355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марек Краевский » Голова Минотавра » Текст книги (страница 2)
Голова Минотавра
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:44

Текст книги "Голова Минотавра"


Автор книги: Марек Краевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

– Это не мое решение, – фон Харденбург был сейчас совершенно серьезен. – Я принял его… не без некоего принуждения. После полуночи портье, тот самый, кого вы пнули в зад, услышал волю Божью. Он решил отправиться к девушке, которая, как он считал, является дщерью Коринфа. Девушка была прописана здесь как Анна. И все, никакой фамилии. Номера сдают здесь почасово, и портье не интересует ничего, помимо того, может ли клиент заплатить. Для него такой клиент мог бы зваться даже "Чудовище из Франкенштейна". Девушка появилась здесь, таща с собой этот вот гроб. – Рукой он указал под кровать, где лежал огромный фанерный чемодан. По-немецки она практически не разговаривала. Только это никак не мешало пьяному портье, в отношении нее у него были намерения, если можно так сказать, не языкового характера.

– А потом, когда почувствовал божью волю, вошел в номер и увидел труп. Он тут же позвонил в полицай-президиум, сообщив, что убита иностранка, только сам он не может точно утверждать, какой она была национальности. Дежурный знал, что ему следует делать, когда убивают какого-нибудь чужестранца. Он тут же позвонил в комиссию по вопросам убийств, где дежурным был Ханслик, потом в гестапо. Дежурным в гестапо был криминаль-оберсекретарь Сойфферт, который… Ну, что? Что вы конкретно сделали, Сойфферт?

– Я позвонил криминальдиректору Эриху Краусу, – послушно доложил Сойфферт, которого внезапно оторвали рассматривания старательно ухоженных ногтей. – А он…

– А он, – перебил его фон Харденбург, – сначала приехал сюда, а потом на бал в Краевой Дом Силезской Провинции, где я превосходно развлекался. Он доложил мне, что мы имеем дело с шпионским делом, подозревая, будто эта женщина – шпионка. Очень необычная шпионка, которая не говорит по-немецки!

Фон Харденбург схватил Мока за локоть и подтянул к окну; оглянувшись на Сойфферта, он прибавил шепотом:

– Краус устроил там настоящий театр. Он прервал музыку и объявил, что произошли кровавые шпионские разборки. И знаете, на кого все тут же посмотрели? На того, кто является специалистом по шпионским делишкам в этом городе! На меня! То есть, я обязан был показать всем нашим силезским чинушам показать, что являюсь человеком долга, что, несмотря на новогоднюю ночь, бросаю все и решаю дело на высшем уровне. Мне пришлось бросить бал и свою семью, чтобы заняться какой-то чужеземной шлюхой! А я, – это он произнес уже громко, – назначил на это дело вас, капитан, как своего лучшего человека, обладающего огромным полицейским опытом. Только, к сожалению, никто не знал, где вы празднуете Новый Год, и потому-то вы появились так поздно. Из-за вас я не смог вернуться на бал!!! – Фон Харденбург проорал эти слова, так что из глаза выпал монокль. – Так что, за работу, Мок! А я отправляюсь спать!

И он вышел, громко хлопнув за собой дверью номера.

Прошло пару минут. Надев перчатки, Мок вскрыл чемодан девушки и пересмотрел ее вещи. Кроме теплого белья, нескольких пар чулок, щетки для волос, зеркальца, упаковки талька, пахучего мыла и пары платьев, в чемодане жертвы находилась большая пишущая машинка марки "Торпедо". Мок глянул на клавиши. Некоторые были явно приделаны, на них были изображены французские буквы с диакритическими значками.

Мок уселся на подоконнике и начал перебирать бардак в голове. Он уже понял, откуда у Крауса взялось подозрение про французскую шпионскую сетку. Но сконцентрироваться на этой мысли ему не удавалось. В голове все еще звучало презрительное определение "чужеземная шлюха". Он стиснул зубы. Жаль, что не удалось напомнить фон Харденбургу, что чужеземные проститутки не раз и не два прижимались к шефу абвера во сне в заведении мадам ле Гёф в пригородном Опперау. Люди не имеют права умирать, думал он, только лишь потому, что какая-то высокопоставленная каналья не закончит танцевать танго! Искусанная, изнасилованная и задушенная, худая и бедная девушка не может испустить дух после страшных мук только лишь потому, что какой-то сукин сын в очках оставит на блюдце надкусанный кекс! Он глянул на Сойфферта, который вновь осматривал свои наманикюренные ногти, и почувствовал прилив ярости. Чтобы взять себя в руки, Мок начал про себя склонять латинский глагол moedere– «кусать» в настоящем времени пассивного залога. Он надеялся, что эта мантра – mordear, mordearis, mordeatur, mordeamur, mordeamini, mordeantur– успокоит его, что тут же появится портье с очередным сифоном, и после солидного глотка ему удастся собрать мысли. В двери постучали. На пороге и вправду появился портье.

