Текст книги "Хозяин дома"
Автор книги: Маргарет Каллахэн (Каллагэн)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
«Дом, достойный принцессы», вспомнил Джек. Его дом. Он всю жизнь мечтал о таком, потому что в памяти слишком отчетливо запечатлелась мрачная обстановка, в которой прошло его детство. Испытав внезапный прилив гордости, Джек поднял стакан, словно чокаясь с незримым собеседником.
– За тебя, папа, – тихо прошептал он.
Дом-усадьба. Конечно, это не Чатсуорт и не Бленхейм, по размерам и роскоши его дому далеко даже до аристократического поместья его ближайшего соседа, что сразу за парком Шагборо, но это его дом. Чтобы купить его, Джек трудился в поте лица. «Дом, достойный принцессы». И хотя скудный лоскуток ткани, называемый платьем, вряд ли тянул на наряд принцессы, в этот вечер Фелисити напоминала кошку, наевшуюся сметаны. Еще бы, она находилась в центре всеобщего внимания и явно наслаждалась этим.
Услышав негромкие голоса и не желая быть втянутым в очередной пустой светский разговор, Джек бесшумно завернул за угол и остановился, прислонившись к стене. Сквозь ткань пиджака он чувствовал спиной холод кирпичной кладки. Если ему повезет, осенний воздух покажется влюбленной парочке слишком прохладным для тайных свиданий и они отправятся поискать местечко поуютнее, например беседку.
Еще одна тщетная надежда. По-видимому, парочка пришла не на тайное свидание, а, как и сам Джек, просто сбежала от шума, чтобы побродить по саду и посплетничать без помех. К своему ужасу, Джек узнал голоса, к тому же прежняя тема была все еще не исчерпана.
– О да, – продолжала неизвестная Шелли, во всяком случае неизвестная Джеку, давно оставившему попытки запомнить всех многочисленных знакомых Флисс. – Пламптон игрок, он днюет и ночует в казино и проиграл почти все состояние. А наша дорогая Фелисити не из тех, кто будет сидеть сложа руки и допустит, чтобы такая низменная вещь, как деньги, стала преградой между нею и привычным образом жизни. Но может статься, Фелисити получит не совсем то, на что рассчитывала.
– Неужели? Звучит интригующе! Что, Джек Кигэн не так богат, как она думает?
– Вероятно, он еще богаче, он неприлично богат. Это человек, который сделал себя сам. Но он мужчина с прошлым.
– Да что ты, серьезно?
– Серьезно. Существовала еще миссис Кигэн номер один. И если вторая жена заинтересуется разводом, она обнаружит, что все не так просто, развилка имеет три дорожки. Представляю, как сморщится ее маленький носик…
Наконец пара отошла, оставив Джека в одиночестве. Миссис Кигэн номер один. Элла. В последнее время почему-то получается, что, куда бы он ни повернул, от Эллы ему не спрятаться. Она постоянно была у него на уме, владела его мыслями. Наверное, все дело в чувстве вины, решил Джек, допивая виски и нехотя направляясь к дому. В этом нет ничего удивительного, поскольку он на пороге второй женитьбы и ему нужно привести свою жизнь в порядок. В том, что касается денег, неизвестные сплетники правы, Элла имеет право претендовать на свою долю, но она никогда не просила ни пенни – вероятно, просто не знала, что Джек в конце концов воплотил мечту в реальность, и не по мановению волшебной палочки, а тяжким упорным трудом. Но Джек без Эллы никогда бы не достиг того, чего достиг. Снова Элла.
– Ты должен верить в себя, – убеждала она его много лет назад. – Если очень сильно хотеть чего-то, то обязательно добьешься.
Он хотел и добился. В отличие от самой Эллы. Она хотела иметь детей, но приговор врачей не оставил надежды. А как насчет Флисс? – вдруг подумал Джек. Странно, что они никогда не обсуждали вопрос о детях. Уже обручились, но так ни разу и не коснулись этого жизненно важного для семьи вопроса. Да, Джек хотел иметь детей и полагал, что Флисс тоже хочет, – вполне естественное желание для женщины. Но хотя она не принимала пилюли, Джек ни разу не решился рискнуть.
