355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Каллахэн (Каллагэн) » Хозяин дома » Текст книги (страница 10)
Хозяин дома
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:18

Текст книги "Хозяин дома"


Автор книги: Маргарет Каллахэн (Каллагэн)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

– Ты моя жена, Элла. Ну хорошо, бывшая жена, моя экономка, если хочешь, все равно я за тебя отвечаю.

– Ничего подобного! Между нами все давно кончено. Как только я уйду из этого дома, можешь забыть обо мне и успокоиться.

– Но, может быть, теперь, когда я тебя нашел, мне не очень хочется тебя отпускать.

Отпустить ее, раз и навсегда перерезать путы, сбросить груз ответственности, которую он вовсе не должен был принимать на себя, чего уж лучше, казалось бы? Но видно Джек, вкусив однажды сладкого меда власти, не желал терять контроля над ее жизнью. Ему понравилось играть роль Господа Бога, распоряжаясь судьбами других людей.

– Знаешь, что я тебе скажу, Джек? – резко произнесла Элла. – Я только сейчас по-настоящему поняла, какой ты коварный мерзавец.

Джек оторопел.

– Что ты имеешь в виду?

– Да все это. – Элла махнула рукой, выражая презрение даже самим этим жестом. – Ты собрал всех этих людей, угощаешь их, ведешь с ними светские беседы, и все только ради того, чтобы уговорить их расстаться с заработанными деньгами.

– Мне жаль тебя разочаровывать, Элла, но такова обычная деловая практика, причем практика весьма полезная, потому что она помогает уменьшить налоги.

– А как же Стивен? – не успокаивалась Элла. – Зачем тебе приглашать мелкую сошку? Каким боком он вписывается в грандиозные планы Джека Кигэна? У Стивена не так много денег, чтобы он мог инвестировать их в твой проект, и даже не пытайся убедить меня в обратном, я все же не такая дура! О нет, – продолжала она все тем же обличительным тоном, – у Стивена другая роль. Он оказался здесь потому, что всемогущему Джеку Кигэну очень захотелось собрать нас с ним в одном доме и посмотреть, что из этого выйдет.

– Да, конечно, но не упускай из виду одну маленькую деталь, – насмешливо вставил Джек, – конференция проходила бы в другом месте и вы бы не встретились, если бы кое-кто не вмешался и не перекроил все на свой лад. Что ты на это скажешь, Элла? Объясни, если сможешь.

– Мне незачем это делать, твои мотивы не изменились, просто тактика могла бы быть другой. Ты бы познакомился со Стивеном в отеле, втерся к нему в доверие, выудил нужную информацию, а потом уже открыто пригласил бы сюда.

– В тебе столько уверенности, моя дорогая…

– Джек!

Элла со свистом втянула воздух. Они были на волосок от разоблачения. Флисс буквально материализовалась из воздуха, никто из них не заметил, как она подошла.

Джек быстро пришел в себя и радостно протянул руку невесте.

– Флисс, дорогая!

Флисс, разумеется, тут же втиснулась в пространство между ними, прильнула к Джеку и с видом собственницы взяла его под руку. Понимая, что это не должно ее касаться, Элла тем не менее почувствовала странную боль. От ее взгляда не укрылось выражение злобного триумфа, сверкнувшее в зеленых глазах.

– Я тут благодарил миссис Эндрюс-Ватсон и всю ее команду за отлично выполненную работу, – объяснил Джек, тем самым помешав Элле незаметно раствориться в темноте. – Кстати, о хорошей работе…

Он остановился, привлек к себе Флисс, быстро поцеловал в губы, отстранился и потом снова прильнул к ее губам, на этот раз целуя по-настоящему. Бедной Элле ничего не оставалось, кроме как стоять и наблюдать со стороны эту любовную сцену.

– Ты постаралась на славу, – с чувством произнес Джек. – Все идет по плану. – Он повел невесту обратно в гостиную, мимоходом бросив на Эллу пренебрежительный взгляд, от которого кровь застыла у нее в жилах. – И поверь, без тебя мы бы ни за что не справились.

Глава 11

– Элла!

– Стивен! Как ты меня перепутал! – выдохнула Элла, сначала бледнея, потом краснея. Мысли ее были далеко отсюда, поэтому она не заметила, как подошел Стивен, и буквально подпрыгнула от неожиданности.