– К сожалению, для уважаемого господина нет ни пива, ни содовой, – перепуганно сообщил он. – Я пробежался даже к "Под зеленым поляком", но там бурши выпили все до капельки.

Мок поднялся с подоконника. Совершенно невоспитанно он отодвинул плечом и портье, и Сойфферта, после чего тяжелым шагом направился по коридору и вниз по лестнице. В гостинице "Варшавский Двор" уже никого не было.

– Куда вы идете, герр криминальдиректор? – крикнул Сойфферт.

– Домой, выпить чего-нибудь холодного, – неспешно ответил ему Мок.

– А я? – Было слышно, что он не способен контролировать собственный голос.

– А вы ведите следствие! Приказываю вам, как своему ассистенту!

Сказав это, Мок стащил с вешалки плащ с цилиндром и вышел из гостиницы. Он очутился в заснеженном закоулке, где мусор уже был прикрыт слоем снежного пуха. Он направился в сторону Ройшештрассе и Вахтплац, где находилась стоянка извозчиков. Еще несколько лет назад он попросту сунул бы башку в ведро с холодной водой и отправился на поиски чудовища, откусившего половину лица у девушки. Только так бывало раньше… Сейчас Моку было пятьдесят лет и четыре года. И он все хуже переносил похмелье.

Бреслау, пятница 1 января 1937 года, шесть часов утра

До дома Мок не добрался. Уже жоходя до стоянки извозчиков, он глянул вдоль Фишерштрассе и заметил закрытые шторами окна в кафе «Кафе Николайплац» на углу. И тут же почувствовал сильный, колющий похмельный голод. Из чистого любопытства он заглянул в заведение через окно. Зал был пустой, убранный, о новогоднем приеме напоминал лишь громадный часовой циферблат, украшенный погасшими свечами и красными бантами, да свисающие с потолка гирлянды из папиросной бумаги. Про себя Мок вернулся в студенческие времена, когда грязная забегаловка, в которой собиралась, в основном, небогатая университетская молодежь, ничем не походила на нынешнее, уютное «Cafe Nikolaiplatz». На переменах между лекциями сам он поглощал здесь скромный обед, как правило, состоявший из жареной картошки с квашеной капустой или же из фаршмака, сосиски и булки. Голод, что сейчас крутил его внутренностями, был точно таким же, как и много лет назад. Это прибавило ему смелости. Сейчас Мок уже не чувствовал себя мужчиной на границе среднего возраста и старости, находящий успокоение в отсутствии потребностей, но словно юноша с сильными потребностями, и который желает их удовлетворить.

Он дернул за висевший у дверей звонок. Никто не появился. Тогда он дернул так сильно, что чуть ене оборвал шнурок. Над кафе раскрылось окно, из которого выглянул пожилой уже мужчина в ночной сорочке и черной поаязке, придерживающей пышные усы.

– Эй, человек, чего так звонишь?! – крикнул он. – Не видишь разве, что закрыто?! Что, пиво из башки до сих пор не выветрилось?!

– Это тебе, – Мок поднял руку с банкнотой в двадцать марок, – за самый лучший новогодний завтрак!

– Уважаемый господин, уже спускаюсь, – вежливо ответил человек в ночном белье.