Джек вспомнил неожиданно горькую ремарку Флисс о своей троице. Было ли это слабым негодованием по поводу того, что он всегда берет руководство на себя? Или Флисс надеется скоро завести ребенка? Если он не спросит, то никогда не узнает ответа. Почему бы это не сделать немедленно, в конце концов, чем сегодняшний вечер хуже любого другого?
– Ребенка? – недоверчиво переспросила Фелисити. – Ты что, спятил? Уволок меня от гостей только для того, чтобы спросить, готова ли я завести ребенка? В чем дело, Джек? Тебе что, пришла фантазия немного поупражняться прямо здесь, на газоне?
Лицо Джека напряглось.
– Неужели обязательно отвечать так грубо? Я говорю о нас с тобой, о нашем будущем, а не о поспешной возне между простынями. – Или на траве, мысленно поправил себя Джек, понимая, что они опасно близки к ссоре, причем грандиозной.
Что с ним творится в последнее время? Много месяцев они были вполне счастливы, три из них – помолвлены, но последние несколько недель постоянно цепляются друг к другу. Джеку не требовалось напрягать мозг, чтобы понять, когда и с чего все это началось. Это началось с той ночи, когда он проснулся в холодном поту и больше не смог заснуть, с ночи, когда ему приснилась Элла.
Гнев Джека растаял. Бог знает почему, но, кажется, на какую бы дорогу он ни свернул, любая ведет к Элле. У него внезапно возникла непреодолимая потребность отыскать бывшую жену, расплатиться с ней, очиститься от вины. При этой мысли Джек поморщился и нервно провел рукой по волосам. Расплатиться? На самом деле он хотел сказать – умыть руки раз и навсегда. Подумать только, и он еще винит в грубости Флисс! Похоже, он превращается в хладнокровного мерзавца.
Джек повернулся, собираясь уходить.
– Джек!
Джек замер. Погрузившись в раздумья об Элле, он совсем забыл, что не один.
– Что, Флисс?
– Пойдем в постель.
Постель. Возня между простынями. Это ее способ приносить извинения. В данный момент Джек в точности знал, что он предпочел бы более традиционный способ. Подавив мгновенную панику, он принужденно улыбнулся.
– Заманчиво, очень заманчиво, любовь моя, – солгал он.
Флисс вздернула подбородок. В ее глазах мелькнула тень сомнения, лишь слабая тень, но Джек знал, что не сможет выдержать ее взгляд и убедительно лгать, поэтому протянул руки, привлек Флисс к себе и стал целовать. Джек играл губами с мочкой ее уха, говорил ласковые слова и ненавидел себя, зная, что все это сплошная ложь. Он понимал, что увиливает от сути, и с отвращением сознавал, что рано или поздно ему придется взглянуть правде в глаза.
– Позже, дорогая, – прошептал он, бездумно лаская шелковистую кожу ее обнаженных плеч, благоухающих изысканными духами. – У нас полон дом гостей, и они вряд ли поймут, если хозяева вдруг исчезнут часа на два. Зато остаток ночи будет принадлежать нам двоим. Позже.
Джек поцеловал Фелисити в кончик носа и мысленно поклялся себе, что позже устроит представление по высшему разряду. Пусть ему придется из кожи вон лезть от стараний, но он должен показать класс!
Вспомнив о последней неудаче, Джек помрачнел. Если вечеринка продлится до утра, одна проблема решится сама собой. Сейчас около полуночи, успокаиваться слишком рано, но по крайней мере не заметно, чтобы кто-то из гостей выдохся. На вечеринку собрались в основном молодые люди, двадцати двух – двадцати трех лет, вроде Флисс, и энергия била в них ключом.
А почему бы и нет? – с презрением подумал Джек. Среди гостей нет ни одного, кому бы нельзя было проспать до полудня. Он нахмурился, но потом подумал, что судит слишком строго, и улыбнулся. Одно то, что он сделал себя сам, заработал собственным трудом каждый свой пенни, натирая мозоли до костей, еще не дает ему права осуждать тех, кто был рожден в достатке.
При всем при том, глядя на массу тел, покачивающихся в танце, он вдруг почувствовал себя ужасно старым.