Стивен улыбнулся и с долей неуверенности в голосе спросил:

– Еще не слишком поздно для рюмочки на ночь?

Элла колебалась. Было уже далеко за полночь, и она смертельно устала, но знала, что все равно не сможет заснуть. Слишком много резких слов было произнесено за этот вечер, не говоря уже о том, что перед ее мысленным взором постоянно вставала мучительная картина: Джек лежит в постели с Флисс, они целуются, ласкают друг друга, занимаются любовью…

Это пока не произошло, поскольку прием еще не закончился, но можно было не сомневаться, что произойдет с такой же неотвратимостью, как ночь сменяет день. Мысль о Джеке в объятиях Флисс была слишком мучительной и одновременно нелепой: они живут вместе уже несколько месяцев. В конце концов, Джек не монах, он здоровый, привлекательный мужчина, не спал же он все прошедшие восемь лет в одиночестве! В отличие от Эллы. Господи, какая же она дурочка!

Элла принужденно улыбнулась.

– Слишком поздно, говоришь? Но ночь еще только начинается. Ей даже удалось рассмеяться, но смех получился каким-то чересчур жизнерадостным. – Дай мне пять минут, я только проверю, все ли в порядке, и присоединюсь к тебе.

Две минуты ушло на то, чтобы убедиться, что на кухне чистота, всем работникам, отклонившим приглашение остаться переночевать, вызваны такси. Еще две минуты понадобилось, чтобы вернуться в гостиную и взглянуть, нет ли каких-то явно бросающихся в глаза дел, срочно требующих ее участия, хотя, по правде говоря, она была не обязана это делать. Формально ее рабочий день закончился полчаса назад, да и гости, насытившись едой и вином, начинали потихоньку расходиться по отведенным им комнатам.

Ровно через пять минут, как и обещала, Элла вернулась к Стивену. Радостная улыбка, которой он ее встретил, подействовала на ее израненное самолюбие как лечебный бальзам.

Стивен отвесил шутливый поклон и галантно предложил Элле руку.

– Показывайте дорогу, миледи.

– Сюда, прошу вас, милорд, – в тон ему шутливо ответила Элла, опираясь на его руку. – Боюсь, вас ждет не совсем то, к чему вы привыкли, – добавила она, – но если сэр не возражает против каморки под лестницей…

– Миссис Эндрюс-Ватсон!

Арктический холод в голосе Флисс мог бы заморозить и белого медведя.

– Да, мадам? – вежливо спросила Элла. Она почувствовала себя неловко, обостренно сознавая, что по-прежнему опирается на руку Стивена. Но в следующий миг ее вдруг разобрала злость: в конце концов, ей нечего стыдиться! С какой стати она должна чувствовать себя провинившейся школьницей, трепетать под неодобрительным взглядом из-под высокомерно вскинутых бровей? Взяв себя в руки, она невозмутимо поинтересовалась: – Что-нибудь случилось, мисс Фоксвуд? Желаете, чтобы я вам что-то принесла или…

– Спасибо, ничего не нужно, – все так же холодно перебила ее Флисс. – Я просто заинтересовалась, куда это вы направились?

– Мой рабочий день закончился, и я как раз собиралась уйти к себе, мадам. У вас есть возражения?

– Нет. Большинство гостей, – она выразительно посмотрела на Стивена, – уже ушли спать. Кстати, в связи с этим…

Элла догадывалась, что последует дальше, но сделала вид, будто не понимает, и вежливо спросила, чуть наклонив голову:

– Да, мадам?

– Я очень надеюсь, миссис Эндрюс-Ватсон, что вы не забыли о своем положении в этом доме.

Элла готова была ответить резкостью, но Стивен опередил ее и с обаятельной улыбкой вставил:

– Ну конечно, она не забыла. Двое старых друзей всего лишь решили посидеть вместе, поделиться последними новостями, вы знаете, как это бывает. Я бы пригласил леди в свою комнату, но, боюсь, это может быть истолковано превратно, поэтому…

– Какая похвальная предупредительность, – сухо заметила Флисс. Злобный взгляд, брошенный в сторону Эллы, красноречиво говорил, что слово «леди» в данном случае неуместно.