Через пару минут Мок уже сидел внутри, а сам директор заведения, герр Генрих Полькерт, повесив его плащ и цилиндр на вешалке, принимал солидный заказ. В первую очередь клиент получил кофейник с кофе и сливками в молочнике. Уже через пару-тройку глотков он почувствовал, как мышцы укрепляются, а вот песок под веками – растворяется. Он снял галстук-бабочку, манишку и воротничок, после чего расстегнул на сорочке три пуговки. А в это время на столе появились блюда. Поначалу слега зачерствевшие булочки и украшенный петрушкой шар масла. Потом яичница, равномерно разложенная на толстых кусках поджаристой грудинки. В небольшом салатнике прибыла маринованная селедка, хрен, квашеные огурчики, за которыми прибыли два продолговатых блюда, на которых свернулись пластинки ветчины и высились шарики печеночной колбасы с петрушкой. На втором блюде были выложены небольшие пирамиды из польских горячих колбасок и сухих кнакенвюрстов [15]15
  Knackwürstchen (копчёная) колбаса малого диаметра, оболочка которой разрывается с характерным треском – Словарь «Лингва»


[Закрыть]
. Мок был виртуозом вкуса. Он методично намазывал булку маслом, печеночной колбасой и выкладывал сверху ломтики ветчины. Он откусывал часть получившегося бутерброда, после чего наполнял рот яичницей, грудинкой и дополнял куском польской колбаски или кнакенвюрста. Следующая порция: то уже были селедочка с хреном и огурчиком. И так далее. Попеременно. В военном порядке, навязанном педантом-гурмэ [16]16
  Уже неоднократно отмечалось, что любителя, знающего и умеющего поесть, следует называть не «гурман», а «гурмэ» – Прим. перев.


[Закрыть]
.

Герр Полькерт поднял в руке бутылку ржаной водки и рюмку, и брови его вопросительно приподнялись. Мок кивнул, поглотил последние куски обильного завтрака, и через мгновение перед ним стояла высокая рюмка. Резкая, жгучая жидкость в желудке превратилась в бархат. Мок указал пальцем на рюмку, которая тут же была повторно наполнена. Тогда он еще раз опрокинул стопочку, засопел и расстегнул пуговку на брюках. Вынул из кармана золотой портсигар, заполненный папиросами "Муратти"; закурил и с наслаждением выпустил струю дыма в потолок.

Сейчас следовало бы отправиться домой и спокойно заснуть рядом с женой, только что-то удерживало его в этом заведении, где он был единственным клиентом. Мок почувствовал легкую боль в желудке, которую в других обстоятельствах принял бы за сигнал насыщения, но сегодня, в это новогоднее утро, она показалась всего-лишь неопределенным стимулом. Он вспомнил студенческие годы, когда, после поглощения обеда в этой столовке, он мчался на семинар по латыни, который вел молодой, но суровый профессор Норден, где он сам с радостным пылом сек на части строфы Плавта. Скромная еда не приносила сонливость, но дарила бескрайней энергией. Тогда, подумал Мок, я разбирал стихи Плавта, а сейчас? Что мне делать теперь? Он глянул на стол, все еще заставленный едой. На краю тарелки лежал надкусанный ломтик сухой колбасы. Ассоциация пришла немедленно. Я кусал кнакенвюрсты – чудище кусало и грызло лицо девушки. Я жевал селедочку, а он жевал кожу со щеки. Я пил водку – он пил кровь. Мок резко поднялся, громко отодвинул стул.

– Остатки попрошу упаковать в какую-нибудь коробку, – сказал он, прихлопнув банкноту к столешнице. – Ага и прибавьте еще три бутылки "энгельгардта".

– Уже делаю, уважаемый господин, – ответил на это герр Полькерт, побежал в подсобку и вынес оттуда две картонные коробочки от пирожных, которые тут же наполнил стоявшей на столе едой.

Мок привел в порядок собственный гардероб и затушил папиросу в пепельнице.

– А знаешь, чтобы приступить к делу, ведро ледяной воды вовсе даже и лишнее? – сказал он, забирая у Полькерта коробки и бутылки. – Достаточно хорошего завтрака и пары стопок ржаной.

– Желаю здорового и благословенного Нового Года уважаемому господину и всей его семье, – ответил на это хозяин кафе, предположив, что клиент выпил одну лишнюю рюмку.

Бреслау, пятница 1 января 1937 года, без четверти семь утра

Портье гостиницы «Варшавский Двор», Макс Валлаш, был совершенно не в настроении, когда колокольчик у двери вырвал его от сна. Тем более, что сегодня он уже во второй раз увидел мужчину с квадратным силуэтом, густыми темными волосами и с приличным брюхом. До сих пор он чувствовал боль в копчике, куда кончик туфли элегантного господина попал пару часов назад. Правда, сейчас у человека этого не было малоприятного выражения на лице, что несколько успокоило портье. Мужчина повесил плащ и цилиндр на той же вешалке, что и раньше, предварительно вынув из карманов три бутылки пива из пивного завода Энгельгардта, тяжело уселся за столом, на котором валялись листовки, рекламирующие публичные дома, и кивнул Валлашу.