Джек ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Господи, как же он устал! И проголодался. Что, впрочем, не удивительно, если учесть, на каком скудном рационе он держался последние две недели. Вспомнив о еде, Джек направился в столовую. Длинный стол, застланный безупречно отглаженной льняной скатертью, поражал изысканностью сервировки, блеском хрусталя и серебра.
Окинув взглядом все это великолепие, Джек заметно воспрянул духом. Мысленно приготовившись увидеть только неаппетитные остатки типичного для вечеринок заурядного угощения – сосисок в тесте, открытых пирогов и непременных завядших салатов, он был приятно удивлен. Не менее приятно было обнаружить на подогреваемой буфетной стойке горячие блюда, содержимое которых, по-видимому, недавно пополняли, не говоря уже о том, что разнообразие первоклассных закусок поражало воображение.
Чувствуя себя королем в тронном зале, Джек сел за стол, налил в бокал превосходного шабли – охлажденного превосходного шабли – и положил себе несколько ломтиков нежного цыпленка в соусе из белого вина с гарниром из дикого риса. От разнообразия кушаний разбегались глаза. Поднимая крышку за крышкой, Джек всякий раз обнаруживал очередное дымящееся блюдо, испускающее восхитительный аромат. Чувствуя себя как школьник, которого разыграли товарищи, Джек даже несколько раз украдкой оглянулся.
– Воздаете должное искусству шеф-повара, Джек?
– Айан! – Джек радостно улыбнулся, указал управляющему на свободный стул рядом с собой и налил ему стакан вина. – Стол выше всяких похвал! – согласился Джек, преодолевая искушение вытереть тарелку корочкой хлеба. – Я полагаю, это заслуга миссис Эндрюс-Ватсон? Или за этой громкой фамилией скрывается суперсовременная мисс?
– Первое предположение верно. Уж не знаю, разведенная она или как, но ее такой деловой вид отпугнет любого воздыхателя.
– Что, уже прищемил пальцы? – поддразнил его Джек. Он с первого взгляда разглядел в своем управляющем сердцееда. – Теряешь хватку, Айан, должно быть, дело плохо.
– Я всего лишь, если можно так выразиться, прощупал дно.
– И она тебя отшила?
– И она меня отшила.
Джек усмехнулся: хорошая новость. Не хватало ему еще иметь экономку, падкую на мужчин, в большом хозяйстве и без того достаточно сложностей. Когда на конец месяца назначен этот чертов показ мод, приятно убедиться, что экономка способна справиться со своими обязанностями. В Джеке проснулось любопытство.
– Какая она из себя?
Айан пожал плечами.
– Трудно сказать. Пожалуй, ее вполне можно назвать красавицей. Темные волосы, кожа светлая, почти светится изнутри, что касается фигуры… – Айан нарисовал в воздухе песочные часы. – Фигуру, правда, не видно под просторным крахмальным фартуком, но на собеседовании она меня потрясла.
Понятно. Можно себе представить, как проходило собеседование. Вряд ли хорошая фигура достаточный повод для приема на работу, но по милости Флисс Айан получил карт-бланш, и, судя по первым результатам, его решение оказалось правильным.
Подъехав к усадьбе, Джек с трудом узнал ее. Дом был в безупречном порядке, освещение, не работавшее несколько недель, озаряло приятным мягким светом даже самые отдаленные уголки, и если судить по сегодняшнему обильному угощению, то его новая экономка – настоящее сокровище.
Джек отложил салфетку и откинулся на спинку стула.
– Так что же случилось с миссис Мердстоун? – небрежно поинтересовался он.
– Решили напрямик, Джек?
– Вот именно, – согласился Джек, гадая, что же последует дальше.
– Все дело в Фелисити. Они и раньше плохо находили общий язык, а когда между ними не стало буфера в виде вас, то… – Айан замолчал и бросил на Джека извиняющийся взгляд.
– Понятно. Но она приняла выходное пособие?
– Да, и была очень тронута. Она не рассчитывала получить ни пенни, потому что ушла без предупреждения. – Айан замолчал и украдкой бросил на Джека быстрый оценивающий взгляд. – Учитывая обстоятельства, я взял на себя смелость выплатить ей дополнительно двухнедельное жалованье. Надеюсь, вы не против?