Элла напряглась, только Стивен, ободряюще сжимавший ее руку, помог ей сдержаться и не высказать все, что она думает.

– Но вы наш гость, Стивен, зачем вам прятаться внизу? – продолжала Флисс уже совсем другим тоном. – В доме такого размера вполне достаточно комнат. Я полагаю, при данных обстоятельствах будет более уместно, если миссис Эндрюс-Ватсон присоединится к вам в зеленой гостиной; кстати, там все еще горит камин.

Стерва, мысленно произнесла Элла, когда Флисс упорхнула прочь, выстукивая по мраморному полу возмущенную дробь острыми каблучками.

– Стерва, – вслух сказал Стивен, вторя ее мыслям. Потом он вдруг усмехнулся. – Так что, миледи, идем в зеленую гостиную или бросим вызов опасности?

Искушение бросить вызов оказалось сильнее. Элла не собиралась жеманно сидеть в гостиной только для того, чтобы угодить представлениям Флисс о том, что пристало и что не пристало делать экономке. Удивительна наглость! Эта бесстыжая особа, даже будучи помолвленной, скачет из одной постели в другую, но когда речь зашла об Элле…

– Да не расстраивайся ты из-за нее, – попросил Стивен, чувствуя, что у Эллы испортилось настроение.

Он остановился, взял ее лицо в ладони и внимательно всмотрелся в глаза. У Эллы защемило сердце, она поняла, что Стивен еще не отказался от надежд. Она вздохнула, когда он склонился к ней, провел языком по ее губам, потом на долю секунды крепко прижался к ним и снова отстранился.

– Пойдем к тебе, – прошептал Стивен. Он вошел первым и потянул Эллу за собой. – Не знаю, как ты, но я бы не отказался выпить, и лучше чего-нибудь покрепче. Все равно что, лишь бы отбить привкус яда, оставшийся после разговора с этой фурией, – мрачно добавил он.

Виски для Стивена, кофе для Эллы, и легкая непринужденная беседа потекла сама собой. Они сидели вдвоем на миниатюрном диванчике, и вскоре Элла почувствовала, как ее усталость начинает проходить. Она успела забыть, как приятно проводить время в обществе Стивена, рядом с ним она наконец расслабилась, едва ли не впервые за последние недели, а когда Стивен рассказал историю о непомерно толстом постояльце, который застрял в ванне, так что пришлось вызывать спасателей, Элла даже расхохоталась.

– Я понимаю, что нехорошо смеяться над бедолагой, но ничего не могу поделать, – признался Стивен. Он чувствовал себя как дома, снял пиджак, повесил его на спинку стула и развязал элегантный галстук-бабочку. – Представь себе, о происшествии пронюхали местные газеты, к тому же оказалось, что пострадавший – видный член муниципального совета и его внебрачные связи не являлись секретом ни для кого, кроме его жены.

– О, так он был еще и не один?

– К моменту появления газетчиков – уже один, – со смехом уточнил Стивен. – Но в твое дежурство такого бы не случилось, правда?

– Безусловно. – Элла нахмурила брови, шутливо изображая негодование. – Главное – держать марку, мистер Толланд.

– Ты можешь в любой момент вернуться обратно, – осторожно заметил Стивен. Он вертел в руке стакан, но его кажущаяся беззаботность ни на миг не ввела Эллу в заблуждение. – Стоит тебе вернуться, как все станет на свои места.

– Возможно, я так и сделаю, – согласилась она.

Элле было приятно слышать, что при желании ей есть куда вернуться. Они расстались не очень хорошо, и она испытала облегчение, узнав, что Стивен готов все забыть и простить. Но если он собирается повторить предложение, то его ждет горькое разочарование.

К счастью, Стивен не повторил. Вместо этого он поставил стакан, привлек Эллу к себе и поцеловал. На этот раз по-настоящему.

Нельзя сказать, что Элла не ожидала подобного поворота событий. Она попыталась расслабиться и ответить на поцелуй, заново вспоминая вкус губ Стивена. Стивен очень похож на Джека и одновременно совсем другой. Он ничего не требует – во всяком случае, пока, – казалось, Стивену, как и Элле, не хочется уточнять рамки их отношений. До поры до времени.

