебряной вспышкой. Что это было? Остановиться бы на минутку и подумать.
Но в День Медведя останавливаться нельзя – остановить тебя могут только булочники. Мы должны бегать, пока не рухнем от усталости. Почти сразу же после этого Ноэр, наполовину слепой из-за своей маски, попался прямо им в руки. Его подкараулили на углу Перчаточной улицы, шарахнули по башке мешком с мукой – бум! – и все вокруг стало белым. Путь был свободен, я мог спокойно бежать дальше. Эх, лучше бы они поймали меня. Пот катился с меня градом, я едва передвигал ноги.
Вскорости булочники занялись и мной. Собрав последние силы, я рванулся бежать, но через некоторое время мешок с мукой глухо огрел меня по затылку, я ткнулся носом в булыжник, и мир накрыло белым. Голова больно стукалась о мостовую, пирожник Падер отчаянно молотил меня по ребрам.
Потом все пили, много и долго, в «Свистке» у Келлера, и я уже ни о чем не думал, только хохотал, подначивал Ноэра и распевал «Тощего солдата», все куплеты от начала до конца, а самые непристойные – особенно громко. Позабыв обо всем на свете, я макал кончик носа в славную белую пену, которая густо покрывала келлеровский эль, золотистый и мягкий, будто мед, холодный, горький и чистый, как мать-настоятельница Ордена Угря.
Затем все перебрались в главный зал ратуши, где нас ожидало пиршество. Святые небеса! Такой богатой еды я в жизни не пробовал. Там были моллюски, привезенные из Бродхарбора, похожие на кошельки или веретенца, которые нужно расколоть, чтобы добраться до белого мяса. Вкуснятина! Ко всем блюдам подавались невероятные соусы, таявшие во рту.
Где-то посреди празднества, среди вин, льющихся рекой, пения фанфар и барабанной дроби, я заснул. Этого следовало ожидать: я целый день пробегал, как сумасшедший, две ночи до этого не спал от волнения, так что ничего удивительного. Пир продолжался, но теперь уже словно во сне, в безумной круговерти искаженных страхом или сияющих лиц, мелькающей перед глазами булыжной мостовой. Воспоминания целого дня смешались, слились в одну расплывчатую бесформенную картину и заполнили собой глубокую чашу сна.
Следующим, что я почувствовал, был взрыв шума и света, который обрушился на мою голову. Оказалось, кто-то просто раздвинул шторы, и из окна хлынул яркий свет весеннего солнца, бьющего сквозь кучерявые белые облака.
Я обнаружил, что лежу в каком-то странном помещении, в одной из гостевых комнат трактира, причем не самой дешевой. Помимо меня тут же находились трое остальных Медведей: Денч уже избавился от медвежьей шапки и куртки и обнажил волосатую грудь; Филип и Ноэр еще не сняли шкуры, сквозь прорези в Ноэровой маске было видно, что его глаза крепко зажмурены.
– Ну и вонь! Сперва перепились пивом, а потом всю ночь портили воздух! – воскликнула сестра Келлера, заслоняя свет своей тушей. Выставив огромную грудь, она уперла жирные руки, похожие на свиные окорока, в такие же необъятные бедра.
– Погоди, еще не так завоняет, когда я скину штаны, – проворчал Денч, закрывая глаза рукой и щурясь от слепящего света.
Сестрица Келлера расхохоталась своим громовым смехом и, тяжело топая, убралась из комнаты.
– У меня все болит, – пожаловался Филип, не открывая глаз.
Я с трудом сел в постели, при этом медвежья шапка почему-то осталась у меня на голове. Я взялся за нее сомлевшими за ночь руками и потянул, но она не снималась. Я потянул сильнее, подергал туда-сюда – не терпелось освободить потные слипшиеся волосы и как следует почесаться. Однако шапка застряла намертво, черт ее дери! Пришлось остановиться, чтобы не вывалить остатки вчерашних устриц на мохнатые коленки. Сейчас об этих устрицах и думать не хотелось – белое сочное мясо и густые соусы, фу-у.
– Пришили они нам эти шапки, что ли? – проворчал я. – Или приклеили ночью?
Денч, сидевший без шапки, вытаращил на меня глаза. Филипп поднял руку и похлопал себя по голове.
– А-а, я еще в ней?
– Хорош орать, – простонал Ноэр из-под одеяла.
– Царица небесная, а я ведь и вправду не могу ее стащить! – Филип разлепил веки.
– Развяжи завязки, – попросил я и повернулся к нему спиной.
– Баллок, они развязаны, – ответил Филип. – Булочник Сансом вчера вечером ослабил все шнурки, разве не помнишь? Он еще назвал нас лучшими Медведями за всю историю города.
– Ну тогда снимай ее с моего котелка, а то у меня не получается.
Филип потянул с обеих сторон за плечи.
– Слушай, кажется, она прилипла!
– Дерни посильней, – велел я, – как будто отрываешь бинты от раны.
Он дернул, и я взвыл от нечеловеческой боли.
– Баллок, чтоб тебя! – Ноэр на мгновение оторвался от подушки. Лицо у него было ужасно бледное и помятое.
– Что же они такое сделали?! – Я уже чуть не плакал. Вчерашнее спиртное опять ударило в голову, глаза выпучились, как бутылочные пробки. – Пришили треклятую шапку к телу?
Филип стоял сзади и с интересом разглядывал мою шею: я чувствовал тепло его дыхания. Хвала небу, мой нос не различал запахов, не то желудок вывернулся бы наизнанку.
– Клея вроде бы нет, – сообщил он. – Подойди ближе к свету, дружище. Нет, никакого клея и ниток тоже. Шапка просто… приросла. Выглядит так, будто она сверху прилеплена к коже, и если поддеть снизу, она слезет, ну, как шкура с овцы, только вот ничего не выходит.
Медвежья голова Филипа маячила у меня за плечом. Я взялся за нее и потянул.
– Эй, прекрати! – завопил Филип. – Со мной проделали ту же штуку!
Ноэр, наконец, сел в кровати. Его покрасневшие глаза в прорезях маски, казалось, метали молнии.
– Да что с вами такое, а? – Он схватился за шапку и едва не оторвал собственную голову, потом, пораженный, сполз на подушку и накрыл ладонью рот.
Денч расхохотался.
– Не понимаю, с чего вы так обессилели, что не можете скинуть шкуры. – Он встал, и меховые штаны свалились с него на пол. Денч с удовольствием подставил тело свежему ветерку, дующему из окошка. – Медведь не может себя раздеть! Где это слыхано?
– Видишь? – Филип взялся за свою куртку. – Так и есть.
Денч перешагнул через вытянутые ноги Филипа и взял с резного комода сложенные штаны, потом натянул их, наблюдая, как Ноэр воюет с шапкой, а я со своими медвежьими штанами, которые сидели так же крепко, как все остальное.
– Ерунда какая-то, – пробормотал Филип. – Снять шапку я не могу, зато внутрь рука проходит совершенно свободно. Смотрите, щупаю: вот моя кожа, потная и скользкая, а вот – отдельно – медвежья шкура. Шлеп, шлеп.
Я последовал примеру Филипа. Да, я мог просунуть пальцы под шапку и потрогать собственные волосы, но как только убирал руку, медвежья шкура вновь прирастала к коже.
– Не нравится мне все это, – сказал я. – Сколько мы вчера выпили? А что, если это просто сон или похмельный бред?
Денч потянулся за рубахой и с громким треском выпустил газы.
– На-ка, получи. Вдруг от этого тебе тоже что-нибудь пригрезится.
Я бросился на кровать прямо поверх Филипа и уткнул нос в одеяло.
– Черт тебя побери, Денч, – выругался Филип. – Чем ты набил брюхо?
– Воняет, да? – довольно ухмыльнулся Денч. – Кто бы мог подумать, что столь изысканная еда породит такой отвратный запах?
– Посплю-ка я еще, – сказал я. – Может, когда проснусь, шапка отлипнет.
Меня, однако, никто не услышал. Филип выбрался из-под меня и, сцепившись с Денчем, катался по полу, а заодно и по Ноэру, который умолял дерущихся не давить ему на живот, иначе его вырвет.
Мне удалось заснуть. Спал я долго: когда проснулся, уже горели свечи. Ноэр с мрачным видом сидел на противоположном конце кровати.
– Ты все еще медведь, – сказал я. Голова у меня была ясная и холодная, остатки сна улетучились.
– Угу, – кивнул Ноэр. – И ты, и Филип тоже. Мы останемся такими на веки вечные.
– Не может быть. – Я потянул за шапку, за рукава…
– Может, – устало сказал Ноэр. – Все перепробовали: и мыло, и нагретое масло, и примочки с растворяющим отваром – бесполезно. Видишь? – Он продемонстрировал многочисленные ссадины и царапины на шее. – Тут дело не в клее, – заключил Ноэр, – а в чем-то похуже. Когда мы вышли из трактира и показались на люди, нас едва не обвинили в колдовстве. Священник аж слюной брызгал. Хорошо еще, что у Филипа язык подвешен как надо, не то быть бы нам забитыми камнями. Филип убедил всех, что мы не колдуны, а невинные жертвы чужой волшбы. Мол, кто-то навел на нас чары, подлил в вино зелья, вот мы и пострадали.
Мне опять стало не по себе. Я постарался унять руки, беспокойно теребившие шею.
– Но кто мог это сделать? Кому это нужно?
– Понятия не имею. Говорят, какая-нибудь ведьма, которая хочет родить ребенка от Медведя. Другие утверждают, что мы сами навлекли на себя проклятие, не сняв шкуры до полуночи, хотя… Помнишь Блейза – он был Медведем пару лет назад? Так вот, он сидел на площади в медвежьих шкурах и травил свои байки почти весь следующий день, но потом снял костюм без всякого труда.
В первый раз со вчерашнего вечера мы с Ноэром посмотрели друг другу в глаза.
– Это не сон? – тихо спросил я.
– Боюсь, что нет, Баллок.
Мы оба вздохнули: я – лежа, он – сгорбившись.
– В голове не укладывается, почему это с нами стряслось, – сказал я.
– А мне плевать, почему да отчего. Я просто хочу вернуть человеческое лицо, – тоскливо отозвался Ноэр.
– Да уж, тебе пришлось хуже всех. И в шапке-то чувствуешь себя ужасно, а у тебя еще маска на глазах. Чешется небось?
– Да нет, просто не снимается, и все. Мы как будто в сбруе. Или в цепях, как арестанты.
– Но мы можем свободно двигаться!
– Тебе быстро расхочется гулять, когда увидишь вытаращенные глаза людей. С какой, по-твоему, радости я вернулся сюда? Буду наслаждаться уютом этой прекрасной комнаты до тех пор, пока трактирщица не вспомнит, что мы не платим за постой. Потом окажемся на улице, и все будут охать и креститься, глядя на нас.
Мы обвели взглядом богатые пологи над кроватями, резные спинки стульев, толстый ковер, на котором, словно павший в бою солдат, валялось скомканное одеяло Ноэра.
– Когда-нибудь это наваждение закончится, – сказал я и просунул палец под шапку.
– Они сейчас терзают Филипа. Надеюсь, вот-вот постучат в дверь и скажут, что нашли средство, – мрачно сообщил Ноэр.
Дверь, однако, стояла на своем месте, и из-за нее не доносилось ни звука.
Мы втроем смущенно переминались с ноги на ногу, стоя у парадного входа в особняк госпожи Энни Байвелл, и внимательно прислушивались.
– Говорят, она страшная, как смерть, – негромко произнес я.
– Да по мне пускай будет какая угодно, лишь бы помогла сбросить шкуры, – фыркнул Филип.
– Я видел ее, – подал голос Ноэр. – Не красавица, конечно, но ничего особенного – обычная старуха, высохшая и в морщинах.
– Надо было одежкой запастись, – запоздало сообразил я. – Если все получится, я больше не хочу ходить в этом гадком костюме, даже если смогу свободно снимать и надевать его. Черт его знает, а вдруг опять прилипнет!
– Ха! Помните, как мы мечтали влезть в медвежьи шкуры? – усмехнулся Ноэр. – А теперь они сделались нашим проклятием.