«Обстоятельства». По-видимому, этим словом Айан тактично назвал ссору между Флисс и старой экономкой.
– Айан, ты управляющий поместьем, – напомнил Джек. – За это я тебе и плачу. Я все больше убеждаюсь, что ты стоишь своего жалованья. Спасибо, ты не представляешь, как я рад, что могу оставить дом в твоих надежных руках.
– Оставить? – Айан нахмурился. – Но вы же только что въехали, надеюсь, вы не собираетесь опять переселяться?
– Переезжать я не собираюсь, но, учитывая характер моей работы…
Не говоря уже о любви Фелисити к шумной городской жизни. Впрочем, возможно, она права: маленький частный самолет или даже вертолет не помешает. Это вполне ему по средствам, можно даже позволить себе нанять пилота, поскольку роль отважного воздухоплавателя совсем не в его вкусе. По воздуху дорога от усадьбы до Лондона займет совсем не много времени. Джек допил вино. В понедельник утром нужно будет навести кое-какие справки, но что ему необходимо прямо сейчас, так это хорошая чашка кофе.
Как раз в этот момент, словно кто-то подслушал его мысли, дверь распахнулась, и вошла горничная, неся на подносе кофейник со свежезаваренным кофе.
– Кэти! Рад видеть, что ты все еще с нами. Молоденькая горничная покраснела до корней волос.
– Я отрабатываю месяц испытательного срока, сэр, – объяснила она.
Джек мог бы поклясться, что девушка еле удержалась, чтобы не присесть в реверансе. Впрочем, не исключено, что ему это лишь показалось. Поставив поднос на стол рядом с ним, горничная попятилась к двери.
– Полагаю, это тоже влияние Эндрюс-Ватсон? – сухо поинтересовался Джек.
Он обнаружил для себя, что почтительное обращение «сэр» довольно быстро приедается. По-видимому, грядет битва – между его стремлением к непринужденности и желанием экономки поддерживать внешние приличия. Снобизм наизнанку. Но ничего, в конце концов, главный здесь он, и он постарается мягко установить собственные правила.
Айан подтвердил его догадку.
– Поскольку экономка была принята на должность первой, я счел разумным поинтересоваться ее мнением.
– И?
– Большая часть штата прислуги согласилась остаться, причем на ее условиях.
– Ах да, с месячным испытательным сроком. Мудрое решение. Социальное недовольство сведено к минимуму, местные не теряют работу, и в то же время с помощью новой метлы хозяйство работает как часы.
– Я рад, что вы одобряете мои действия.
– Как я уже сказал, за это я тебе и плачу. – И ты вполне заслуживаешь прибавки, мысленно добавил Джек, решив увеличить Айану жалованье.
Дверь распахнулась, и в комнату влетела Флисс. У Джека упало сердце, когда он заметил выражение ее лица.
– Мы едем в ночной клуб, в Бирмингем! – жизнерадостно объявила она. – Посмотрим, что интересного может предложить провинция.
Она танцующей походкой подошла к стулу Джека и облокотилась на его плечо. Айан тактично удалился. Флисс скользнула на колени Джеку и подняла на него возбужденно сияющие зеленые глаза.
– Ну поедем, дорогой! – проворковала она. – Я хочу танцевать до утра. И прежде чем ты начнешь жаловаться, что не в состоянии вести машину, я хочу сказать, что твоя умная и предупредительная невеста уже заказала целую флотилию такси.
Джек заколебался. Он почувствовал себя между молотом и наковальней: страшно хотелось спать и в то же время не хотелось огорчать Флисс.
– Я бы предпочел заняться кое-чем поинтереснее, – осторожно возразил он.
– Позже, – прошептала Флисс.
Она обняла Джека за шею, наклонила его голову к себе, и ее теплые влажные губы оказались в каком-нибудь миллиметре от губ Джека. Тело Джека немедленно отреагировало, и усталость как рукой сняло.
– Нет, сейчас! – хрипло потребовал он, чувствуя почти непреодолимую потребность уложить Флисс на стол, раздвинуть ноги и овладеть ею здесь и сейчас, послав к черту всех гостей. – Я и так слишком долго ждал, – прорычал Джек. – Пойдем в постель, и будем заниматься любовью всю ночь или, вернее, остаток ночи.