Потом они снова разговаривали, разговор постепенно перешел на только что завершившуюся конференцию. Стивен вдруг удивил Эллу заявлением:

– Пожалуй, я тоже мог бы инвестировать в проект Кигэна. Умерла моя тетя. Помнишь, она еще жила одна в Дортмуте в старом коттедже без водопровода и электричества? Так вот, оказалось, что старушка владела целым состоянием, и твой покорный слуга – ее единственный наследник.

Элла выразила свою радость улыбкой. Она знала, что Стивен давно вынашивает честолюбивые планы распространить свою сеть отелей на Европу.

– Тем более имеет смысл вложить деньги с умом, – сказала она.

– Возможно. – Стивен подлил кофе Элле и налил чашку себе. – Но Джек Кигэн не дурак, у него отличное чутье. Туда, куда Кигэн ведет сегодня, завтра устремятся все остальные, но он вдет на шаг впереди. Кигэн интуитивно чувствует перспективные направления. Очень умный парень, хотя и у него есть ахиллесова пята.

Элла насторожилась.

– Ахиллесова пята? Что ты имеешь в виду?

– Достопочтенную Фелисити. В жизни не видел такой стервы.

– Но ты же ее совсем не знаешь? – осторожно спросила Элла. – То есть, я хочу сказать, ты не встречал ее раньше?

– Это и не обязательно, я уже встречал женщин такой породы, при всем ее очаровании сразу видно, что она первостатейная сволочь. Жаль, – продолжал он, словно размышляя вслух, Джек Кигэн – отличный парень.

Элла невольно улыбнулась. Отличный парень. Удивительный мужчина. И в данную конкретную минуту он, вероятно, занимается любовью с Флисс. Боль, отразившуюся на ее лице, Стивен истолковал по-своему.

– Элла, что случилось? Ты хочешь, чтобы я ушел?

– Нет! Что ты, нет!

Она на мгновение закрыла глаза, пытаясь справиться с собой, а когда открыла, встретила участливый взгляд Стивена. Элла заставила себя улыбнуться.

– Посиди еще немного, еще рано. В глазах хозяйки моя репутация все равно безнадежно испорчена, так что не будем ее разочаровывать, – саркастически добавила она.

Если Элла знала Флисс хотя бы наполовину так хорошо, как ей казалось, то та не ограничится одним лишь советом, пусть даже настоятельным, она непременно лично заглянет в зеленую гостиную, якобы удостовериться, что у ее красивого гостя есть все необходимое. И у него действительно все есть, но только здесь, в квартире Эллы.

Элла улыбнулась. Дела не так уж плохи. Главное – не позволять мыслям уноситься в другую часть дома, взлетать по винтовой лестнице на второй этаж и заглядывать в хозяйские спальни.

Стивен почувствовал перемену в ее настроении.

– Элла, ты довольна? – осторожно спросил он.

– Знаешь, наверное, лучше и быть не может. – Подавив в себе холодок нехорошего предчувствия, она опустилась на колени перед камином и помешала угли кочергой, разжигая пламя.

Стивен вдруг посерьезнел и подошел к ней, и у Эллы сразу возникло ощущение неловкости. Она встала.

– Стивен…

– Все в порядке. – Он улыбнулся и обхватил ее лицо ладонями. – Элла, я тебя не тороплю, я ничего от тебя срочно не требую – ни душой, ни телом. – Он коснулся губами ее губ и отстранился. – Я просто хочу сидеть рядом и обнимать тебя.

Они снова сели на диван, Стивен откинулся на мягкую спинку, привлек к себе Эллу и обнял за плечи, но это было объятие не любовника, а друга и защитника. Некоторое время они сидели в дружеском молчании, глядя на пляшущие языки пламени. Стивен нарушил молчание первым.

– Ну, по-моему, пришло время раскрывать секреты. Скажи, за что достопочтенная Флисс тебя недолюбливает?

Элла усмехнулась.

– Недолюбливает? Это еще слишком мягко сказано. Не представляю за что. Кто знает, какие мысли варятся в голове моей хозяйки. Но неужели это так заметно?

– Миссис Эндрюс-Ватсон, – повторил Стивен, подражая ледяным интонациям Флисс, – надеюсь, вы не забыли о своем положении в этом доме.

Элла хихикнула.

– Как же я могу забыть, когда достопочтенная Флисс мне постоянно об этом напоминает, да еще и следит за моим моральным обликом? – шутливо ужаснулась она. Потом объяснила, тщательно подбирая слова: – В ее неприязни нет ничего личного. Насколько мне известно, Флисс хотелось завести дворецкого.

– А Кигэн сделал по-своему. Ясно. А он не дурак.

– Ошибаешься, Стивен, все совсем не так! – воскликнула Элла, надеясь, что внезапно вспыхнувший на ее щеках румянец можно объяснить жаром от камина. – Джека тогда вообще не было в Англии.

– Джека? Ого, ты, оказывается, называешь босса по имени? Становится все интереснее!

– Я и тебя называю по имени, – натянуто проговорила Элла. – Насколько я помню, мы всегда звали друг друга только по именам.

– Да, конечно, любовь моя, но мы с Кигэном – бойцы из разных весовых категорий. Кстати, ты не боишься, что будущая новобрачная живьем сдерет с тебя кожу, если ненароком услышит?

– А также утопит, повесит и четвертует, – согласилась Элла, поуютнее устраиваясь на плече Стивена.

Стивен – милый и приятный мужчина, рядом с ним легко и уютно, а рядом с Джеком она всегда чувствует себя как на иголках. В обществе Стивена она не испытывает никакого смятения, с ним можно и помолчать по-дружески. Джек и Стивен. Очень похожие и одновременно совершенно разные.

Элла задумалась, может ли ее отношение к Стивену измениться. Конечно, если она выйдет за Стивена, это отдалит ее от Грэмпса, тут и говорить нечего. Как и Джек, Стивен одержим идеей создания собственной империи. Как и Джек, он стремится расширяться. Он готов построить отели даже на Луне, если это окажется перспективным, да еще и поселиться там. Бристоль, Бирмингем, Стаффорд – потенциал Стивена огромен, а учитывая, что даже самое последнее его детище, крупнейшая группа пятизвездочных отелей, уже начало окупаться, Элла почти не сомневалась, что Стивен близок к своей цели.

Милый и приятный? На самом деле ты просто считаешь его вторым сортом, тоненько пропищал противный внутренний голос. Стивен, уже имея за плечами один неудачный брак, заслуживает большего. Но он не будет ничего от нее требовать, вдруг поняла Элла. Поскольку у Стивена уже есть дети, которых он обожает, ее бесплодие не станет для него препятствием. И все-таки она неполноценная жена, и, как ни посмотри, по отношению к Стивену получается нечестно. Элла криво улыбнулась: что-то она слишком опережает события, ведь Стивен не сделал ей предложения во второй раз. Пока не сделал.

– Хочешь еще кофе? – спросила она, собираясь встать.

– Пока нет, может, позже.

Так как Элла сменила позу, Стивен повернулся, чтобы видеть ее лицо. В его глазах снова появилось серьезное, почти торжественное выражение, руки крепче обняли ее за плечи.

Элла почувствовала мгновенную неловкость, но заставила себя улыбнуться.

– Я…

– Не надо, – мягко попросил Стивен, – не говори ни слова. Мне нравятся наши нынешние отношения, и я не собираюсь все портить, поверь мне, Элла.

Доверие. Мужчина и женщина наедине. Мужчина целует женщину, женщина целует мужчину – ритуал, старый как мир, и такой же естественный. Руки Стивена обвили ее, крепко прижимая к себе. Элла напряглась.

– Расслабься, – прошептал Стивен. Он принялся осыпать ее лицо короткими легкими поцелуями, а руки гладили ее спину. – Обещаю, что не сделаю тебе ничего плохого.

Всего лишь поцелуй, ни больше, ни меньше, но он словно бальзам для израненного сердца и задетого самолюбия Эллы. Никаких требований, никакого накала страстей, просто легкие прикосновения. Целуй и ласкай, пробуй на вкус, дари и получай наслаждение, вот и все.

Пальцы Стивена зарылись в густую массу ее волос, выдернули шпильки, и волосы шелковистым водопадом рассыпались по спине.