– Тихо! – шикнул Филип, и мы все поглядели на дверь.
В щели показалось совсем не уродливое, а, напротив, симпатичное лицо, хоть и незнакомое. По правде сказать, даже очень симпатичное. Ясные глаза бесцеремонно оглядели нас, поморгали, а потом это смазливое личико разразилось звонким хохотом. Честное слово, будь девчонка не такой красавицей, я бы жутко разозлился, но ее красота смягчила мой гнев, и я был готов услышать в этом смехе доброту и сочувствие.
– А-а, – сказала незнакомка, – слыхала про вас. – Она открыла дверь шире и, продолжая улыбаться, впустила нас в дом. – Батюшки-светы, ну и вид, – негромко воскликнула она, почти себе под нос. – Входите, господа.
Девушка провела нас в какую-то залу, в которой стало немного светлее, только когда она раздвинула занавеси, еще более плотные и богатые, чем в лучшем номере келлеровского трактира. Фигурка у нее была что надо. Держалась незнакомка очень уверенно. В ее внешности мне почудилось что-то колдовское. А что, если это и есть ведьма, при помощи своих чар ставшая молодой и красивой?
– Присаживайтесь, – сказала она. – Я сообщу госпоже, что вы пришли.
Мы сели в изящные кресла с позолоченными ручками и бархатной обивкой, утонув в мягких сиденьях так, что наши мохнатые коленки оказались на уровне груди, и принялись вертеть головами, разглядывая огромную люстру, картины в тяжелых золотых рамах и мягкий ковер под ногами, похожий на кроваво-красное облако.
– Ух ты, – выдохнул Ноэр. – А мы одеты не по случаю.
Пришибленные роскошью, мы почти не разговаривали и просто сидели в раззолоченных креслах, пока снаружи не донеслось хриплое бормотание и слабые шаркающие шаги. Заслышав их, мы вскочили на ноги и выпрямили спины.
Шурша подолом, в комнату вошла ведьма – маленького роста, сухонькая. И действительно, в ней не было ничего сверхъестественного: обычная старуха в парчовом домашнем платье и чепце, морщинистая, с длинным крючковатым носом.
– Доброе утро, господа, – поздоровалась она.
– С добрым утречком, мэм, – смущенно проговорил Филип и назвал наши имена. – Мы пришли просить вашей помощи.
– Я знаю о вашей беде, – кивнула старуха. Ее птичьи лапки были унизаны перстнями с отполированными до блеска камнями. Белые волосы она заплела в тугую косу, конец которой спускался через плечо на грудь, словно хвост диковинной зверюшки.
– Дайте-ка поглядеть, как медвежья шкура соединяется с кожей. – Зубы у нее были вставные, цвета топленого молока, самые дорогие, какие только можно купить за деньги.
– Баллок, покажи лучше ты. – Ноэр неожиданно подтолкнул меня вперед. – Тебя не так истерзали опытами.
Филип развязал шнуровку у меня сзади, я встал спиной к окошку и оттянул медвежью шкуру, насколько это было возможно.
Старая госпожа освободила руку от груза перстней – украшения тяжело звякнули, – затем провела пальцем сверху донизу по тому месту на моей коже, где она срослась со шкурой. Я изо всех сдерживал дрожь. Она уже начала колдовать? Сейчас шкуры спадут? Это из-за ее волшбы меня так трясет?
Нет.
– Хм-м… – протянула ведьма. – Что именно вы делали, когда это произошло?
– Спали, – ответил Ноэр. – В лучшей комнате у Келлера. Келлер – хозяин «Свистка», трактира и постоялого двора, мэм. Это рядом с «Фонарем» Гарнера – вы, наверное, знаете.
– Вы употребляли какую-нибудь пищу или напитки?
– Мы пировали в ратуше, мэм, – вставил Филип. – Отмечали День Медведя. На празднике ели и пили почти все жители города, из одних и тех же тарелок и кувшинов, но с другими ничего похожего не приключилось.
– С нами был четвертый Медведь, – добавил я. – Он пировал вместе с нами, однако же на другой день смог раздеться. Снял костюм без всяких трудностей, как положено. – Я с завистью вспомнил, как Денч с голым торсом стоял перед окошком.
– Так, – сказала колдунья. – Припомните тот момент, когда вы находились втроем, без посторонних.
Мы переглянулись.
– Такого вроде не было, – пожал плечами Филин. – Мы встретились, когда Баллок погнал толпу девчонок через переулок на нас с Ноэром. С той минуты и до тех пор, когда мы обнаружили, что шкуры не снимаются, с нами все время был кто-то еще, человек шесть-семь, не меньше.
– Вот оно! – завопил я. От неожиданности мои приятели чуть не подскочили. – Я понял, где все случилось! В переулке!
– Что случилось-то? – посмотрел на меня Филип.
– Почем ты знаешь? – удивился Ноэр.
– Я помню. Вы тоже кричали, вы оба. Мы как будто прошли через… эту штуку. Я увидел вспышку… Что-то словно двинуло меня по башке – бац! Я почувствовал это дважды. Не знаю, что это было, но потом, в суматохе, я про все забыл. Как раз перед этим я снимал шапку у колодца, чтобы намочить волосы, но после того я ее уже не трогал и попытался снять только утром, поэтому и не сообразил раньше. Но все произошло именно в тот момент, клянусь! Неужели вы не заметили?
Они глядели на меня, как на чокнутого.
– Что мы должны были заметить, Баллок? – с нехорошей ласковостью спросил Ноэр.
– Ну, вы ведь оба крикнули. Вот так: йеп! Сперва ты, потом Филип!
– Как ты мог различить наши крики в той суматохе, осел?! – Ноэр по-настоящему разозлился.
– То же самое случилось со мной, поэтому я уловил в ваших голосах что-то вроде… – Ноэр смотрел так, будто хотел сорвать с меня медвежью шкуру вместе с человечьей, а затем облить щелоком, – …вроде испуга, – закончил я. – Мы рычали на девчонок и подбадривали друг дружку, но это были другие крики, а тут вы вскрикнули от неожиданности, будто вдруг получили пощечину или почувствовали укус пчелы.
– Тогда почему ни одна из девушек не застряла в своем платье, если, конечно, они просто не помалкивают об этом? – Ноэр сверлил меня сердитым взглядом, но Филип рядом с ним озабоченно сдвинул брови. Я не сомневался, что он почти вспомнил.
– Может, потому… что они не были наряжены медведями.
Ноэр заколебался. Я с надеждой посмотрел на Филипа, который задумчиво щурился, напрягая память. Я ведь ничего не придумывал, просто выложил все как было, не просчитывая, какой эффект произведут мои слова. Филип и Ноэр должны были почувствовать это, услышать в моем голосе. Они то и дело бросали на меня подозрительные взгляды, цепкие и быстрые, будто вокруг меня летала туча мух.
За дверью послышалось звяканье, и в гостиную вошла наша красотка. В руках она держала поднос с посудой и прочими принадлежностями для приготовления цветочного чая. Глядя на хрупкие малюсенькие чашки, я едва не воскликнул: «Не забывай, мы все-таки медведи!»
– Пожалуйста, садитесь. Выпейте по чашечке чаю, – сказала она, и мы, здоровенные олухи, послушно втиснулись в кукольные кресла.
Незнакомка легко и изящно, словно играючи, занялась чаем. Слабое солнце освещало чайник, чашки, ситечко и сам напиток, отчего казалось, будто девушка управляется еще и с солнечными лучами. Прежде чем передать каждому из нас чашку, она клала на блюдечко по два крохотных печеньица. Я предположил, что она носит траур, потому что платье на ней было совсем темное. Темное и подчеркивающее фигуру – очень стройную, как я уже говорил.
– Спасибо, Эдда, – поблагодарила старуха.
Мисс Чужестранка, Эдда, налила себе чаю и принялась пить его маленькими глоточками, глядя на нас смеющимися глазами. По крайней мере, мне так показалось. Что ж, вид у нас и вправду был аховый. Мы, конечно, смыли с себя сажу, но все равно оставались тремя увальнями в медвежьих шапках и вонючих шкурах, а Филип еще и в башмаках, чтобы не замерзнуть. Праздник Медведя закончился, поэтому костюмы утратили свое значение и смотрелись нелепо, да и мы уже не бегали с ревом по городским улицам, а чинно сидели в гостиной у богатой дамы. В наших ручищах серебристые чашки и блюдца казались совсем игрушечными, замысловатый выгравированный узор был едва различим – каким же крошечным инструментом мастер наносил его? Интересно, эта дерзкая барышня подала чай специально, чтобы еще больше посмеяться над нами? Я ей это еще припомню!
– Вы сказали, все произошло в переулке, – проговорила старая колдунья, уткнув нос в чашку. – В каком именно?
– Позади особняка Хогбека, – ответил Филип. – Он идет от Мертер-лейн до квартала Прачек.
Госпожа Энни пожевала губами, поморгала.
– Гм… Припомните, не делали ли вы в тот момент чего-либо непристойного или противозаконного?
– Видите ли, мэм, День Медведя для того и придуман, чтобы вести себя непристойно и нарушать правила, – продолжил Филип. – Мы с самого утра приставали к девушкам и женщинам, как и полагается.
– И все же, – настаивала старуха, – наверняка вы совершили что-то особенное. – Она оглядела нас блестящими птичьими глазками. – По моему разумению, коли сотворено что-то дурное, нужно это искупить. Умиротворить высшие силы.
– Мы делали только то, что положено каждому Медведю, – хмуро пробурчал Ноэр. – Куча других Медведей занимались тем же самым до нас.
– Искупить? – переспросил Филип. – Это значит поправить?
– Верно, – кивнула колдунья. – Исправить содеянное. Думаю, здесь не обойтись без жертвоприношения. Поскольку ваша беда связана с медведями, мне совершенно ясно, что нужно убить медведя, прочитать над ним заклинания и принести в жертву определенные части тела.
Вот так и вышло, что на следующий день рано утром мы очутились в лесу, высоко на склоне Олафред-Маунт. Ноэр взял свой лук; с нами пошел Соллем-стрелок и его сын Джем. Я и Филип, никудышные лучники, вооружились только ножами для разделки медвежьей туши. Старая колдунья велела нам съесть то, сжечь это, выварить кости добела и похоронить их вместе с черепом медведя под деревом Святого Олафреда – той сосны, которую надвое расщепило молнией во время грозы. Говорят, под ней святой старец сидел в окружении всех лесных животных, в мире и согласии, и царем среди зверей был тот самый медведь, чье изображение нынче можно видеть на всех флагах и гербах в городе.
Выглядели мы по-идиотски, и я порадовался, что Вольфхант и прочие мужчины остались в лагере у подножия склона, где позже будут свежевать тушу, а с нами пошли только охотники. Они, по счастью, хранили молчание, не видели в нашем походе ничего интересного и, по-моему, даже не особо думали о щедрой награде, обещанной мэром. Их глаза и уши словно слились с лесом, носы чутко улавливали каждое движение воздуха. Эти люди двигались совершенно бесшумно, в отличие от нас, городских жителей, которые громко топали, ломали сучья и мечтали поскорей вернуться к благам цивилизации.
Подъем оказался долгим и тяжелым. Мы уныло тащились за стрелками, спотыкаясь в темноте. С рассветом идти стало легче. Когда мы приблизились к пещерам, воздух словно зазвенел от напряженного внимания охотников, и я заволновался. Между деревьями почудились тени, мне пришлось отгонять мысли о размерах взрослых медведей и их особенной свирепости ранней весной.
Мы перемещались от одной пещеры к другой; Ноэр, Соллем и Джем всякий раз осматривали их, но ничего не находили. В конце концов все это мне изрядно надоело, и я уже решил, что медведей поблизости нет вообще.
После полудня мы так устали и изнылись, что Соллем и Джем оставили нас у ручья, а сами отправились вверх, чтобы осмотреть дальние пещеры, добраться до которых нам было бы затруднительно. Мы уселись на землю и принялись жевать хлеб с сыром, запивая его водой из ручья. Разговаривать не хотелось, на душе скребли кошки.