Джек жадно припал ко рту Флисс, протолкнув язык между приоткрытыми губами, а руки его в это время ласкали ее маленькие груди.
Фелисити отстранилась и капризным тоном возразила:
– Не сейчас, Джек, после. Я хочу танцевать, танцевать до рассвета.
Она высвободилась из его объятий и, повинуясь звучавшей в ее голове мелодии, закружилась по полу, демонстрируя безукоризненное совершенство молодого гибкого тела. Подол юбки взлетал высоко, до кружевной отделки по верхнему краю ажурных чулок, открывая взгляду стройные длинные ноги. Разгоряченный взгляд Джека скользнул выше, от тонкой талии к маленькой груди, вырисовывающейся под тонкой тканью платья. Джек отметил, что Флисс без бюстгальтера, хотя при таком платье с открытой спиной и воротом-хомутиком иначе и быть не могло. Затвердевшие соски явственно проступали сквозь ткань, словно моля о прикосновении, которого так жаждал сам Джек.
Взгляд его скользнул еще выше и наконец остановился на точеном личике, обрамленном серебристыми прядями коротко стриженных волос. Как только Джек увидел чувственные губы, сжатые в упрямую складку, его желание пропало напрочь. Ему не победить Флисс. Если он сдастся и протанцует всю ночь, то позже окажется просто не в состоянии предаваться любовным играм. К тому же, желая быть до конца честным перед самим собой, Джек был вынужден признать, что желание овладеть Флисс немедленно было не чем иным, как потребностью успокоить собственную гордость, которую все еще грызло воспоминание о единственной неудаче, доказать самому себе и Флисс, что та неудача и впрямь была единственной, что с ним все в порядке.
Гордость, только гордость, и ничего более. Джеку стало неуютно от этого неприятного открытия, а уж сделать из него логические выводы он и вовсе не смел, поэтому поспешно выкинул из головы гнетущие мысли.
– Ты не едешь? – Вопрос прозвучал как утверждение.
Джек не собирался тратить время и силы на объяснения, все равно это было бы бесполезно. Он только покачал головой.
– Нет, Флисс, я совершенно вымотался. Но я не хочу тебя удерживать…
– А я и не собиралась оставаться. Спокойной ночи, Джек. Увидимся утром… возможно, – с вызовом добавила она уже от двери.
Как только за Флисс закрылась дверь, Джек устало опустился на стул, налил себе еще чашку кофе и довольно долго сидел в одиночестве. Джек знал, что нужно идти спать; он так устал, что мог бы проспать целую неделю, но все не уходил. Он сидел, а в голове роилось множество мыслей, по большей части невеселых.
Время от времени он смотрел правде в глаза и всякий раз снова отворачивался от нее. Вот она, правда. В нем говорит гордыня, ни больше, ни меньше. Он слишком устал, чтобы копаться сейчас в своей душе, утро вечера мудренее, он подумает обо всем завтра, решил наконец Джек.
Легкое движение воздуха, еле слышный шелест юбок, и Джек понял, что уединение нарушено. Мысль, что Флисс передумала и вернулась, была какой угодно, только не радостной. Впрочем, Флисс не могла вернуться; вероятно, это всего лишь Кэти пришла убрать за ним, поэтому Джек не сдвинулся с места.
– Прошу прощения, сэр. Я не заметила, что здесь кто-то есть. Я вернусь позже…
– Не нужно, – перебил Джек.
Этот голос никак не мог принадлежать Кэти. Что-то в этом голосе заставило Джека встрепенуться, по позвоночнику пробежали горячие мурашки, мозг принялся лихорадочно анализировать факты, которые буквально лезли в глаза последние две недели. Вдруг сознание словно озарилось яркой вспышкой, и Джек все понял. Он хотел поверить, очень хотел, но не смел.
Нетвердо поднявшись на ноги, Джек развернулся и через пропасть времени его взгляд скрестился с ее взглядом.
– Элла, Элла! – ошеломленно тихо повторил он. Все кусочки головоломки в один миг встали на место. – Ах, Элла, как же я рад тебя видеть.
Глава 5
Рад меня видеть, еще бы, мысленно усмехнулась Элла. Судя по выражению лица, Джек был не просто удивлен, он не верил своим глазам. Он не догадывался, что последние две недели бывшая жена состоит у него на службе. И хотя Джек вполне мог быть одним из гостей, инстинкт подсказывал Элле обратное. В качестве нанимателя она знала достопочтенную Фелисити Фоксвуд, но в действительности за ее спиной стоял мужчина, которого Элла видела сейчас перед собой. Ее босс.
Но только в прошедшем времени, потому что Джек Кигэн – последний человек на земле, на которого Элла собиралась работать. Ей следовало ожидать подвоха, уж слишком благоприятно все складывалось! Где это видано, чтобы ей повезло? Губы Эллы искривила горькая усмешка. Бывает, что коровы летают. Не произнеся ни слова, она резко развернулась и направилась к двери.
– Но… подожди, что ты делаешь? – удивленно воскликнул Джек.
Элла остановилась. Она смутно помнила, что уже слышала почти такие же слова, только это было давно, много лет назад. Порывшись в памяти, она вспомнила. Она сама произнесла их в ту ночь, когда Джек почти ее бросил.
– Неужели не понятно? Я ухожу. Удаляюсь. Исчезаю из твоей жизни.
– Но ты не можешь так уйти!
– Разве? Вижу, Джек, ты как всегда слишком самоуверен, – уколола его Элла. – Что ж, у меня для тебя приятная новость. Я не только могу уйти, я уже ухожу.
Сморгнув слезы и слыша шорох за спиной, Элла потянулась к ручке двери, но не успела взяться за нее, потому что Джек подошел сзади, и его длинные тонкие пальцы легли на ручку раньше.
– Отпусти!
Она вскинула голову и взглянула на Джека, но он, казалось, не заметил злости в ее взгляде.
– Не отпущу.
– Прекрасно, в таком случае я обойду кругом.
Элла отступила в сторону. Рука Джека уперлась в дубовую панель стены, быстро и эффективно отрезая ей пути к отступлению. Элла застыла, потому что двинуться означало бы коснуться Джека, а об этом ей было страшно даже помыслить. Пытаясь справиться с паникой, она несколько раз глубоко вздохнула. Это не помогло. Элла знала Джека: если он собирается ее помучить, то в эту игру они могут проиграть всю ночь. Но для нее почти невыносимая мука даже просто находиться с ним в одной комнате – она совсем не готова к этому. Элла облизала пересохшие губы, понимая, что Джек не может не заметить этот жест, выдающий волнение, и он, конечно же, заметил и улыбнулся той самой ошеломляющей, неотразимой улыбкой, которая всегда превращала ноги Эллы в желе.
– Твой ход, – предложил Джек.
В его глазах плясали странные огоньки. Элла помнила эти глаза – удивительные, невыразимо прекрасные… Ее муж – самый великолепный мужчина в мире… Бывший муж, мысленно поправила себя Элла. Губы ее дрогнули.
Джек заметил боль в ее глазах, и улыбка его угасла, выражение лица смягчилось. Он отступил на шаг, давая ей возможность уйти, но Элла вдруг поняла, что не в состоянии уйти от Джека.
– Почему, Элла? – спросил вдруг Джек. – Почему?
«Почему» что? Почему она ушла от него, исчезла, не оставив следов? Почему бросила его, если любила? Или почему вернулась в его жизнь, не предупредив?
– Джек, это всего лишь совпадение. – Элла решила избрать более легкий вариант. К тому же он прекрасно знает, почему она ушла. Их брак исчерпал себя, умер, так же как ее дети. Она ушла от Джека как раз потому, что любила, потому, что он заслуживал гораздо большего, чем она могла дать. Несмотря на все добрые и правильные слова, рано или поздно Джеку захотелось бы иметь наследника, а Элла оказалась на это не способна.
– Простое совпадение, – повторила Элла, удивляясь, что голос звучит спокойно, хотя ее с таким трудом выстроенный мир только что рухнул. – Я искала работу в Стаффордшире, и это предложение показалось мне идеальным. Можешь не волноваться, – едко добавила она. – Дай мне десять минут на сборы, и ничто не будет напоминать тебе, что я вообще здесь побывала.
– Почему?
– Что «почему»?
– Почему ты хочешь бросить работу, которая идеально тебе подходит?
– Ты прекрасно понимаешь почему.
– Из-за меня.
– Из-за нас. У меня своя жизнь, а у тебя своя, и довольно неплохая, – добавила Элла, и в голосе ее непреднамеренно прозвучала горечь. – Прими мои поздравления, Джек. Кажется, ты наконец добился того, о чем мечтал.
– Ты же сама призывала меня верить в себя, – парировал Джек.
– Да.
Ее негодование угасло, да его, пожалуй, и не было вовсе. Джек стал владельцем поместья. Впрочем, зная его, можно предположить, что он вкалывал день и ночь, чтобы достичь теперешнего процветания, но все-таки он добился своего, и добился в одиночку. Не совсем в одиночку, мысленно поправилась Элла, скоро у него свадьба, возможно, Джек никогда и не был одинок.
Свадебные колокола. Лезвие ножа повернули в ране. В нижнем этаже не было даже и намека на сплетни, но когда Алисия Мердстоун остановилась, чтобы отряхнуть со своих ног пыль этого дома, она воспользовалась случаем и сказала-таки свое слово.
– Это неприлично, – неприязненно проворчала женщина, осуждение буквально сочилось из всех ее пор. Хотя Элла всеми силами пыталась не обращать внимания на недовольные высказывания пожилой экономки, она не могла не стать их невольным слушателем, пока помогала миссис Мердстоун выносить вещи к ожидавшему такси. – Эта юная мисс разгуливает по дому почти в чем мать родила. А уж что касается общей спальни… – женщина громко фыркнула и неодобрительно поджала губы. – Если вы спросите мое мнение, им лучше поспешить со свадьбой.
Но Элла не спрашивала. Еще не зная ни «юную мисс», ни хозяина, она не интересовалась подробностями. И вот оказалось, что хозяин – Джек. Еще одна жестокая шутка судьбы. Джек женится на другой женщине, занимается с ней любовью, другая женщина дарит ему детей… и все это практически перед носом Эллы. На глаза у нее вдруг навернулись слезы, она поспешно смахнула их тыльной стороной ладони и попыталась проскользнуть мимо Джека.
– Элла?
– Отпусти меня, Джек.
– Когда я наконец встретил тебя после стольких лет? Не могу. Не уходи, Элла, прошу тебя. Пройди, сядь, налей себе выпить.
Выпить. Элла вздернула подбородок. Между ними повисла напряженная пауза.
– Ох, радость моя, прости.
– Нет! – Элла отстранила его властным взмахом руки. – Не нужно. Не говори ни слова, не прикасайся ко мне, просто оставь меня в покое. Слышишь, Джек? Оставь меня в покое!
– Прекрасно.
Джек провел рукой по волосам жестом, который показался Элле до странности трогательным.
Время пощадило Джека Кигэна, отметила про себя Элла, в его шевелюре не заметно ни единого седого волоса, тоненькие лучики морщинок, разбегающихся в стороны от уголков глаз, лишь прибавляли ему обаяния. Светлые волосы подстрижены чуть длиннее, чем он носил раньше, но непокорные пряди по-прежнему так и просятся, чтобы она расчесала их пальцами… Нет! Мозг автоматически заблокировал болезненные воспоминания. Она не сможет пережить все это заново.
– Я не могу тебя отпустить, – мягко, почти умоляюще проговорил Джек. – По крайней мере, не уходи сразу. Сядь, я позвоню Кэти и попрошу принести нам кофе.
– Кэти ушла домой.
– Почему?
– Существует, знаешь ли, Джек, такая вещь, как время. И хочешь верь, хочешь нет – рабство отменено несколько столетий назад.
– А кто же будет все убирать?
– Я.
– Одна?
– По-видимому, так, поскольку все остальные разошлись по домам несколько часов назад.
– Почему?
– Что на этот раз «почему»?
– Почему ты взвалила на себя целую гору работы? Господи! Женщина, у нас полон дом гостей! – неожиданно взорвался Джек. – К тому времени, когда ты закончишь убираться, настанет время готовить завтрак на целый полк!
– Я люблю работу.
Элла говорила правду, работа помогала ей забыться, а когда она добиралась до постели, наработавшись почти до изнеможения, то ей даже удавалось заснуть крепким сном без сновидений. Сны – это воспоминания, а воспоминания – это кошмары, и по какой-то необъяснимой причине центром всех ее кошмаров даже после стольких лет был один и тот же человек – тот, что стоял сейчас рядом с ней.
– Не двигайся, я сам приготовлю кофе.
Она могла бы сказать: «Слушаюсь, сэр, вы же босс», но не сказала, хотя едва не улыбнулась при одной этой мысли. Собственное чувство юмора никогда не переставало изумлять Эллу. Впрочем, может, на этот раз оно поможет ей пережить ближайшие несколько часов и последующие несколько дней. Она выпьет кофе, закончит ночную работу, удостоверится, что все готово для завтрака, и, как только появится Кэти, сразу же уедет. Возьмет такси до Стаффорда и поселится в отеле, пока не определит планы на дальнейшую жизнь.
Дальнейшая жизнь… Без Джека жизнь пуста, как последние восемь лет. Джек. Элла почувствовала, что к глазам снова подступают слезы. Чего уж тут хитрить, девочка, взгляни правде в глаза: ты все еще его любишь, и это уже навсегда. Открытие, что он помолвлен с другой женщиной и спит с ней под одной крышей с тобой, явилось для тебя последней каплей. Впрочем, нет, может, это лишь техническая подробность, но поскольку Джек был за границей, темпераментная Фелисити Фоксвуд спала одна. Во всяком случае, теоретически, мысленно уточнила Элла.
– Она очень красивая, – сказала Элла, когда Джек принес кофе.
– Кто?
– Не играй в эти игры, Джек, по крайней мере со мной. Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.
– Да, конечно. – Лицо Джека озарила мимолетная улыбка. – Флисс.
Флисс? Уменьшительное имя? Или любовное прозвище? Нож в ране повернули еще раз. Элла приняла из рук Джека кофе. Когда при этом их пальцы на миг соприкоснулись, она чуть не выронила чашку, но быстро пришла в себя, лишь предательское позвякивание чашки о блюдце выдавало ее.
Она еще раз глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
– Я слышала, ты скоро женишься. Прими мои поздравления.
В голосе Эллы не прозвучало и тени злости или недоброжелательства: она любит Джека и желает ему счастья, она только не хочет быть свидетельницей их любовного воркования.
– Спасибо. Наверное, мне везет в жизни: сначала у меня была ты, потом Флисс.
– Везет? Это притом, что жизнь со мной была настоящим адом? Ох, Джек, ты по-прежнему ведешь себя как истинный джентльмен. Или розовые очки, через которые ты смотришь на прошлое, помогают тебе избавиться от боли?
– А тебе?
– Мне – нет. Но ведь я сама была причиной этой боли. Кроме того, обычно я совсем не думаю о прошлом, – солгала она.
– А обо мне? Я не заслуживаю даже мимолетных воспоминаний? – тихо спросил Джек.
Элла опустила взгляд на чашку, которую держала на коленях. Превосходный кофе. Со сливками и с сахаром. Джек не забыл, какой кофе она любит… или просто догадался.
– Так что же, Элла? Ты вспоминаешь обо мне хотя бы иногда?
Но Элла молчала, упорно уставившись в чашку, казалось, она даже не дышала.
Голос Джека был тихим, как шепот ветерка летним днем, мягким, убедительным, но в этой мягкости и таилась главная опасность, потому что Джек когда-то ее любил, а она любит его и сейчас. Элла пыталась разлюбить его – о, да, еще как усердно пыталась, – но ее ужасала даже сама мысль о том, что другой мужчина будет прикасаться к ней, целовать, заниматься с ней любовью.
Даже Стивен, с грустью признала она. Когда их отношения со Стивеном достигли решающей стадии, ей не хватило сил дойти до конца, ибо она так и не смогла окончательно похоронить призрак своего замужества. Беда в том, что она слишком хорошо все помнила, помнила каждое прикосновение Джека – нежное, ласковое, опасное. Как и его слова.