– Присаживайся, мужик, – сказал он и словно плугом проехал предплечьем по столу, сбрасывая все бумажки на пол. – Присаживайся и съешь чего-нибудь нормального. От похмелья нет лучшего средства, чем хорошая еда.

Валлаш недоверчиво глядел, как мужчина, которого перед тем называли капитаном, открывает две коробки от пирожных, откуда сразу же разошлись запахи колбасок и грудинки. Он не знал, как себя повести. Зашипела вскрываемая бутылка пива, и вот это его убедило окончательно. Портье уселся за стол и принял из рук капитана открытую бутылку. Пенистая жидкость была словно лекарство.

– Ешь, мужик. – Капитан подвинул в его сторону обе коробки. – У тебя какая-нибудь ложка тут имеется?

Валлаш принес ложку из своей комнатушки без окон и взялся за еду. Капитан глядел на него с улыбкой. Валлаш молниеносно слопал все принесенное, выпил пиво, развалился на стуле и громко отрыгнул.

– Приняло пузо, а? – капитан рассмеялся, но тут же его смех прекратился. – А вот сейчас я тебе кое-что скажу. Латинская поговорка: Primun edere, deinde philosophari. Знаешь, как переводится? Сначала поесть, потом уже философствовать. Поесть ты поел, теперь пофилософствуем. Сейчас ты мне все расскажешь, хорошо?

– Но что рассказать, уважаемый герр? – Валлаш вновь почувствовал боль в копчике. – Что я обязан рассказать? Ведь я уже все рассказал…

– Но не мне. – Капитан откинулся вместе с опасно заскрипевшим стулом – Другим – это да, а вот мне – нет. Так что давай, мужик. С самого начала и все! С того момента, как ты в первый раз увидел ту девушку, Анну. – Он протянул портсигар. – Закуришь?

– Да, благодарствую. – Через мгновение Валлаш крепко затянулся. – А было это так… Вчера вечером, было часов где-то около десяти, прибыла эта девица с чертовски огромным чемоданом. Она едва его тащила. Устала, едва разговаривала. Взяла номер на два дня, на имя Анна.

– Тебя это не удивило? Только имя?

– А меня, уважаемый, мало чего здесь удивляет. Я спрашиваю фамилию лишь затем, чтобы знать, чего записать в тетради. Кто-то сказал только имя? И ладно. Тогда уже я приписываю какую-нибудь фамилию. И так оно в тетрадке и стоит: имя и фамилия. Этого требует хозяин, герр Наблицке. Сам он тоже ничему не удивляется.

– И какую же ты дал ей фамилию?

– А вы как думаете? – Валлаш осклабился. – Ну, Шмидт! Вот какую фамилию я ей придумал.

– Ладно. – Капитан вскрыл два пива, одну бутылку сунул под нос Валлашу. – Говоришь, она устала, тащила тяжелый чемодан… Хорошо… Но если она устала, протащив его пару метров от двери до твоей стойки, то по улице ведь тащить его бы не смогла… Она бы раньше упала бы от усталости, ведь правда?

– Ясен перец, что правда! Приехала она на тачке! Только вошла – кобыла и зацокала по мостовой, тачка и укатила.

– Говоришь, извозчик отъехал.

Мок задумался.

– Ну да, поехал. Я даже спросил, почему он не помог ей с этим чемоданом… А она мне сказала, что это не мое дело.

– Она по-немецки говорила?

– Только эти слова. "Это не твое дело". И все. Понимать ничего не понимала, только пялила свои зенки.

– Пялила, говоришь. – Выражение лица капитана поменялось, он резко встал. – А как пялилась, как после смерти или как-то иначе? И что, набрякший язык тоже изо рта вываливался? А была ли синяя полоса на шее, когда ты сам пялился на ее маленькие сиськи?!

Валлаш отодвинулся вместе со стулом и только потом почувствовал, как горит щека. Портье рухнул на землю, беспомощно размахивая руками. Капитан склонился над ним. Гостиничный служащий почувствовал запах пива и табака.

– Понимаешь, за что ты получил по роже? За то, что уважения в тебе нет. Ты был обязан помочь той бедной девочке тащить багаж.

Валлаш не поднимался с пола, а только ёжился и следил за нападающим. А тот подошел вешалке, вынул из кармана плаща какую-то визитку, поднял телефонную трубку и набрал номер.

– Сойфферт? Это Мок… И что с того, что вы спите? – сообщил он громким голосом. – У меня для вас задание! Подберите себе сколько нужно людей и допросите всех извозчиков и таксистов. Я знаю, что хором это будет с тысячу человек. У вас на все про все несколько дней! Но найдите мне того, кто вез вчера часов около семи с вокзала плохо говорящую по-немецки девушку в "Варшавский Двор" на Антониенштрассе. Я знаю, что в канун Нового Года все извозчики в Бреслау работали. Так что допросить всех! Даже если бы их было две тысячи! Выполнять!

Валлаш все еще лежал на полу. Когда Мок проходил мимо, портье показалось, что его обидчик рассмеялся и сказал сам себе:

– Вот же гестаповец ёбаный! Паши, каналья!

Бреслау, воскресенье 10 января 1937 года, без четверти восемь вечера

Нельзя сказать, чтобы Моку сильно нравился пастор Бертольд Кребс, который – по приглашению Карен – в среднем, раз в месяц гостил у них в доме. Пастор был проповедником телом и душой, и не только на амвоне протестантской общины, но, что гораздо хуже – и за чашкой травяного настоя под булочку с корицей. Карен, которая была евангелического вероисповедания, в отличие от католика Эберхарда, приходила с утренних служб в отдаленной церкви в состоянии возбуждения и подробно излагала мужу обо всех речах пастора и применяемых им без умеренности риторических приемах. Все эти восхищения и экзальтации, а более всего – информация, что пастор все еще находится во внебрачном состоянии, привели к тому, что Мок заинтересовался Кребсом, причем, двояким образом. Во-первых, он провел его по полицейской картотеке, во-вторых, заставил себя подняться очень рано и втайне отправиться на сбор протестантской общины, чтобы присмотреться к священнику. Первая операция никаких эффектов не принесла, поскольку никаких полицейских данных на пастора попросту не существовало, зато вторая имела для Эберхарда принципиальное значение. Ибо, когда он увидал низенького, худощавого человечка, который отчаянно приклеивал к лысине остатки крашеных волос, чувство ревности исчезло без следа, а жена получила от Мока согласие на приглашение пастора к ним домой, о чем она ранее долго и безрезультатно просила.

И вот тут Эберхард совершил ошибку, поскольку с первыми же посещениями пастора Кребса он очутился в клещах немочи. Он попросту не знал, как поступить, когда гость с постной миной входил к ним в гостиную, усаживался в кресле, укладывал Библию на сложенных коленях и громким, звучным голосом начинал метать громы и молнии. Что главное, резкой критике он поддавал все, что сам Мок считал нормальным и обоснованным. В потреблении спиртного и мяса пастор Кребс видел прямой путь к дегенерации тела и разума, табак и кофе неизбежно вели в преисподнюю, занятия спортом потрафляли телесным искушениям. Исключение проповедник делал только лишь для сладостей, их поедание обосновывая какой-то фразой из полузабытой книги по каноническому праву. Эберхард, которого бомбардировали критикой, и которую сам он воспринимал в качестве личного нападения, не мог выдержать в собственном доме. Когда он закуривал сигару, чувствовал себя преступником, когда отпивал глоточек кофе – дегенератом. В связи с этим, он удерживался от каких-либо дискуссий, отвечал односложно, в чем впоследствии жена его обвиняла как постоянное проявление враждебности к столь мудрому человеку. Так что Мок оказывался в западне, так как не желал ранить чувств Карен, которая в тени пастора духовно цвела; но не мог он и сделать того, чего ему больше всего хотелось, а конкретно: грубо и окончательно прервать морализаторства священника и указать ему на дверь. Вот и сидел он с чашкой жиденького чайку, без табака, колупаясь вилкой в куске пирога, считая приклеенные к лысине пастора волосы и отсчитывая каждую четверть часа, которую отбивали их напольные часы.

Сейчас прекрасное изделие шварцвальдских мастеров фирмы Кенингера отмерило три удара, вещуя, что ровно через пятнадцать минут в гостиную вступит ходячая Непогрешимость. Марта Гочолл поставила на столе чайный сервиз и чайник с заваренными травами. Карен глянула на Эберхарда с улыбкой и поправила громкость радиоприемника, передающего венские вальсы. И тогда-то зазвонил телефон.

– Быть может, это пастор Кребс? – спросил Эберхард. – Возможно, он желает отложить визит, потому что ему необходимо подкрасить отросшие волосы?

– Ох, Эби, ну до чего же ты нудный со своей нелюбовью к пастору, – не могла сдержать усмешки Карен.

Мок вышел в прихожую, уселся у аппарата и поднес трубку к уху.

– Добрый вечер, герр капитан, говорит криминаль-оберсекретарь Сойфферт, – услышал он.

– Добрый, – буркнул в микрофон Мок. – Что, звоните только потому, что не успели составить рапорт?

– Не совсем так, герр капитан. Докладываю, что со своими людьми я допросил семьсот сорок двух таксистов и триста пятьдесят извозчиков. Только никто из них в новогодний вечер ни с какого вокзала не вез никакой девушки…

– Да на кой ляд мне все эти цифры? – спросил Мок, прикуривая последнюю перед приемом особого гостя папиросу. – Мне нужно знать, расспросили ли вы всех таксистов и извозчиков нашего прекрасного города о том, везли ли они Анну в "Варшавский Двор"! Только всех, а не скольких-то там.

– Я стараюсь быть точным, – оскорбленным тоном ответил на это Сойфферт. – Поскольку я слышал, что более всего вы цените точность… Таксистов всех, а вот извозчиков – почти что всех. Осталось двое. Извозчик номер 36 и извозчик номер 84. Оба частенько становятся перед Главным Вокзалом. Этих я допросить не успел. Но завтра все будет выполнено… У меня имеются их адреса из реестра извозчиков.

– Не нужно, Сойфферт, – сладким голосом произнес Мок и, слыша, что Карен все еще наслаждается радиопередачей, быстро прибавил: – Я сам этим займусь. В конце концов, вы отвалили добрый шмат работы. Более тысячи человек за одну неделю! Хо-хо! Неплохо, Сойфферт, совсем неплохо!…

– Тогда диктую вам адреса…

Не говоря ни слова, Мок отложил трубку и начал надевать пальто и котелок с такой скоростью, словно кто-то за ним гнался. Он вошел в гостиную и поцеловал жену. В ее глазах мелькнуло разочарование.

– Нужно, мой головастик, нужно, – прервал он все готовящиеся вырваться из ее уст протесты. – Ничего не поделаешь, работа…

Пастору Кребсу, который как раз поднимался по лестнице, Эберхард поклонился преувеличенной галантностью.

Бреслау, воскресенье 10 января 1937 года, половина девятого вечера

На своем черном «адлере» [17]17
  Видели, видели. У фотографа из ДК Кости Легостаева был «адлер-спорт» 1936 года, только красный. Звэрь, а не машина (более двух тонн, бензин лакала, аки…) – но вещь! – Прим. перевод.


[Закрыть]
Мок въехал в «карман» перед Главным Вокзалом и погасил двигатель. Он закурил и присмотрелся к трем кабриолетам, стоящим перед громадным зданием. Ни на одном из них не было номера 36 или 84. Тогда он вышел из автомобиля, надел пальто и котелок, после чего, сложив руки за спиной, медленно направился к главному входу. Как он и предполагал, холод вымел с подходов всех нищих и продавцов газет. Снаружи прогуливались всего лишь две накрашенные женщины. Мок остановился перед ними и оценил взглядом. Обе, как по команде, расстегнули пальто и положили руки на бедрах. Одна была худой и высокой, вторая – низенькой и закругленной. Мок еще более внимательно пригляделся и принял решение дать подзаработать той, которая показалась ему более привлекательной, то есть, более полненькой. Он кивнул ей, и женщина танцевальным шагом приблизилась. Эберхард поглядел на ее посиневшие от холода губы и выложил две монеты по две марки.

– Как тебя зовут?

– Биби.

– И хорошо. Итак, тебя я уже знаю. А ты меня знаешь? Знаешь, кто я такой?

– Ну, такой элегантный мужчинка должен быть, по меньшей мере, директором, – широко усмехнулась та.

– Я полицейский, – коротко сообщил Мок. – Когда-то, в молодости занимался такими девицами, как ты.

– Ой, прошу прощения, – улыбка на губах проститутки погасла.

– Можешь не просить прощения, поскольку и не за что. – Мок выплюнул папиросу и кончиком ботинка раздавил окурок так тщательно, словно желая втереть его в тротуар. – Я говорю все это затем, чтобы ты знала, что меня обмануть нельзя. Поняла, Биби?

Девица, без слова, кивнула.

– Тебе холодно. Поужинать хочешь? – Мок показал ей монеты. – Это я дам тебе, чтобы ты могла заплатить за ужин. Пока что две марки. А ты останешься и будешь иметь глаза широко раскрытыми. Если приедет извозчик с номером 36 или 84, немедленно побежишь в ресторан, буфет или в карточный клуб, пока что не знаю, где я буду, и скажешь мне. После этого получишь еще две марки. И ведь ты меня не попытаешься обвести вокруг пальца, а, Биби?

– А что будет, – нагло глянула на него девица, – если мне попадется клиент, а эта тачка 36 не приедет?

– Что же, моя потеря. – Мок похлопал женщину по щеке. – Но тогда я еще когда-нибудь сюда приду и поздороваюсь с тобой. После этого отправлюсь на карты или на пиво, а тебе придется выглядывать тачку с номером 36 или 84. Аванс ведь взяла, так что отработать придется. Adieu!

Он направился в холл вокзала и взглядом начал выискивать какого-нибудь продавца газет, как вдруг услышал быстрый стук туфелек.

– Герр комиссар, – услышал он голос Биби. – Только что подъехал 36-ой. Так как, я получу остальное?

– Я слово держу. – Мок подал ей монетку. – Только не покупай на это ни сигарет, ни водки, потому что твой альфонс и так отберет. Лучше хорошенько поужинай, на разогрев можешь принять рюмочку шнапса, но не забывай – только одну!

– А шоколадку для ребенка можно? – спросила девица и, не ожидая ответа, поцокала каблучками.

Бреслау, воскресенье 10 января, без четверти девять вечера

Мок знал, что ничто так не обескураживает допрашиваемого, как тесная близость допрашивающего. Конечно, извозчика никто и ни в чем не подозревал, но нарушение невидимых границ чьей-либо индивидуальности уже вошло Моку в кровь. Он подошел к кабриолету номер 36, вскочил на козлы рядом с извозчиком и внимательно поглядел на него с расстояния в десять сантиметров. Полный мужчина несколько отодвинулся, но, все равно, двоим было тесно. Но Моку это нисколечки не мешало.

– Фамилия? – спросил он, подсовывая под нос возчику свое удостоверение.

– Похлер Генрих, – ответил тот, внимательно глядя на Мока. – Похоже, вы меня…

– А вот скажите мне, герр Похлер, – Мок был уверен, что сейчас услышит отрицательный ответ и сможет спокойно отправиться сыграть партию в скат или бридж, – не везли ли вы кого-нибудь в вечер кануна Нового Года отсюда, с вокзала, в гостиницу "Варшавский Двор"?

– Да, – ответил извозчик. – Двух молодых женщин. Иностранок.

Мок отодвинулся от Похлера, а потом сошел с козел. Он расселся в экипаже и внимательно глядел на возчика, надевая перчатки.

– Во сколько это было?

– Около десяти вечера.

– Почему вы считаете, будто бы они были иностранками?

– Между собой они разговаривали шепотом, но какие-то звуки я расслышал.

– И как бы вы определили этот язык?

– Slonsakisch, – без колебаний ответил извозчик. – Они разговаривали по-силезски [18]18
  Силезский и польский языки соотносятся (весьма приблизительно), как литературный украинский и «западенский» говор, хотя в силезском больше заимствований из немецкого (Силезия кому только не принадлежала, и Чехии, и Германии, и Польше). Вроцлав (кстати, побратим Днепра) – столица Нижней Силезии – Прим. перевод.


[Закрыть]
.

– Расскажите-ка мне все по порядку, с того самого момента, как они сели в ваш экипаж. Ага, и опишите их.

– Ну, сели они, – Похлер с беспокойством глядел на Мока. – Молодые. Красивые ли? Обе ничего. Одна была постарше, выглядела лет на двадцать с лишним, внешность такая… Смуглая… Турецкая… Вторая помоложе, лет, наверное, семнадцать-восемнадцать… Блондинка. Старшая показала листок с надписью: "Гостиница "Варшавский Двор". Мы поехали. Младшая сошла у гостиницы, старшая подала мне другой листок со словом "Моргенцайле" [19]19
  Morgenzeile (нем.) – «Утренний ряд», сейчас – улица Ружицкого во Вроцлаве. – Прим. перевод.


[Закрыть]
, и еще какой-то номер, уже не помню. На Моргенцайле, под какой-то виллой, она сказала «стоп». Она позвонила в звонок на воротах. В вилле было темно. Одни собаки лаяли за оградой. Потом вышел камердинер, заплатил за обе поездки. Вот и все.

– Что означает "турецкая внешность"?

– Я знаю… Темная такая, смуглая, черноволосая, черноокая.

Мока заставило задуматься прилагательное "черноокая". Оно редко применялось, было каким-то нетипичным, литературным, стилизованным. Он поглядел на Похлера. Можно сказать, рафинированное слово, не соответствующее извозчику.

– Ну да ладно, хотя кое-что меня все же гложет. А почему вы не помогли той молодой девушке занести чемодан в гостиницу? Ведь он, якобы, был очень тяжелым.

– А его занесла другая девица. Рванула так, и раз-два доставила под двери. Потом быстренько заскочила в экипаж, и мы поехали на Моргенцайле. Это все.

Мок закурил и серьезно задумался. Две молодые девушки, разговаривающие по-силезски, если только можно довериться слуху извозчика. Одна отправилась в бедненькую гостиничку, что на самом деле была замаскированным борделем. Вторая вытащила ее чемодан из экипажа и занесла под двери. Зачем Анне была французская пишущая машинка? Быть может, это и вправду какое-то шпионское дело? Быть может, этот гитлеровец Краус был прав. А после этого какой-то худой преступник с крепкими зубами влезает в окно, насилует, убивает и грызет Анну, хотя и не ясно, как назвал это Лазариус, делает ли он все это именно в такой вот последовательности. Вторая же в это самое время едет в один из самых престижных районов Бреслау.

Мое очнулся от размышлений под настороженным взглядом извозчика Похлера.

– Мне показалось, что уважаемый господин заснул, – с улыбкой сказал возчик.

– А почему мы еще туда не едем? – глянул Мок на Похлера.

– Это куда же, уважаемый?

– На Моргенцайле!

– Тогда поехали!

Похлер поднял кнут.

– Погоди, погоди! – Мок схватил за рукоять кнута. – Это дело очень срочное. Едем на моем автомобиле!

Из экипажа он выскочил столь резко, что тот затрясся из стороны в сторону. Похлер в изумлении глядел, как его "клиент" подходит к своей машине. Кнут так и оставался поднятым.

– Ну, давай же! – крикнул извозчику капитан.

– А что мне делать с экипажем? – возмущенно крикнул в ответ извозчик. – Еще кто-нибудь украдет!

Мок огляделся по сторонам и в арке главного входа на вокзал увидел улыбающуюся Биби.

– Эй, Биби, иди-ка сюда! – скомандовал он громким голосом. – Покараулишь эту тачку за две марки! И если из нее хоть что-то пропадет, будешь иметь дело со мной!

– Хорошо, иду уже, мой придумчивый герр. – Биби рассмеялась и приблизилась к Моку, словно бы танцевала вальс. – А за десяточку могу тебе еще и шарик надуть.

Похлер с испугом глядел на Биби, которая должна была стеречь его производственные мощности. Та улыбалась во весь рот, Мока овевало ее отдающее спиртным дыхание. Было понятно, что этим вечером ребенок шалавы никакого шоколада не увидит.

Бреслау, воскресенье 10 января 1937 года, четверть десятого вечера

Окна приличных размеров виллы на Моргенцайле выходили на безлистый Scheitniger Park [20]20
  В настоящее время: Щитницкий Парк – Прим. перевод.


[Закрыть]
. Стекла в темных окнах отражали слабый свет фонаря. За пиками ограды, заканчивающимися наконечниками в форме языка пламени, метались два могучих пса неизвестной Моку породы. Длительное время нажимая на кнопку звонка у калитки, капитан присматривался к собакам; он был уверен, что подобных уже где-то видел, вот только не мог вспомнить, где конкретно. Стоящий рядом с Моком Похлер с тревогой поглядывал на пару чудищ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

  • wait_for_cache