Элла погрузила пальцы в блестящие светлые волосы Стивена – совсем как у Джека, и в то же время совсем другие. Мысль о Джеке всколыхнула в душе Эллы волну эмоций, к которым она оказалась не готова, сознание дало какой-то сбой, и ей вдруг стало казаться, что она целует Джека, что пальцы ее ласкают лицо Джека, что тело ее страстно прижимается к твердому телу Джека.

– Элла…

Зазвонил телефон, и сознание Эллы с абсурдным разочарованием машинально отметило, что звонок внутренний. Она словно очнулась. Стивен. Рядом с ней не Джек, а Стивен. Господи, какой ужас! Может, она сошла с ума? Что подумает о ней Стивен?

Стараясь не встречаться с ним взглядом, Элла выпрямилась и протянула руку за трубкой. Прежде чем ответить, она откинула волосы на спину и несколько раз глубоко вздохнула. Вероятно, это Флисс. Чувствуя, что слишком возбуждена, чтобы без запинки выговорить собственное имя, Элла вежливо проговорила:

– Экономка слушает. Чем могу быть полезна?

Но это оказалась не Флисс, звонил Джек, и, судя по тону, звонок был отнюдь не светский.

– Элла! – злобно вскричал Джек. – Черт побери, почему ты так долго не подходишь к телефону? Нет, не объясняй, у нас нет на это времени, – холодно перебил он, когда Элла попыталась вставить словечко. – Нужно вызвать врача, и как можно быстрее. Флисс плохо. И я очень надеюсь – ради вашего блага, мадам экономка, – что у нее не то, что я думаю.

Глава 12

– Пищевое отравление? Вы уверены? – в ужасе переспросила Элла. Она вдруг почувствовала себя такой же больной, как Флисс.

– Судя по симптомам, можно не сомневаться, – будничным тоном ответила врач, коротким кивком поблагодарив Эллу, когда та протянула ей кусок специального антисептического мыла. К удивлению Эллы, почему-то ожидавшей увидеть мужчину средних лет в белом халате, врачом оказалась очень молодая и красивая женщина в накрахмаленном сером льняном костюме.

– На всякий случай мы сделаем анализы, но результаты буду готовы только дня через два. – Доктор Триси принялась тщательно вытирать руки. – Тем временем попрошу выяснить, кто из членов семьи что ел в течение последних сорока восьми часов.

– Сорока восьми часов? – Джек, стоявший прислонясь к стене ванной, даже выпрямился.

– Такова стандартная процедура, – объяснила врач. – Я полагаю, за столом сидели только члены семьи.

– О черт! – тихо выругался Джек. Он подумал то же самое, что и Элла.

Когда он объяснил врачу, как обстоят дела, женщина ахнула.

– Это все меняет. Организаторы питания были приглашены со стороны?

Элла отрицательно замотала головой. Врач снова вскинула брови.

– Понятно. Если отравление вызвано сальмонеллой, случай должен быть зарегистрирован. – В голосе врача послышались строгие нотки. – Поскольку мы пока не можем полностью исключить сальмонеллу, приготовимся к самому худшему. В таких случаях лучше перестраховаться. Образцы пищи, конечно, не сохранились?

– Образцы? – непонимающе переспросил Джек.

– Да, остатки пищи, которые можно отдать на анализ. Чем скорее мы выясним, каким микроорганизмом отравилась ваша невеста, тем скорее она сможет получить надлежащую помощь. А если будут и другие заболевшие…

Элла сглотнула ком в горле. Под угрозой ее карьера и бизнес Джека, не говоря уже о том, что отравление сальмонеллой может быть смертельным.

– Вы, вероятно, захотите взять образцы сразу же, – проговорила она с гораздо большим спокойствием, чем чувствовала на самом деле.

– Это не моя обязанность, – возразила врач, но охотно последовала за экономкой. Элла догадалась, что она хочет, воспользовавшись случаем, оценить состояние гигиены на кухне.

Элла провела врача через кухонные помещения к небольшому морозильнику, используемому исключительно для этих целей, по дороге с тревогой слушая указания доктора Триси о том, как и кого нужно известить о происшествии.

Элла открыла дверцу и отошла в сторону.

– Как видите, все продукты снабжены ярлыками, перед замораживанием все емкости были простерилизованы.

Врач удивленно вскинула брови.

– Чрезвычайно впечатляет, – одобрительно заметила она. Осмотрев лотки с остатками пищи – миниатюрное подобие праздничного стола прекрасно смотрелось бы в кукольном домике, – она добавила: – Все очень хорошо продумано.

– Да чего уж там, это знает любая английская кухарка, – пробормотала Элла.

Первый всплеск паники постепенно прошел. Глядя на плоды собственного труда, Элла убеждала себя, что волноваться нечего, сальмонелла никак не могла попасть в еду. На кухне использовались только самые свежие продукты, и поскольку она лично следила за приготовлением пищи, то могла бы поручиться за чистоту. Все разделочные доски были помечены в соответствии с назначением, сырые продукты хранились отдельно от вареных, стальные поверхности разделочных столов и моек сверкали такой чистотой, что ни один даже самый строгий инспектор не нашел бы, к чему придраться. Однако Флисс заболела.

Флисс не выглядит больной, она даже не очень побледнела, подумала Элла, снова чувствуя неприятную тяжесть на сердце при воспоминании о том, как отреагировала невеста Джека на ее появление.

– А она что здесь делает? – требовательно спросила Флисс, приподнимая с подушки заплаканное лицо. Доктора Триси она, по-видимому, не заметила. Элла помедлила на пороге спальни, поморщившись от нескрываемой враждебности в тоне хозяйки. Глядя, как Джек вошел в комнату, сел на край кровати и заботливо склонился над невестой, она невольно покраснела. Джек отодвинул со лба Флисс влажную прядь волос – красноречивее всяких слов этот жест сказал Элле о многом.

– Дорогая, не волнуйся.

Если раньше у Эллы и были какие-то сомнения, то теперь правда открылась ей во всей своей неприглядной ясности. Джек любит Флисс, а с ней он только играл, забавлялся от нечего делать.

Под обстрелом двух пар обвиняющих глаз Элла отошла в сторону, пропуская в спальню врача, а потом и совсем вышла, решив подождать в роскошной гостиной покоев Флисс.

Ждать пришлось недолго, врач довольно легко управилась с бедами Флисс. Теперь Элла видела, что та действительно выглядит ужасно: лицо стало белее мела, зеленые глаза запали, платиновые волосы прилипли к вспотевшему лбу, а дорогое платье было безнадежно испорчено.

Платье. Элла чуть не подпрыгнула на месте. От волнения она сразу даже не заметила, что Флисс лежит на кровати поверх покрывала полностью одетая, если, конечно, к ее крошечному платью вообще применимо такое понятие. Значит, они с Джеком не…

Это всего лишь деталь, вопрос времени, мысленно одернула себя Элла. Она сморгнула слезы. Джек любит Флисс, и всего через несколько месяцев он во всеуслышание объявит о своей любви у алтаря. Вдруг ее осенила ужасная мысль: а вдруг Флисс умрет? Элла едва не вскрикнула.

– Элла, это не твоя вина, – настойчиво утешал ее Стивен, взяв за руку и переплетя ее пальцы со своими.

– А что, если все-таки моя? – Голос Эллы чуть не сорвался на плач. – Ох, Стивен…

– Тише, тише, дорогая. – Он поцеловал ее в лоб. – Давай не будем раньше времени предполагать самое худшее, ладно?

Стивен привлек ее к себе, гладя по спине и успокаивая, и Элла, чувствуя, что ей необходима надежная опора, прильнула к нему. Тепло его тела помогало ей согреться, избавиться от леденящего холода. Холод окружал со всех сторон: изнутри она холодела от страха, снаружи Джек окатил ее таким ледяным презрением, что мышцы живота болезненно сжались. Мало того, что заболела Флисс и Эллу подозревают в причастности, так она еще более усугубила свое преступление, появившись вместе со Стивеном. Внимательный взгляд Джека не упустил ни единой мелочи, он заметил и рассыпанные по плечам волосы Эллы, и ее помятое платье, и, уж конечно, от него не укрылось, что Стивен вышел без пиджака и галстука.

На лице Джека отразилась сложная гамма эмоций: удивление, боль, презрение… да, больше всего было презрения. Пришел черед Эллы напряженно застыть и с вызовом взглянуть на Джека. Да, она была со Стивеном, и Джеку придется это проглотить, даже если правда ему не по вкусу. Однако момент для молчаливой борьбы был не подходящим, для одной ночи хватит с них и такого испытания, как болезнь Флисс.

Флисс, по-видимому, решила извлечь из ситуации максимум выгоды, подумала Элла. Или она несправедлива? Может, насмехаясь мысленно над невестой Джека, она лишь пытается забыть о собственном страхе?

– Я хочу в больницу, – заскулила Флисс. – Я больна, я умираю, меня отравили, – жалобно причитала она. Вдруг она наставила палец на Эллу, которую было видно в приоткрытую дверь, и злобно прошипела: – Меня отравила эта женщина!

Элла поморщилась. Мрачное выражение на лице Джека красноречиво свидетельствовало, что он разделяет тревоги Флисс. Но когда Джек повернулся к невесте, Элла почувствовала себя еще более несчастной и жалкой. Джек зашептал Флисс какие-то слова, не предназначенные для чужих ушей, вероятно слова любви. Элла смотрела на них и ненавидела себя за это, но все равно не могла отвести взгляд и зачарованно наблюдала, как Джек наклонился и поцеловал Флисс в лоб. Потом он вместе с врачом вышел из спальни в гостиную и закрыл за собой дверь.

– Мисс Фоксвуд слишком переволновалась, – объяснила врач. – Вероятно, через сутки она будет как огурчик.

Джек, по-видимому, не разделял ее оптимизма. Со злостью взглянув на Эллу, он мрачно напомнил:

– Если только это не сальмонелла.

Врач кивнула.

– Вы правы. – Она взяла свой чемоданчик и направилась к выходу. – Но симптомы довольно слабые, так что, надеюсь, заболевание вызвано не сальмонеллой, а всего лишь кишечной палочкой.

Джек презрительно фыркнул, не считая нужным скрывать свои чувства.

– Кишечная палочка, говорите? О да, я понимаю, ничего серьезного, – с издевкой протянул он. – Флисс просто съела что-нибудь, а вместе с ней еще две дюжины гостей. – Повернувшись к Элле, он со злостью воскликнул: – Женщина, ты хоть понимаешь, что натворила? Ты что, пыталась меня уничтожить?

– Я?..

– По-моему, сейчас нам прежде всего следует думать о пациентке, – деликатно вмешалась доктор Триси.

– Вот именно, – мрачно согласился Джек. – И лично я не желаю рисковать. Немедленно в больницу, если, конечно, это не слишком сложно устроить.

«Устроить» пациента в больницу оказалось на удивление просто – если пациент в состоянии заплатить. Поскольку вопрос о деньгах не стоял вообще, Флисс без промедления погрузили в частную машину «скорой помощи» и увезли в сопровождении заботливого Джека. Элла осталась выполнять невеселую миссию – готовить завтрак для многочисленных гостей, которые, вполне возможно, скоро последуют за Флисс.

– Элла, ты ни в чем не виновата, – повторил Стивен, снова обнимая ее. – Эта женщина – просто симулянтка. Если у нее сальмонеллез, то я согласен съесть собственную шляпу.

– Смотри, как бы тебе не подавиться, – заметила Элла, осторожно высвобождаясь из его объятий. – Я понимаю, Стивен, ты пытаешься мне помочь, но лучше уж смотреть правде в глаза. Флисс заболела, и заболела от пищи…

– Но этого просто не может быть. – Лицо его вдруг прояснилось. – Послушай, Элла, я сидел за столом прямо напротив нее, и, можешь поверить мне на слово, она почти ничего не ела. Когда же она все-таки снисходила до того, чтобы проглотить кусочек, – добавил он почти радостно, – то выбирала то же самое, что ел я. – Стивен торжествующе улыбнулся. – Разве я похож на больного?

– Н-нет, но…

– Никаких «но»! – Он схватил ее за руки и радостно закружил по комнате, пока у Эллы все не поплыло перед глазами. – Я же говорю, эта женщина – прирожденная актриса, помяни мое слово, ее болезнь окажется сущей ерундой.

Как выяснилось, болезнь Флисс оказалась несколько серьезнее, чем «сущая ерунда». – Это опасно, Джек? – осторожно поинтересовалась Элла, чувствуя, как невидимая рука сжимает ее сердце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю