355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Миллар » Кто-то в моей могиле » Текст книги (страница 2)
Кто-то в моей могиле
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:05

Текст книги "Кто-то в моей могиле"


Автор книги: Маргарет Миллар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)

2. Может быть, мне уже слишком поздно
возвращаться в твою жизнь

Дэйзи не видела, как отъезжал автомобиль, и у нее не было никакой возможности узнать, что Джим притормозил у коттеджа миссис Филдинг. Первое подозрение зародилось в ней, когда ее мать, обладавшая необыкновенно острым и точным чувством времени, появилась у задней двери их дома на полчаса раньше, чем обычно. С собой она привела Принца, колли, в ошейнике и на поводке. Когда она отстегнула поводок, Принц начал носиться по кухне так, словно его освободили после года, а то и двух, проведенных в ножных кандалах.

Поскольку миссис Филдинг жила в одиночестве, считалось, что для нее очень полезно держать в доме собаку, которая неутомимо и яростно лаяла и оказывалась прекрасным защитником. Благодаря этому своему таланту Принц считался прекрасным сторожевым псом. На самом деле способности его были довольно ограниченными: с равным энтузиазмом он облаял бы желуди, падающие на крышу, или преступников, вламывающихся в дом. Хотя у Принца еще не было шанса испытать себя в деле, все полагали, что любое испытание он выдержит с честью и, вне всякого сомнения, самоотверженно защитит хозяев и их собственность.

Дэйзи радостно кинулась к псу: и она, и Принц питали друг к другу самые теплые чувства, чего нельзя было сказать о ее отношениях с матерью: они виделись чересчур часто, чтобы превращать свои встречи в шумную церемонию.

– Ты что-то рано сегодня, – заметила Дэйзи.

– В самом деле?

– Ты прекрасно знаешь об этом.

– Ну и что, – беззаботно ответила миссис Филдинг, – мне уже пора перестать жить по часам. Кроме того, за окном чудесное утро, а по радио передали, что надвигается гроза. Мне вовсе не хотелось потерять возможность побыть на солнце лишнюю минуту…

– Мама, хватит.

– Господи, что хватит?

– Джим заходил к тебе сегодня?

– Да, буквально на минуту.

– Что он тебе сказал?

– Да ничего особенного.

– Это не ответ, – закричала Дэйзи, – пора вам обоим прекратить обращаться со мной как с дебильным ребенком.

– Ну, Джим сказал, что не мешало бы тебе попринимать витаминов для укрепления нервной системы. Не то чтобы я думала, что она не в порядке, но витамины бы не повредили. Правда?

– Я не знаю.

– Я позвоню в поликлинику этому очаровательному новому врачу и попрошу его выписать что-нибудь с витаминами и минеральными солями и всем таким. А может, лучше протеин.

– Я не желаю ни протеинов, ни витаминов, ни минеральных солей, я ничего не хочу вообще.

– Мы что-то сегодня немножко раздражены. Правда? – произнесла миссис Филдинг со спокойной иронической усмешкой. – Ты не возражаешь, если я выпью чашечку кофе?

– Бога ради.

– Не выпьешь ли тоже?

– Нет.

– Нет, спасибо, если ты не возражаешь. Личные проблемы не являются оправданием плохих манер.

Она налила себе кофе из электрического кофейника.

– Как я понимаю, у тебя проблемы?

– Я полагаю, Джим тебе все рассказал.

– Он что-то сказал об этом маленьком дурацком сне, который тебя так расстроил. Бедняжка, он сам очень огорчен. Может быть, тебе не стоило беспокоить его по такому пустяку. Он целиком поглощен тобой. Я никогда не видела мужчины, настолько привязанного к своей жене.

«Привязанного». Слова не вызвали у нее никакого отклика. Перед глазами всплыла картинка, изображающая две давным-давно похороненные и связанные между собой мумии. Снова смерть. О чем бы она ни задумывалась, смерть всегда была рядом, за соседним углом, за ближайшим поворотом, словно тень, которая всегда идет перед ней.

– Это, – сказала Дэйзи, – не маленький дурацкий сон. Все было очень реально. Думаю, это важно.

– Тебе может казаться именно так, поскольку ты до сих пор расстроена. Подожди, пока ты успокоишься и посмотришь на все объективно.

– Довольно трудно, – сухо возразила Дэйзи, – быть объективной, если дело касается собственной смерти.

– Но ты же не умерла. Ты сидишь здесь живая и здоровая и, как мне казалось раньше, счастливая… Ведь ты счастлива?

– Я не знаю.

Принц, как и все собаки его породы остро чувствующий тревогу в окружающей его атмосфере дома, стоял в проеме двери, поджав хвост, и разглядывал обеих женщин.

Внешне они были очень похожи, и, возможно, когда-то у них были сходные характеры. Обстоятельства жизни миссис Филдинг, однако, вынудили ее стать практичной. Человек огромного обаяния, мистер Филдинг оказался неважным мужем и кормильцем. Мать Дэйзи была единственным источником доходов семьи многие годы. Она редко вспоминала о своем бывшем супруге, только в минуты огромного раздражения, и не имела о нем вестей. Весточки получала Дэйзи, время от времени, из разных городов, с разными адресами, но одинаковой просьбой:

«Дэйзи, дочка. Не могла бы ты прислать мне немного денег? В настоящее время у меня определенные сложности, но лишь временные; в ближайшие дни я ожидаю стоящее предложение…»

Дэйзи отвечала на письма, ничего не говоря о них матери.

– Дэйзи, послушай. Служанка придет через десять минут. – Миссис Филдинг никогда не называла Стеллу по имени, поскольку не слишком хорошо к ней относилась. – Только сейчас у нас есть возможность спокойно обо всем поговорить, как раньше, помнишь?

Дэйзи прекрасно сознавала, что спокойно поговорить означало довольно утомительное перечисление всех ее провинностей: она была слишком эмоциональна, слишком слабохарактерна, эгоистична, слишком походила на своего отца, откровенно говоря. Все ее слабости в конечном итоге оказывались точной копией недостатков мистера Филдинга.

– Мы всегда были так близки, – продолжала увещевать ее миссис Филдинг, – потому что мы были только вдвоем так много лет.

– Ты говоришь так, словно у меня никогда не было отца.

– Конечно, он у тебя был, но…

Ничего не говоря, Дэйзи повернулась к ней спиной и направилась в соседнюю комнату. Принц видел, как она подходила, но даже не шевельнулся в дверях и только зарычал легонько, чтобы показать, как ему не нравится то, что она делает, в частности, и вся атмосфера в доме, когда она переступила через него. Она сделала ему замечание, впрочем без особой уверенности. Пес прожил с ней все восемь лет замужества, и порой Дэйзи казалось, что Принц куда лучше понимает ее внутреннее состояние, чем мать или Джим и даже она сама. Он прошел за ней в гостиную и уселся рядом, положив ей на колени тяжелую лапу. Карие глаза печально заглядывали ей в лицо, а полураскрытый рот словно говорил: «Взбодрись, малышка, веселее! Все не так плохо. Ведь я рядом с тобой».

Даже тогда, когда служанка подошла к задней двери, что обычно являлось поводом для весьма бурной игры, он не шелохнулся.

Стелла всем сердцем принадлежала городу. Она терпеть не могла работать за его пределами. Хотя Дэйзи достаточно часто и весьма терпеливо растолковывала ей, что от дома до ближайшего универсама всего десять минут езды, Стеллу подобные аргументы не убеждали. Она слишком хорошо знала, что такое сельская жизнь, и ощущала ее присутствие всеми фибрами своей души. От этого она нервничала, подозревая, что на нее готовы вот-вот налететь осы и колибри, вокруг ползают улитки, пчелы роятся на эвкалиптах, бегают по земле всякие букашки, и каждая готова укусить ее за руку или за ногу.

Стелла и ее теперешний муж жили в квартире на третьем этаже в нижней части города, и сражаться ей там приходилось лишь с обыкновенными комнатными мухами. В городе все было благородно и чинно, никаких тебе ос, улиток или птиц, одни люди: днем покупатели и продавцы, ночью пьяницы и проститутки. Иногда их арестовывали прямо под окном Стеллы, здесь же порой случались кровавые драки, быстрые и бесшумные: дрались на ножах мексиканцы, отдыхающие после многочасовой работы на плантациях, где они собирали лимоны и авокадо. Стелла буквально наслаждалась этими волнующими картинами. Они давали ей возможность чувствовать себя живой (все, что случалось) и добродетельной (не то чтобы она была совсем без греха. Не проститутка и не пьяница, упаси Бог; так, ставила пару долларов на лошадку в кафе «Сиеста» каждое утро перед тем, как отправиться на работу).

Когда Харкеры еще жили в городе, Стелла была очень довольна своей работой. Они были очень хорошими хозяевами, не важничали и не грубили. Но она терпеть не могла этой сельской жизни. Свежий воздух вызывал у нее кашель, а тишина просто угнетала ее: ни тебе автомобилей, так, один-два, ни включенных на всю громкость приемников, ни болтающих соседей.

Перед тем как войти в дом, Стелла раздавила трех муравьев и отфутболила улитку – это было самое меньшее, что она могла сделать от имени цивилизации. «Конечно, эти муравьи знали, что на них наступают», – подумала она, и с этой мыслью двести фунтов ее мяса ввалилось в дверь кухни. Поскольку ни миссис Харкер, ни ее матери поблизости не было видно, Стелла начала свой ежедневный труд с того, что заварила новый кофейник свежего кофе и съела пять кусков хлеба с джемом. У Харкеров было одно несомненное достоинство: они закупали продукты лучшего качества и в достаточном количестве.

– Она ест, – сказала миссис Филдинг, сидя в гостиной. – Уже. Не успев еще ничего сделать.

– Прежняя тоже была не подарок.

– Эта вообще невыносима. Тебе следовало бы быть с ней построже, Дэйзи, показать ей, кто хозяин в доме.

– Не уверена, что знаю, кто хозяин, – заметила Дэйзи в легком недоумении.

– Нет, ты прекрасно знаешь. Это ты!

– Я себя вовсе не чувствую хозяйкой, да и не очень хочу ею быть.

– Тем не менее хозяйка ты – хочешь ты этого или не хочешь, но именно ты должна продемонстрировать свою власть, и хватит тебе ходить тут вокруг да около. Эта женщина не слишком догадлива, сама знаешь. Она ждет, что ей скажут, чего от нее хотят и что ей делать.

– Не думаю, что со Стеллой этот номер пройдет.

– Попробуй по крайней мере. Эта твоя манера – я думаю, это именно манера, а не недостаток в характере – оставлять все как есть, поскольку тебе не хочется прилагать усилия, не хочется беспокоиться… Вот и твой…

– Мой отец. Я знаю, ты можешь не продолжать.

– Ах, если бы это было в моих силах. Как мне хотелось бы не начинать этот разговор первой. Но когда я вижу беспорядок, от которого можно избавиться, мне кажется, что я должна что-то с этим делать.

– Но зачем? Стелла вовсе не так плоха. Она как-никак делает свое дело, а это максимум того, что можно ждать от человека.

– Не могу согласиться, – сказала миссис Филдинг решительно. – По правде сказать, мы сегодня не пришли к согласию ни по одному пункту. Не понимаю, в чем дело. Я чувствую себя как обычно, по крайней мере чувствовала, пока дело не дошло до этого твоего совершенно абсурдного сна.

– В нем нет никакого абсурда.

– В самом деле? Не буду спорить. – Миссис Филдинг, не сгибая спины, наклонилась вперед и поставила свою чашку на кофейный столик. Джим сделал его сам из тикового дерева и раскрашенной под слоновую кость керамической плиты. – Я не знаю, почему ты не хочешь откровенно поговорить со своей матерью, Дэйзи.

– Наверное, я становлюсь взрослой.

– Становишься взрослой? Или становишься все дальше от меня?

– Одно связано с другим.

– Да, возможно, но…

– Может быть, ты просто не хочешь, чтобы я выросла.

– Какая ерунда. Конечно, хочу.

– Иногда мне кажется, что тебя не особенно печалит то, что я не могу родить ребенка. Если бы он родился – это бы значило, что я больше не та, что была. – Дэйзи вдруг замолчала, прикусив нижнюю губу. – Ах, нет. Я вовсе не это имела в виду. Прости, я сболтнула глупость. Я хотела сказать совсем другое.

Миссис Филдинг сидела бледная, судорожно сжимая лежавшие на коленях руки.

– Я не принимаю твоих извинений. Это были неумные и очень жестокие слова. Но теперь я по крайней мере понимаю, в чем дело. Ты снова начала об этом думать, даже надеяться.

– Да нет. Какие уж тут надежды, – вздохнула Дэйзи.

– Когда ты наконец примиришься с неизбежным, Дэйзи? Я подумала, что со временем ты свыкнешься с этим. Ты знаешь все вот уже пять лет.

– Да.

– Профессор в Лос-Анджелесе сказал обо всем однозначно.

– Да.

Дэйзи не помнила, когда это было, не помнила ни месяца, ни недели, только день. В то утро она чувствовала себя совершенно больной. Затем, чуть позже, телефонный звонок подруге, работавшей в местной клинике.

– Элеонора? Это Дэйзи Харкер. Меня просто распирает от счастья. По-моему, я беременна. Я уверена почти на сто процентов. Я так счастлива. Меня тошнило все утро, а я все равно счастлива. Ты понимаешь, что я имею в виду. Послушай, я знаю, что в городе полно акушеров, но я хочу, чтобы ты назвала мне лучшего в штате, самого лучшего…

Она помнила поездку в Лос-Анджелес, мать сидела за рулем. Она чувствовала, как восторг и радость захлестывают ее все больше, мир представал перед ней в новом свете, словно она уже готовилась показать ребенку все его красоты. Чуть позже она услышала безжалостные слова профессора: «Очень жаль, но никаких свидетельств беременности мне обнаружить не удалось…»

Дальше Дэйзи его уже не слышала. Она разрыдалась и полностью утратила контроль над собой, все остальное доктор изложил матери, а та пересказала ей: детей не будет никогда.

Миссис Филдинг без удержу говорила на всем обратном пути. Дэйзи смотрела на ужасный пейзаж за окном машины (где они, зеленые холмы?), сумрачно-серое море (неужели оно было когда-то голубым?) и совершенно голые дюны (голые, голые, голые). «Это вовсе не конец света, – сказала ей миссис Филдинг, – посмотри на все преимущества своей жизни. Ты же в сорочке родилась». Но сама миссис Филдинг так разволновалась, что не смогла дальше вести машину. Ей пришлось притормозить у маленького кафе на берегу моря, и обе женщины долго сидели и смотрели друг на друга за грязным, усыпанным крошками столом. Миссис Филдинг продолжала говорить, все время повышая голос, чтобы перекричать шум волн, бившихся о причал, и грохот тарелок на кухне.

Прошло пять лет, но миссис Филдинг убеждала ее теми же словами.

– Посмотри на свои преимущества, Дэйзи. У тебя спокойная и комфортная жизнь, ты в полном здравии, муж твой, вне всякого сомнения, лучший в мире.

– Да, – согласилась Дэйзи. – Да.

Она подумала о могильной плите, увиденной во сне, о дате своей смерти – второе декабря 1955 года. Четыре года назад, а не пять. Поездка в Лос-Анджелес, должно быть, была весной, а не в декабре – холмы зеленели распустившимися деревьями. Невозможно было установить связь между днем их поездки и тем, что Дэйзи называла теперь с большой буквы – День.

– Кроме того, – продолжала миссис Филдинг, – со дня на день может прийти весточка от одного из агентств по усыновлению, ты в списке уже достаточно времени. Возможно, тебе следовало обратиться к ним не в прошлом году, а пораньше, но переживать по этому поводу поздно. Лучше порадоваться тому, что в один из ближайших дней у тебя появится ребенок и ты будешь любить его так, словно это твое собственное дитя. Джим тоже полюбит его. Ты даже не понимаешь, какое счастье иметь рядом с собой такого человека, как Джим. Стоит мне только подумать, что вынуждены переживать женщины замужем…

«Конечно, ты имеешь в виду себя», – подумала Дэйзи.

– Ты очень, очень счастливая, Дэйзи.

– Да.

– Я думаю, главная беда в том, что тебе нечем заняться. Ты забросила за последнее время так много своих увлечений. Почему ты перестала заниматься русской литературой?

– Я никак не могла запомнить имена.

– А мозаика, которую ты делала…

– У меня нет таланта.

Словно для того, чтобы показать, что в доме хоть кто-то одарен от природы, Стелла, перемывавшая оставшиеся после завтрака тарелки, запела на кухне.

Миссис Филдинг поднялась и захлопнула дверь, не слишком стараясь ее придерживать.

– Тебе пора заняться какой-нибудь деятельностью. Той, которая полностью захватит тебя. Почему бы тебе не поехать со мной на ленч в Драматический клуб сегодня днем? Когда-нибудь ты даже могла бы попробовать сыграть в одной из наших пьес.

– Я не уверена, что сама…

– Там совершенно нечего играть. Ты просто делаешь то, что тебе говорит режиссер. Сегодня на обеде выступает очень интересный докладчик. Тебе будет куда полезнее выйти из дома, чем сидеть здесь, повесив нос из-за того, что во сне тебя кто-то убил.

Дэйзи резко наклонилась вперед, сбросила с колена собачью лапу и встала.

– Что ты сказала?

– Разве ты не расслышала?

– Повтори.

– Я не вижу никакого смысла, – миссис Филдинг сделала паузу, щеки ее вспыхнули от раздражения. – Впрочем, ладно. Все что угодно, лишь бы тебя развеселить. Я просто сказала, тебе куда полезнее поехать со мной на ленч, чем сидеть здесь, повесив нос из-за плохого сна.

– Мне кажется, ты повторила не точно.

– Достаточно близко к тому, что я запомнила.

– Ты сказала, потому что мне приснилось, будто кто-то меня убил. – Она замолчала, а потом добавила: – Верно?

– Возможно. – Чувство раздражения постепенно становилось у миссис Филдинг чем-то более серьезным. – К чему поднимать столько шума из-за пустякового расхождения в словах?

«Это не маленькое расхождение, а огромная разница, – подумала Дэйзи. – Я умерла превратилось в кто-то меня убил».

Она начала ходить по комнате, собака смотрела на нее с упреком, мать с неодобрением. Двадцать два шага вперед, двадцать два шага назад. Через какое-то время пес тоже пошел, следуя за ней по пятам, словно они были на прогулке.

3. Но я ничего не могу поделать
Моя кровь течет в твоих жилах

В полдень позвонил Джим и попросил ее приехать к нему в город пообедать.

Они ели суп и салат в кафе на Стейт-стрит. Здесь было людно и шумно, и Дэйзи почувствовала глубокую благодарность за то, что муж выбрал именно такое место. Не было никакой нужды через силу заводить разговор. Когда вокруг так много разговаривающих, молчание двоих не кажется слишком заметным. Джиму даже показалось, что они очень весело провели время за обедом, и, когда они расстались у кафе, он спросил:

– Тебе ведь лучше, правда?

– Да.

– С подсознанием конфликтов больше нет?

– Никаких.

– Вот и умница. – Он нежно пожал ей плечо. – Увидимся за ужином.

Она смотрела, как он поворачивает за угол и направляется к стоянке автомобилей. Затем она медленно пошла по улице в противоположную сторону. Никакой особенной цели у нее не было, просто хотелось как можно дольше находиться вне собственного дома.

Сильный порыв ветра хлестнул ее по лицу. Над вершинами розовеющих гор собирались грозовые облака, напоминая по форме столбы дыма. Впервые за весь день у Дэйзи мелькнула мысль, не связанная с ней самой: «Дождь. Будет дождь».

Ветер гнал тучи к городу, люди на улице были охвачены радостным волнением от приближения ливня. Они шли все быстрее, говорили все громче, обращались к незнакомым, словно к старым друзьям: «Как вам? Только посмотрите на эти тучи», «Когда я развешивала утром белье, на небе не было ни облачка», «Очень вовремя для моих цинерарий».

«Дождь», – повторяли они и поднимали головы к небу, словно не струи воды должны были пролиться оттуда, а водопады из чистого золота.

За прошедший год не было ни одного дождя. Жаркие солнечные дни – они обычно заканчивались в декабре – продержались до Рождества и Нового года. Стоял февраль, уровень воды в водохранилищах резко понизился, огромные районы горных массивов были закрыты для пикников и туристических прогулок из-за опасности возникновения пожара. Многие просто стояли и ждали появления облаков, словно актеры, выучившие роль и готовящиеся выйти на сцену.

Облака приблизились. Их черные и серые блики казались прекраснее всех остальных цветов радуги. Солнце неожиданно скрылось, задул холодный ветер.

«Я попаду под дождь, – подумала Дэйзи, – пора отправляться домой». Но ноги упрямо продолжали нести ее в другую сторону, словно у них были свои собственные соображения на этот счет и они вовсе не собирались принимать во внимание желания робкой девушки, которая боялась немного намокнуть.

Вдруг кто-то окликнул ее:

– Дэйзи Харкер!

Она остановилась и обернулась, немедленно узнав позвавший ее голос. Это был Адам Барнетт, адвокат, старый приятель Джима, также увлекавшийся реставрацией старинной мебели. Адам довольно часто забегал к ним домой, чтобы скрыться от собственного семейства, насчитывавшего восемь человек, но общалась с ним Дэйзи немного. Мужчины, как правило, сразу же уходили в мастерскую Джима в подвале.

Дэйзи все утро прокручивала в мозгу мысль о том, что надо бы посоветоваться с Адамом, и эта неожиданная встреча смутила ее, словно он возник откуда-то из глубин ее сознания. Она даже не поздоровалась, а только сказала не слишком уверенным голосом:

– Как странно, встретиться вот так случайно.

– Ничего странного. Моя контора отсюда через два дома, а кафе, в котором я обедаю, находится через дорогу.

Это был высокий, крепкого сложения человек лет сорока, чуть резковатый в движениях, но очень обходительный. Он сразу же заметил смущение Дэйзи, но никак не мог понять, что явилось тому причиной.

– Меня довольно сложно не заметить в этом районе.

– Я, я просто забыла, где находится твой офис.

– Когда я тебя увидел, то подумал, что ты, возможно, направляешься повидать именно меня.

– Нет, что ты. – «Нет, нет. Я и не могла подумать об этом, пойти в эту сторону осознанно. Чего ради? Я даже не помнила, где располагается его контора. Или я просто не помню, что вспоминала об этом?» – У меня не было конкретной цели, я просто гуляла. Такой чудный день сегодня.

– Холодновато. – Он бросил взгляд на небо. – Вот-вот пойдет дождь.

– При такой погоде, как нынешняя, мы все любим дождь. Я хочу сказать, что я люблю гулять под дождем.

Он дружелюбно улыбался, но был несколько озадачен.

– Вот и чудно. Пойдем. Прогулка тебя развлечет, а от дождя ничего плохого не будет.

Она не тронулась с места.

– Знаешь, почему я подумала, что встретиться с тобой вот так было довольно странно? Дело в том, что я думала о тебе сегодня утром.

– Неужели?

– Я даже думала о том, чтобы договориться о встрече.

– Зачем?

– Произошло нечто такое.

– Что же такое произошло? Что именно?

– Я не знаю, как тебе объяснить.

На землю упали первые капли дождя. Она не заметила их.

– Ты думаешь, что я неврастеничка?

– Вряд ли сейчас время и место обсуждать подобную проблему, – сухо заметил он. – Тебе, может, нравится гулять под дождем, кому-то нет.

– Адам, послушай.

– Нам лучше подняться ко мне в офис, – он взглянул на часы. – У меня есть двадцать пять минут, потом мне нужно быть в суде.

– Я не хочу.

– А мне кажется, что хочешь.

– Нет, я такая дура.

– Я думаю о себе то же самое, стоя под проливным дождем. Пойдем, Дэйзи.

Они поднялись на лифте на третий этаж. Секретарша и помощница Адама все еще были на обеде, в приемной было темно и тихо. Адам включил свет в холле, затем прошел в свой кабинет, повесил на старомодную бронзовую вешалку промокший твидовый пиджак.

– Садись, Дэйзи. Ты прелестно выглядишь. Как Джим?

– Хорошо.

– Небось делает что-нибудь новенькое?

– Нет, переделывает для прихожей старый столик с инкрустацией.

– Где это он его ухватил?

– Его оставили вместе со всяким хламом бывшие хозяева дома, который он купил. Думаю, они понятия не имели, что это такое, его неоднократно перекрашивали. Джим насчитал десять слоев.

Она прекрасно понимала, что весь этот разговор был частью его техники – сначала заставить ее говорить о нормальных вещах, отвлеченных предметах, и она, поморщившись внутренне, подумала, прием срабатывает: словно он капнул несколько капель масла в нужные места, и колеса закрутились. Она рассказала ему про свой сон. Потоки дождя ударяли в окна, но Дэйзи видела себя вместе с Принцем на залитом солнцем пляже.

Адам слушал, откинувшись на спинку стула; время от времени он моргал. Это было единственным внешним проявлением реакции на ее слова. Внутри он испытывал удивление, но не от ее сна, а от того, как она передавала его содержание, спокойно и без эмоций, словно описывала не фантазию, порожденную собственным сознанием, а цепь связанных между собой событий, имевших место в действительности.

Она закончила рассказ описанием дат на могильной плите:

– 13 ноября 1930 года – 2 декабря 1955 года. День моего рождения и день моей смерти.

Он угрюмо хмыкнул и наклонился к ней, стул жалобно заскрипел под его килограммами.

– Я не психиатр. Я не умею разгадывать сны.

– Я и не прошу тебя это делать. Объяснения не нужны. Все и так ясно. Второго декабря 1955 года со мной случилось что-то ужасное, повлекшее за собой мою смерть. Я была убита психически.

«Психическое убийство, – подумал Адам. – Вот теперь я услышал все до конца. Черт бы побрал эту дуру, которой нечем заняться. Она накличет своими снами беду на себя и на всех нас…»

– Ты и впрямь в это веришь, Дэйзи?

– Да.

– Хорошо. Предположим, в этот день действительно произошла какая-то катастрофа, почему же ты не помнишь, что это было?

– Я пытаюсь. Именно по этой причине я хотела с тобой поговорить. Мне необходимо вспомнить. Я должна восстановить события всего этого дня.

– Понимаю, но ничем не могу тебе помочь. Но даже если бы мог, то не стал. Не вижу никакого смысла в том, чтобы люди сознательно пытались вспомнить какое-нибудь неприятное происшествие.

– Неприятное происшествие? Сказано довольно мягко для того, что случилось.

– Но если ты не помнишь, что случилось, – спросил он с иронией в голосе, – то откуда можешь знать, что это сказано довольно мягко?

– Знаю, – сказала она с нажимом.

– Знаешь. И все?

– Да.

– Ах, если б все знание в мире опиралось на такие простые аргументы.

Она окинула его холодным ровным взглядом.

– Ты не воспринимаешь меня всерьез, Адам, верно? Жаль, в действительности я очень серьезный человек. Джим и моя мать обращаются со мной как с ребенком, и я в ответ веду себя как ребенок, потому что так проще. Сохраняется тот образ, который у них сложился. Мой же настоящий облик вовсе не такой. Я считаю себя достаточно умной: я закончила колледж в 21 год… Впрочем, хватит об этом. Ясно, что я ни в чем тебя не убедила.

Она поднялась и направилась к двери.

– Спасибо, что выслушал.

– Ну что ты спешишь? Подожди минутку.

– Зачем?

– Я еще ничего не решил, кроме того, что… Кроме того, что я должен признать, что твоя, скажем так, ситуация меня заинтересовала. Эта попытка восстановить события одного дня четырехлетней давности…

– Ну?

– Сделать это будет сложно.

– Я знаю.

– Предположим, тебе это удалось. Что дальше?

– По крайней мере я буду знать, что произошло.

– Но какой толк в подобном знании? Ты же не станешь от этого счастливее или умнее. Нет?

– Нет.

– Так почему не оставить это занятие с самого начала? Забудь все. Ты от этого ничего не выиграешь, а потерять можешь очень много – вот об этом ты подумала?

– Нет. До этой минуты – нет.

– Пожалуйста, подумай. – Он поднялся, распахнул дверь. – И еще одно, Дэйзи. Скорее всего, в этот самый день ничего не было. Сны никогда не бывают настолько логичны.

Он знал, что слово «никогда» было чересчур сильным в данной ситуации, но употребил его сознательно. В качестве подтверждения своей правоты или, наоборот, неправоты. Ей нужны были только сильные слова.

– Ну что же, мне нужно идти, – сказала Дэйзи. – Я и так отняла у тебя слишком много времени. Надеюсь, ты не забудешь прислать счет?

– Никакого счета.

– Мне будет спокойнее, если ты пришлешь. В самом деле.

– Хорошо.

– И большое спасибо за совет, Адам.

– Знаешь, Дэйзи, многие мои клиенты благодарят меня за совет, затем отправляются домой и делают все наоборот. Ты тоже так поступишь?

– Не думаю, – сказала она очень серьезно. – Я благодарна тебе за то, что ты меня выслушал. Я не могу обсуждать это – я имею в виду свои проблемы – с Джимом и с матерью. Они слишком мне близки. Они расстроятся, если я выйду за пределы отведенной мне роли счастливой невинности.

– Тебе следовало бы более откровенно говорить с Джимом. У вас счастливый брак.

– Любой счастливый брак на какую-то долю состоит из хорошей игры.

Он хмыкнул, не возражая, но и не соглашаясь: «Нужно над этим подумать, прежде чем я приму решение. Игра? Очень может быть».

Он проводил ее до лифта, испытывая заслуженное удовлетворение оттого, что так мастерски провел этот разговор, что она так разумно отреагировала на его советы. Мелькнула мысль: знаком с Дэйзи уже несколько лет, а ни разу с ней серьезно не разговаривал – ему тоже хотелось принимать ее в роли счастливой невинности, веселой маленькой девочки, даже после того, как он узнал, что она не весела, не невинна, не счастлива.

Подошел лифт, и, хотя кто – то внизу энергично нажимал на звонок, вызывая кабину, он придержал рукой захлопывающуюся дверь. Он вдруг почувствовал, что ему не следует ее отпускать, они так ничего и не решили и тот добрый совет, который он ей дал, так и исчезнет без последствий.

– Дэйзи…

– Там кто-то вызывает лифт.

– Я только хотел сказать. Пожалуйста, звони мне, если вдруг почувствуешь себя в печали.

– Я больше не печалюсь.

– Правда?

– Адам, кому-то нужен лифт. Мы не можем просто…

– Я провожу тебя до первого этажа.

– В этом нет никакой не…

– Я люблю кататься.

Он вошел, дверь захлопнулась, и они медленно опустились вниз. Медленно, но не настолько, чтобы Адам успел придумать, что сказать ей. Лифт оказался на первом этаже, и Дэйзи снова поблагодарила его, очень вежливо и очень искусственно, как благодарят хозяина за проведенный у него смертельно скучный вечер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю