Текст книги "Голова Минотавра"
Автор книги: Марек Краевский
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Полицейский выругался про себя. Он обязан был сказать своим людям, чтобы, составляя списки, они расспрашивали не только про вес, но и обо всем, что могло бы дисквалифицировать подозреваемого в качестве акробата, скачущего по вроцлавским крышам. Он раздраженно глянул в окно и тут же успокоился, мгновенно позабыв о следствии.
– Боже, какая же она красивая, – прошептал комиссар.
Его дочка, которая неспешно прогуливалась совсем рядом и осматривалась в каком-то мечтательном настроении, и вправду была удивительно красивой. До Попельского вдруг дошло, что под часами у "Венской" всегда договариваются встретиться влюбленные. Он спрятался за штору и стал ждать, когда же подойдет какой-нибудь обожатель. Спустя какое-то время Рита ушла в сторону Большого Театра, а Попельский выскочил из кафе и побежал за нею. Он должен был узнать причину этой прогулки, хотя в глубине души прекрасно знал, что правды не услышит.
Истинную причину прогулки девушки знал автор соблазнительных писем, который из-под памятника гетману Собесскому очень внимательно разглядывал в бинокль отца и дочку.
Львов, пятница 26 февраля 1937 года, половина седьмого вечера
«Горькие печали» [171]171
Gorzkie żale (по первой строке: Gorzkie żale, przybywajcie, serca nasze przenikajcie /Горькие печали, прибывайте, в сердца наши проникайте/ – католическая служба, включающая множество гимнов. Какая-то ее часть читается каждое воскресенье в течение всего Великого Поста, полностью же церемония проводится в Страстную Пятницу. Традиция датирует создание этой службы XVIII веком, в варшавском соборе Святого Креста, оттуда она распространилась по всей Польше. Служба состоит из пяти частей: «Побудка» (Pobudka), «Печаль душу гложет» (Żal duszę ściska), «Крик души» (Lament duszy), «Печальная беседа» (Smutna rozmowa) и последняя часть, «Ты, кто за нас понес раны» (Któryś za nas cierpiał rany) – Википедия.
[Закрыть]в костеле святого Миколая всегда собирали множество гимназисток. Их привлекала сюда не только несомненная набожность, но и личность ксёндза Константы Керского, который читал потрясающие проповеди. Помимо огненного таланта проповедника, природа не поскупилась молодому священнику еще и в мужской красоте. Когда он стоял на амвоне и мотал головой в гневе, так что густые черные волосы падали на лоб, либо когда ронял слезы откровенной печали, что текли по щекам его одухотворенного, вытянутого лица, у большинства молодых девушек он пробуждал одновременно и страх, и очарование. Так что, ничего удивительного, что гимназистки толпами прибывали на «горькие печали» и заполняли свои школьные тетрадки по закону божьему – к радости школьных преподавателей этого предмета – набожными картинками, которые можно было получить в качестве доказательства участия в великопостных богослужениях.
Рита Попельская не разделяла взглядов своих соучениц относительно духовной и телесной красоты священника. Как-то раз, когда она просто не могла вынести чуть ли не экстатического восхищения одной из них, то резко выпалила, что ксёндз Керский – наверняка является "тёткой". Несмотря на такое негативное отношение, у святого Миколая она бывала по причине товарищеских отношений, поскольку там всегда было больше всего учениц из ее гимназии, так что потом они могли неспешно возвращаться домой, провожая друг друга.
Но сегодня Рита не собиралась возвращаться домой с подружками. Она стояла неподалеку от выхода, сжимая в кармане картинку, которую добыла еще до завершения службы, благодаря своей очаровывающей улыбки, и ожидала подходящего момента, чтобы обмануть бдительность их преподавательницы катехизиса, сестры Бонифанты.
Ах, Мать я такая печальная! Боль гнетет меня невыносимая, Меч сердце мое пронзает.
Почему же, Мать любимая, Так тяжко печалишься? Почему все из рук у тебя валится?
Когда слова польского соответствия Stabat Mater [172]172
Stabat Mater – католическая секвенция на латинском языке, автором которой считается итальянский поэт XIII века Якопоне да Тоди. Свое название текст получил по инципиту (начальным словам, строкам текста, служащим для его идентификации) Stabat Mater dolorosa(«Стояла мать скорбящая»). Первая его часть повествует о страданиях Девы Марии во время распятия Иисуса Христа, а вторая представляет собой страстную мольбу грешника о даровании ему рая после смерти. – Википедия
[Закрыть]уже отзвучали, сестра Бонифанта подошла к группе младших гимназисток, чтобы навести там временно нарушенный порядок. Именно тогда Рита, пожав на прощание ладонь своей новой подружки, Беаты Захаркевич, прозванной «Тычкой», быстренько вышла из костёла, сбежала вниз и свернула вправо. Здесь уже сестра Бонифанта ее не выглядит.
На Мохнацкого [173]173
Ныне ул. М. Драгоманова – Прим. автора
[Закрыть]царила темнота, то тут, то там пересекаемая желтыми полосами света от газовых фонарей. Под старым каштаном на углу стоял батяр в надвинутой на самые глаза шляпе и курил папиросу. Девушке сделалось не по себе. Она пошла под горку по довольно-таки крутой улице Мохнацкого, скользя на обледенелой мостовой. Батяо отклеился от дерева и пошел за ней. В пустынной улице никого не было видно.
Университетская Библиотека была уже закрыта. На самом верху улицы было видно дерево, стегаемое ветром, под которым стоял какой-то другой мужчина. Рита уже хотела было возвратиться в костёл, только на том месте уже был батяр. Он стоял и глядел на нее, затем скрылся в тени подъезда. Рита облегченно вздохнула и еще быстрее пошла вверх по улице. Сейчас она свернет и через пару минут очутится на Академической площади, под памятником Фредро [174]174
Граф Алекса́ндр Фре́дро (20 июня 1793, Сурохов возле Ярослава, Галиция, Австрийская империя – 15 июля 1876, Львов, Австро-Венгрия) – польский комедиограф, поэт и мемуарист – Википедия
[Закрыть], в дружелюбном шуме большого города, среди огней, витрин и людей, которым можно доверять.
Человек, стоящий наверху под деревом, внезапно направился в сторону Риты. Вновь она почувствовала судорогу в горле. У нее имелось две возможности: либо идти в сторону этого мужчины, либо же вернуться под костёл, где, возможно, ее поджидал другой батяр, тот самый, что в шляпе. Рита выбрала третье решение. Она свернула в боковую улочку Хмелёвского [175]175
Сейчас ул. Л. Глибова – Прим. автора.
[Закрыть]. Здесь фонарей было крайне мало. На фоне немногочисленных освещенных окон наискось летели капли мелкого дождя. За собой Рита увидала мужчину, что стоял под деревом. Он стоял, разыскивая ее взглядом. Девушка быстро побежала в сторону Каличей Горы [176]176
Калича, Жебрацька (Нищенская) гора – одна из гор, образующих взгорье, на котором располагается львовская Цитадель – Прим. перевод.
[Закрыть]. Там она заскочила в какой-то закоулок, а потом и в пропитавшуюся смрадом кошачьей мочи подворотню, и где было совершенно темно.
Когда Рита была совсем маленькой, в моменты огромного страха всегда читала молитву. Сейчас уже она не верила в набожные слова и просто молчала во мраке. Промелькнула до безумия отчаянная мысль. Наверняка отец не опечалился бы, если бы ее убили здесь; ведь для него важны только отметки по латыни и немецкому! Он взбесился бы только, увидав фотографию, что была при ней, спрятанная в кармане гимназического пальтишка. На карточке были написаны такие слова:
Я увидал Тебя под часами. Следовательно, первый шаг Ты сделала. Перед Тобой следующие. Хочешь чего-нибудь обо мне узнать? Напиши мне. До востребования, номеру 192. У меня красивые глаза. Жаль, что на фотографии они не очень хорошо видны.
Сам снимок изображал молодого мужчину, одетого лишь в брюки и майку. Он был худощавым, но с замечательными мышцами. Под натянувшейся тканью рисовались напрягшиеся «квадратики» на животе. На голове его была шляпа. Лицо было закрыто белым платком.
Мужчина добрался до закоулка и прошел мимо подворотни, укрытия Риты. Он обошел весь дом и через несколько минут очутился во дворике. Какое-то время он недвижимо постоял под крупным дубом. Со стороны двора он прошел в подворотню, в которой спряталась девушка, потянул носом – он терпеть не мог кошек. Нажал на ручку двери, ведущей в подвал. Те были открыты. Мужчина прикрыл их и тихонечко поднялся по ступеням на лестничную площадку. Теперь он ее видел. Слабый свет падал из полукруглого выреза над чьей-то дверью и освещал ее спину. Рита вся дрожала. Мужчина направился к ней. И тут он услышал на улице тяжелые шаги.
– Рита, да как же можно так рисковать и ходить по улицам, где тебе ходить не разрешают! – услышал мужчина громкий голос. – Что бы сказал на это твой папа!
– Вы следили за мной, пан Заремба? – взвизгнула Рита. – Ненавижу отца! Он никогда не оставит меня в покое, вечно будет за мной следить!
Через мгновение девушки уже не было. А на ступеньке осталась ее перчатка. Мужчина поднял ее и долго нюхал.
Львов, суббота 13 марта 1937 года, без четверти четыре часа вечера
Попельский вышел из «Шотландской», где, похоже, впервые пребывал исключительно в качестве клиента, и где только что выпил целый чайник с малиновым вареньем, подкрепляя все это хозяйство стаканом водки. Чувствовал он себя не самым лучшим образом, его достал грипп, который перед тем скосил все его семейство, включая служанку Ганну Пулторанос. Так что теперь он в качестве профилактики принимал малиново-алкогольную смесь, которую считал эффективным средством от всех недугов.
Комиссар шел за группой математиков по улице св. Миколая [177]177
Сейчас: ул. Грушевского – Там, где современные названия улиц указаны автором, переводчик в сноске указывает: «Прим. автора», в остальных случаях очень помогает следующий адрес: http://www.lwow.com.pl/ulice/ulice.html, на который уже давалась ссылка выше – Прим. перевод.
[Закрыть]в сторону университета и – чтобы не поравняться с ними и избегнуть необходимости вести натянутую беседу – ежесекундно притормаживал, поскольку с детства всегда ходил очень быстро. Встреча с ними и так была неизбежной, поскольку Попельский направлялся туда же, куда и они; но он не видел необходимости подгонять хлопотную ситуацию. Так что сейчас он шел очень медленно, по дождю и грязи, и разглядывался по сторонам, желая вызвать впечатление человека, заинтересовавшегося этим необычным островком науки в самом сердце Львова. К сожалению, никакой духовной атмосферы он не почувствовал. Все сразу же ассоциировалось для него с какими-нибудь давними или совсем свежими уголовными делами. Вместо университетской библиотеки он видел изуродованное тело студента, который как-то спрыгнул сверху; вместо безлистых в эту пору деревьев на Мохнацкого – перепуганное лицо молоденькой медсестры, которую обесчестили в одном из двориков, а вместо монастыря тринитариев [178]178
Тринитарии («Орден Пресвятой Троицы», лат. Ordo Sanctissimae Trinitatis, OSsT) – католический нищенствующий монашеский орден, основан в 1198 г. ради выкупа пленных христиан из мусульманского плена (например, тринитарии выкупили Мигеля Сервантеса, автора «Дон Кихота»). Кроме выкупа пленных, орден занимался попечением о больных и бедных и евангелизацией. К концу XVIII в. орден насчитывал до 300 монастырей. Орден действовал и на территории современной Украины, Белоруссии и Прибалтики (Луцк, Каменец-Подольский, Витебск, Орша, Кривичи, Вильнюс) – Википедия
[Закрыть]– замерзшего грудничка, которого подкинули под самую калитку. Все вокруг было нехорошим. Даже в горбящихся и живо жестикулирующих людях, что шли перед ним, он не видел величайших светочей мировой математики, но злобствующих типов с болезненными амбициями, живущих в каком-то отвлеченном мире.
Вслед за ними Попельский прошел в здание так называемого "старого универа", соседствующее с костёлом св. Миколая. Точно так же, как и математики, он отдал пальто и шляпу в гардероб, затем поднялся на второй этаж, где в одном из лекционных залов в четыре часа вечера должно было состояться собрание Львовского кружка Польского математического общества. Помимо текущих дел, предполагалась лекция доктора Бронислава Кулика под названием " Логика наименований и логика предложений".
Попельский уселся под окном и оперся спиной о подоконник. Таким образом он прекрасно видел всех заходящих. Математики окидывали его взглядами отсутствующих духом людей и рассаживались за партами. Некоторые с завистью глядели на его тщательно подобранный ансамбль: снежно-белая сорочка, черный в белый горох галстук, купленный в магазине "Джентльмен", и костюм, пошитый у Даевского на Академической. Сам он, в свою очередь, поглядывал на ученых усталым взглядом и знал, что наступит в эту мрачную пору дождливого дня – сейчас он закроет глаза, и шелест пугающих выражений типа "сопряженные операторы" и "дуальные пространства" убаюкают его. Внезапно он вздрогнул, поскольку увидел небольшого, пузатенького человечка с вздернутым будто бы у поросенка носом. Этот человечек, небрежно одетый и небритый, вошел в зал последним и не закрыл за собой дверь. Попельский почувствовал, как сильно бьется его сердце.
Незнакомец огляделся, возбуждая всеобщий интерес, и взгляд его задержался на лысой голове Попельского. Человечек тихонечко подошел к комиссару и вручил ему письмо в конверте.
– Я брат швейцара, Юзефа Майды. – Попельский отстранился от ужасного запаха чеснока, исходящего из уст похожего на свинью человека. – Брат заболел и попросил передать это пану комиссару.
Говор в зале уже стих. Все глядели на Попельского и любителя чеснока, включая и профессора Стефана Банаха, который был председателем собрания.
– Мы уже можем начинать? – раздраженно спросил тот, адресуя свои слова исключительно Попельскому.
– Спасибо, – шепнул полицейский, отодвинулся с отвращением от посланца и махнул рукой, словно отгонял муху.
– От всего сердца приветствую всех вас на мартовском собрании Львовского кружка Польского математического общества, – начал Банах. – Сегодня мы с удовольствием принимаем гостя, доктора Бронислава Кулика из Кракова, который прочитает лекцию из области формальной логики под названием "Логика наименований и логика предложений". Уже само название позволяет судить, что мы имеем дело с каким-то любопытным методологическим предложением. Прошу вас, пан доктор.
Раздались жидкие аплодисменты, а на кафедру вошел худощавый, элегантно одетый и красивый мужчина, которому еще не исполнилось тридцати лет; начал он с заверений, какая для него громадная честь выступать перед столь замечательными и знаменитыми учеными, и что он запишет все замечания, но не уверен, будет ли в состоянии сразу же на них ответить. Двое мужчин, сидящих сразу же за Попельским, завели тихую беседу:
– Кто такой этот Кулик? – услышал за собой их шепот Попельский. – Кто-то из Ягеллонки? Или от Лейи [179]179
Францишек Лейя (Franciszek Leja) (род. 27.01.1885 в Гродзиську Гурным – ум. 11.11.1979 г. в Кракове) – польский математик, один из ведущих представителей краковской математической школы. Был профессором Варшавской Политехники и Ягеллонского Университета. Член Варшавского научного общества с 1931 года, в 1919 году был одним из основателей Польского математического общества, впоследствии – его председателем (1963–1965 гг.). Его работы касались теории групп и аналитических функций. Так же он писал академические учебники. В 1963 году Лодзький Университет присвоил ему титул доктора гонорис кауза– Википедия.
[Закрыть]?
– Нет, – ответил его сосед и собеседник. – Нет, Лейя логикой не занимается. Это свежевыпеченный доктор от Лукасевича [180]180
Профессор Ян Лукасевич (Лукашевич) (Jan Łukasiewicz) (род. 21.12.1878 г. во Львове – ум. 13.02.1956 г. в Дублине) – польский логик, математик, философ – Википедия.
[Закрыть], похоже, он приват-доцент в Кракове, недавно защитил диссертацию и теперь ездит с лекциями по Польше. Желает пробраться в компанию. Вроде бы, на сегодняшнем собрании у Банаха его протежировал сам Лукасевич. Вообще, какой-то это миглянц [181]181
В разговорном польском языке: человек ленивый, отлынивающий от работы, зато шустрый; бездельник, пройдоха.
[Закрыть], как и все эти логики!
Попельский усмехнулся про себя, отметив, что сплетни и зависть получили доступ и в мир абстракций. Он осторожненько оглянулся и увидел двух математиков, которых никогда в "Шотландской" не видел. Перед одним из них лежала папка, из которой высыпались тетради. Гимназические учителя, подумал Попельский и вынул письмо из конверта. Как обычно, он обрадовался, увидав ровный и тщательный почерк Мока. С полицейским из далекого Вроцлава он установил скоростную корреспондентскую линию. Мок доставлял письмо кондуктору поезда "Катовице – Львов", тот, после прибытия во Львов, высылал с письмом вокзального курьера, который передавал сообщение на улицу Лонцкого. Там же швейцар либо передавал его Попельскому лично, либо же знал, где комиссара найти. Попельский начал читать письмо с надеждой на какие-нибудь новые сообщения и с радостью, что ему будет чем заняться на скучном заседании.
Kattowitz, 12 марта 1937 г.
Дорогой Эдуард,
сразу же докладываю, что произошло со времени моего последнего письма. Как я Тебе в нем писал, я схватил в тиски якобы-жениха Марии Шинок, некоего Михала Борецкого, а тот выявил мне имя женщины, избавляющей от плодов в районе, где проживала та несчастная сумасшедшая.
Наверняка Ты спросишь, зачем мне все это вообще нужно. Так вот, я иду по следу «телесного посредничества». Мне кажется, что Шинок была скрытой проституткой. Поначалу мне казалось, что убитая Новоземская – это сводница, хотя я и не мог найти никаких доказательств. Но эта мысль сделалась моей манией. Я назвал ее «следом скрытой проституции». В разговоре с Борецким мне пришло в голову, что своднями частенько бывают женщины, избавляющие от плода. Совершенно того не желая, он дал мне понять это сам, когда открыл, что у Шинок до него было множество любовников и – как он сам сообщил – она уже «скоблилась». Так что я прижал Борецкого, и тот сообщил мне имя. Звучало оно: «Моника Халябурда». Как оказалось, в этом районе и вправду проживает женщина с таким именем, только вот на самом деле это весьма уважаемая портниха, а в частной жизни – теща нашего донжуана из пригородов. Так он жестоко насмеялся надо мной, а мои тиски теперь годятся разве что в металлолом. Тем не менее, я не сдаюсь, хотя комиссар Холева все время сует мне палки в колеса. Пока что этот трутень ничего мне сделать не может, и я веду следствие у него на глазах. Как мне это удается? Дело в том, что я упрямо иду по следу «скрытой проституции», посещаю катовицких жриц Афродиты и выпытываю у них про бабок, избавляющих от нежелательной беременности. Понятное дело, что хожу я к ним в качестве клиента, и тогда меня не сопровождает вечная тень в особе шпика, аспиранта Выбранеца. Холева на меня злится, провозглашает морализаторские тирады, но ведь запретить моей безвредной слабости он никак не может. А я уже вижу свет в конце тоннеля. Чувствую, что вскоре буду чего-нибудь знать. Тебе же известно, что с девочками разговаривать мне удается, и что я могу быть щедрым с ними. Да не плачу я им только за болтовню. Помнишь, дорогой мой? Homo sum et nil humani… Это все известия на нынешний день.
С наилучшими пожеланиями, твой Эберхард.
P.S. А по делу убийства Новоземской пока что ничего нового нет.
Попельский трижды прочитал письмо, затем поглядел на зал. Докладчик, похоже, уже подходил к концу своего сообщения, а слушатели нетерпеливо вертелись. Поднялся пока что еще подавляемый гомон. Попельский, который до сих пор не предал латыни окончательно и часто бывал на научных собраниях филологов, знал, что этот гомон означает. Доклад встретит либо полное одобрение с восхищением, либо его подвергнут уничтожающей критике.
– Да что это он такое рассказывает?! – услышал комиссар за собой сценический шепот. – Ведь это же предательство методологии!
– Вы выступите, профессор? – тут же отреагировал второй шепчущийся.
– Не собираюсь я пятнать свое имя участием в подобной дискуссии!
– Только не надо преувеличивать, пан профессор! Как-то раз пан профессор уже взял голос после подобного доклада…
– Никогда! – встал на своем профессор. – Никогда! Что это вы такое, коллега, рассказываете!
– А вот тогда, когда доклад читал тот любитель, так что? Вы тогда не дискутировали, пан профессор? Разве тогда вы его не раскритиковали?
– Какой еще любитель?
– Фамилию не помню… Короткая такая… Ну, уродливый, что сборище чертей! Тот самый эксцентрик, выглядящий, словно бы его из Творок [182]182
Из местного сумасшедшего дома. В Днепропетровске это была бы Игрень или, точнее, Ксеньевка – Прим. перевод.
[Закрыть]выпустили. Тот самый, что поменялся шляпой с Ауэрбахом!
– Шляпой? С Ауэрбахом?
– Пан профессор и вправду не знает этого анекдота? На самом деле превосходный!
– Господа, господа, – отреагировал Банах с высот кафедры, глядя сурово на двух учителей и стуча карандашом по столешнице. – Наш докладчик уже подходит к заключению. Разрешите ему закончить!
Попельский вновь почувствовал, как сильно бьется сердце. Любитель, уродливый, как тысяча чертей – быстро проносилось у него в голове – фамилию не помнят, шляпа Ауэрбаха, бутерброд Штейнхауса, треножник Гильберта, уродливый, что твой дьявол; некрасивый, словно обезьяна; красавец, что твоя мартышка. Похожий на психически больного. Словно из Творок сбежал. Все эти горячечные мысли лишь подгоняли пульс. Возле правого уха комиссар почувствовал некую дрожь. Шляпа Ауэрбаха… Он огляделся по залу. Докладчик уже закончил, а сидящий за первой партой Герман Ауэрбах вызвался в качестве первого оппонента. Попельский с грохотом встал из-за парты. Все повернули головы в его сторону.
– Подождите своей очереди, – несколько удивленно напомнил ему Банах. – Сейчас голос предоставляется доценту Ауэрбаху.
Дрожь под ухом превратилась в барабанный бой. Комиссар подошел к Ауэрбаху и схватил того за локоть. Захват был очень крепким.
– Сейчас вы зададите свои вопросы, – сказал Попельский при полной тишине аудитории, – но вначале я должен кое-что узнать, причем – немедленно!
– Что это должно означать?! – воскликнул Леон Хвистек Попельскому. – Как вы смеете нарушать автономность университета? Как вы смеете стаскивать нас с хрустальных высот логики в клоаку?!
– Пойдемте! – сказал Попельский Ауэрбаху. – Дело крайне важное!
– Как господа сами видят, – Ауэрбах был явно развеселен происходящим, – я vi coactus [183]183
Вынужден силой (лат.)
[Закрыть].
– Cloactus [184]184
Звукоподражательная ассоциация между предыдущим выражением и «клоакой» – Прим. перевод.
[Закрыть], – вздохнул Штейнхаус, глядя на Хвистека.
Попельский с Ауэрбахом вышел в коридор, после чего совершенно утратил над собой контроль. Он схватил математика за несчастные бицепсы и прижал к стене.
– Когда-то здесь читал лекцию какой-то любитель, ужасно уродливый. Вы его знаете, поскольку он хватанул вашу шляпу! А теперь, пожалуйста, расскажите мне о нем все, что знаете!
– Да, я знаю, о ком идет речь, – спокойно ответил на это Ауэрбах. – Но вначале отпустите меня. То был логик и математик, собственно говоря – самоучка, высшего образования не получил; мне не известно, откуда он и вообще учился ли в высшем учебном заведении, – рассказывал он, когда Попельский ослабил хватку. – Зовут его Здзислав Поток. В "Шотландской" он был всего лишь раз. В то время там были только я и Сташек Улям, который несколько дней назад выехал в Америку. Поток недолго беседовал с нами, у него даже была некая любопытная идея в сфере утверждения Дирихлета, а потом он ушел. Действительно, попутал шляпы. Шельма – хапнул мою новую, а свою старую оставил. А потом исчез. А мне пришлось носить его старую шляпу. Что же, уж лучше такая, чем никакой. Где-то через год он пришел ко мне в университет, отдал шляпу с извинениями и спросил, нельзя ли ему будет прочесть у нас доклад по логике. А тут у нас как раз выпала из графика лекция одного иностранца, профессора Лебеска. Я тщательно расспросил у него про содержание этого его доклада. Мне все показалось осмысленным и адекватным. И я согласился. Ну, он прочитал свой доклад перед практически пустой аудиторией. Помню, был Улям, я и кто-то еще. Потом я получил по голове от начальства, что допускаю к чтению докладов любителей, что серьезные люди на заседания почти что и не ходят. Вот и все, что мне о нем известно. Ага, я знаю еще, где он проживает, поскольку именно туда я отослал его старую шляпу. Жулинского [185]185
Теперь: ул. Филатова – Интернет
[Закрыть]10, квартира 12.
– Он был уродливым на лице?
– Видимо, так, потому что даже перепугал одну студентку, которая тогда сдавала мне коллоквиум.
– А почему пан доцент отослал ему шляпу, а не отдал сразу, когда он пришел вернуть вашу шляпу?
– А как раз стояло лет, так что шляпы у меня с собой и не было.
– И еще последний вопрос. – Попельский чувствовал, как в его организме что-то отрывается, как сам он делается более легким, словно после мучительной диеты. – Почему вы не рассказали мне об этом уродливом человеке, когда я спрашивал про него в "Шотландской"?
– Тогда ведь вы спрашивали не про шляпу, а про какого-то отвратительного монстра, – усмехнулся Ауэрбах. – Выражение "шляпа" является определяемым, а вот "отвратительный монстр" – уже нет. До свидания, пан комиссар. Пойду уже задать свои вопросы.
Он подал руку Попельскому и повернулся к двери. Когда он уже нажимал на дверную ручку, то почувствовал руку полицейского на своем плече.
– Вот теперь уже и вправду последний вопрос. – На лице Попельского рисовалась такая же радость, словно на лицах студентов, сдавших Ауэрбаху сложный экзамен. – Что это за анекдот с заменой шляп, героем которого вы являетесь?
– А, это… – Доцент снял ладонь с дверной ручки. – Ту старую шляпу Потока я носил почти что год и совершенно ее не чистил. Кто-то из коллег спросил, почему я не почищу шляпу. "А зачем же мне чистить ее вору", – ответил тогда я.
Катовице, суббота 13 марта 1937 года, шесть часов утра
Мок втер в свежевыбритые щеки одеколон, вылил пару капель пахучей жидкости на ладонь и пригладил волосы. После этого он щелкнул подтяжками по животу и, тихонько посвистывая, вышел из ванной. Несмотря на ранее время, он чувствовал себя выспавшимся и отдохнувшим. Немец надел сорочку, застегнул янтарные запонки и завязал галстук перед зеркалом. После этого он уселся за стол в гостиной и вынул блокнот. На первой странице старательным женским почерком было написано: Эрнестина Неробиш, ул. Жогалы 4, кв. 1. Следующий листок Мок из блокнота вырвал. Щуря глаза, в которые попадал дым от папиросы, он написал на нем:
"Я тебя не будил, потому что ты так красиво спала… Чувствуй себя здесь как дома. Доверие за доверие".
Немец подошел к кровати и положил листок на подушке, на которой оставался еще теплый отпечаток его головы. Блондинка, с которой он познакомился днем ранее, что-то тихонько пробормотала сквозь сон. Мок хотел было погладить ее по слегка вспотевшему лбу, но отбросил мысль из опасения, что разбудит девушку.
Он погасил ночник, тихонечко прикрыл дверь, вышел в коридор и нажал кнопку вызова лифта. Лифтер, зная щедрость Мока, приветствовал его многословно и в чем-то подобострастно.
– Держи-ка эти два злотых, – вручил ему монету полицейский. – На один злотых купишь красных роз, а второй пускай останется тебе за работу.
– И что мне с этими розами уважаемый пан прикажет сделать?
– Занесешь в мой номер и положишь у кровати. Но так, – погрозил он пальцем, – чтобы не разбудить той фрау, которая еще там спит!
Катовице, суббота 13 марта 1937 года, половина седьмого утра
Мок поехал по адресу, записанному девицей, с которой он провел ночь. Улица Жогалы располагалась в том же квартале Богучице, в котором проживал Борецкий. Полицейскому открыла неряшливая, толстая тетка лет около шестидесяти. На ней был розовый халат, ее выдающееся брюхо обтягивал грязный атласный пояс желтого цвета. Надо лбом у нее, чуть ли не перпендикулярно коже торчали длинные волосы. Выглядело это так, словно кто-то убрал их с макушки и перебросил через голову. В морщины возле глаз въелись следы черной туши.
– Чего? – рявкнула хозяйка.
Мок вынул из кармана банкноту в двадцать злотых и показал женщине.
– У меня к вам дело жизни и смерти, – замахал он банкнотой у нее перед глазами. – Сам я богатый промышленник. Приехал из Германии и ищу для себя красивую девушку на несколько дней!
– Ни розумя! – заорала та. – Ту юж ни Нимцы! По-нашему годоць [186]186
– Не понимаю. Тут уже не Германия! Говори-по-нашему! (силезский диалект) – Прим. перевод.
[Закрыть]!
И захлопнула дверь перед самым носом полицейского. Мок вздохнул и вышел на темную все еще улицу. Он двинулся неспешным шагом, но внезапно резко обернулся. В жилище Эрнестины Неробиш шевельнулась занавеска. Тогда немец вернулся на главную улицу и свистнул проезжавшему извозчику. Он уселся в экипаж и приказал возчику ехать по улице Жогалы, а потом завернуть. Тот сделал, как ему приказали. Когда они приблизились к подворотне, в которой проживала Неробиш, Мок приказал извозчику остановиться и ждать. Тот убедился в том, что его клиент знает о том, что за постой тоже нужно платить, и вздремнул на козлах.
Мок закурил и поднял воротник пальто. Все его замечательное настроение куда-то исчезло. Вообще-то комиссар и рассчитывал на подобный прием у тетки, занимавшейся подпольными абортами, но в своей утренней эйфории никакой действенной стратегии не обдумал, так что решил действовать ad hoc [187]187
Здесь: по обстоятельствам (лат.)
[Закрыть]. А вот теперь он и не знал, что делать дальше. Он был зол на свою небрежность. Никакая женщина, занимающаяся подпольными абортами плюс сводничеством, легковерием не отличается. Она не позволит обмануть себя каким-нибудь ненадежным рекомендациям или даже купюрам с высоким номиналом. Слишком многим она рискует, выдавая на свет свое занятие. Об этом Мок знал прекрасно. Еще он знал, что – по причине отсутствия каких-либо иных возможностей – он обязан таскаться по подпольным абортариям, напугать конкретно эту сводню и заставить ее выявить имя возможного клиента Марии Шинок. Он и не желал допускать мысли о поражении. Громадное удовольствие от того, что ему удалось прищучить первую сводню, затмило его обычный скептицизм. И только теперь до него дошло, что у него нет никакого инструментика, с помощью которого ему удалось бы выдавить из старухи имя клиента Шинок. В Катовицах в распоряжении Мока не имелось никаких тисков. Что еще остается, горько размышлял он, как только возвращаться в Бреслау и встать перед рассерженным начальством? Или ехать во Львов, чтобы там выслеживать какого-то предполагаемого математика? Нет, тогда уже лучше торчать в этой таратайке и выглядывать, когда старая ведьма куда-нибудь выйдет. А потом обыскать ее жилище…
Извозчик захрапел. Улица была совершенно пустая. Ведь это были мертвые утренние часы, когда мужчины давно уже отправились работать на шахты, а их жены еще не будили детей в школу. Мок почувствовал усталость в костях, что свидетельствовало о повышенной физической активности прошлой ночью. Он поправил воротник и даже не заметил, как папироса выскользнула из рук, а тяжелые веки сами замкнулись.
– Эй, эй, майн герр! – извозчик тряс Мока за плечо. – Так мы едем или не едем? Это пану не гостиница, здесь не спят!
Из этой подворотни выходила жирная и гадкая тетка?
Мок протер глаза и почувствовал страшную злость на самого себя.
– Ну да, вышла, – удивленно поглядел на пассажира извозчик. – Добрых минут десять назад.
Мок сунул ему в руку какую-то монету и перебежал через покрытый грязью тротуар. Он встал под дверью Неробиш и прислушался. Шли минуты. На втором этаже раздались женские гневные крики и пискливые оправдания ребенка. Из внутреннего кармана пальто Мок вынул отмычку после чего начал проворачивать ее в замке под различным углом. Минуты продолжали идти. Бабища ведь могла и вернуться, если, предположим, она поперлась в лавку. Несмотря на холод, голова Мока под котелком покрылась капельками пота. Шум в доме все усиливался. Стучали тарелки, ссорились дети. Стальная петелька отмычки за что-то зацепилась, внутри замка чего-то щелкнуло. Где-то наверху открылась дверь, и по ступеням громко затопали дети.
Из коридора можно было войти прямо в кухню, точно так же, как это было в жилище Борецкого. Мок осторожно перемещался между различными предметами, которые валялись на полу. В квартире царили смрад и неописуемый бардак. На полу у печки были разбросаны щепки и куски угля. На печи стояла кастрюля. Мок поднял крышку и понюхал. Хотя сам он до сих пор еще не ел, суп из этой кастрюли он не стал бы есть ни за какие коврижки. Мало того, что он ужасно вонял размоченным чесноком, так и сама посуда выглядела так, словно в нее сливали помои. На блестящих от жира стенках застыли отвратительные подтеки какой-то густой жидкости. Вонь тряпки, брошенной на печь, напомнила Моку времена Великой Войны, когда в окопах под Динебургом он сам вместо носков носил портянки. На полу стоял таз с грязной водой. Обходя его, Мок оперся о стол и почувствовал, что ладонь приклеивается к клеенке. Понятное дело, что он был взбешен.
– Раз уж мне так повезло, – со злостью объявил он сам себе, – что я вообще сюда проник, то… в жопу [188]188
В оригинале неизбежная польская «kurwa». Ну не мог немецкий офицер Эберхард Мок так выругаться, не мог. Не то воспитание! – Прим. перевод.
[Закрыть], ну и пещера! Да все люди Холевы вместе взятые были бы не в состоянии ее обыскать!
Сопя от злости, Мок искал взглядом шкафчик, какое-нибудь укрытие, сам не зная того, что мог бы там найти. Он прошел мимо кровати, на которой развалилась красная перина без наперника; нажал на ручку двери, ведущей в комнату.
В помещении, окна которого выходили на кирпичную стенку небольшого дворика, Эрнестина Неробиш, скорее всего, и проводила операции. Посреди комнаты стояла узкая лежанка-козетка, из-под которой выглядывал совок для мусора. Мок вынул из кармана двойной лист "Kattowitzer Zeitung" и разложил его на покрытом пятнами коврике, на котором выделялись волокна ваты. Он приподнял край покрывала на козетке и увидел небольшой с отбитой эмалью таз в форме почки. Его стенки были покрыты ржавой, засохшей жидкостью. Мок резко поднялся, заткнул нос и какое-то время быстро дышал ртом.
И вот тут ему показалось, что переживает deja vu. Напротив него, в посудном шкафу, за стеклом стояла конторский скоросшиватель. Он был черным, его уголки украшали изящные золоченые оковки. Мок быстро подошел к шкафу и вынул папку. В ней находились толстые картонные листы, к которым были приклеены открытки с экзотическими видами. Одна из них, с надписью «Поздравления из Бреслау» представляла прекрасно известный Моку зоологический сад. Полицейский задрожал от возбуждения и глянул на корешок скоросшивателя. Из-за имеющейся там резинки сообщающий о содержимом листочек куда-то исчез, зато на мягком материале остались углубления от надписи, которая, скорее всего, на том листке и была.