355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луи Жаколио » Морской разбойник. Морские разбойники » Текст книги (страница 13)
Морской разбойник. Морские разбойники
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:33

Текст книги "Морской разбойник. Морские разбойники"


Автор книги: Луи Жаколио


Соавторы: Франц Гофман
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)

Ни сражение, ни буря как будто не отразились на нем и не нарушили симметрию его мачт. Весь такелаж находился в полной исправности, паруса были частью подняты, частью скреплены, и "Дельфин" свободно и легко маневрировал, преследуя свою цель.

Многие из матросов на "Дарте" испытывали суеверный страх, глядя на этот корабль, вышедший, по-видимому, неповрежденным из столкновения с врагом и непогодой, точно он был заколдован и охраняем какими-то чарами от всех морских опасностей.

Но Вильдер лучше знал, в чем дело, а потому даже не удивился; он прекрасно понимал, что Красный Морской Разбойник действительно обладал необыкновенными дарованиями, позволявшими ему соперничать с самым опытным моряком. Все это, повторяем, не было новостью для Вильдера, и он представлял себе пирата стоящим на борту и с обычным спокойствием отдающим приказания.

Вильдер знал, какой глубокой верой в своего начальника проникнуты на "Дельфине" все матросы. Он понимал также, что это доверие оправдывается и талантами пирата, и его характером, и зоркостью его глаз, не упускающих ни малейшей подробности.

Вильдер знал, что как в обычное время, так и во время ужаснейшей бури или отчаянной битвы ничто не могло поколебать спокойствия Морского Разбойника, разрушить обаяние, производимое его личностью на окружающих.

– Клянусь жизнью, мистер Арк, – проговорил капитан Бигналь, – сегодня все счастье на стороне этого безбожника. Поглядите, он продвигается прямо на нас. Прикажите людям стать по местам и приготовить пушки к стрельбе. По всей вероятности, нам придется еще раз с ним посчитаться.

– Прошу вас опять немного помедлить, – возразил молодой человек. – Все преимущества на его стороне, говоря откровенно, капитан; мы едва ли можем рассчитывать на какой-нибудь успех, если вступим в битву при таких обстоятельствах, не исправив наших повреждений. Мы уже сделали ошибку, когда начали первыми сражение. Тем более нам надо теперь сохранить благоразумие и выждать, пока обнаружится его намерение, так как он сам, может быть, и теперь не начнет первым. В противном случае, мы рискуем только сами уронить нашу честь.

– Но, приятель, если он не хочет начать, я этого хочу, – воскликнул капитан с тем же неугасимым жаром. – Или ты хочешь, чтобы я стал вести мирные переговоры и торговаться с Морским Разбойником, если он станет предлагать условия? Не просить ли мне у него пощады для крейсера под английским королевским флагом? Нет, мистер Арк, я никогда не соглашусь на такую роль. Боюсь, не слишком ли долго вы находились в обществе этого пирата и потому не можете отказаться от особого расположения к нему!

Вильдер с глубоким огорчением отошел в сторону, а капитан все больше приходил в боевой азарт, и голос его не переставал греметь то там, то здесь.

– К пушкам, ребята! Готовьте прицелы! Надо смести этих чертей прочь, в море!.. Покажем им, что значит приближаться ко льву, даже если он и ранен… Ну, ребята, ура!

Троекратное "ура" прогремело в воздухе. В то же время все орудия были установлены в сторону "Дельфина", и Вильдер не успел еще раз сделать попытку убедить капитана в несвоевременности этих пушечных залпов.

Несколько снарядов было выпущено сразу. От того ли, что стрелявшие были слишком возбуждены или по другой причине, но попытка оказалась неудачной, и все снаряды упали в море, не причинив почти никакого вреда "Дельфину".

Впрочем, выстрелы имели совершенно неожиданные последствия. "Дельфин" переменил курс и сделал маневр, который вывел его из-под неприятельских выстрелов. Затем он стал двигаться по кривой линии. Наконец, вступив в килевую линию крейсера, он продолжал идти в этом направлении.

Несмотря на все старания капитана, ему никак не удавалось изменить этот маневр и пойти снова параллельно с "Дельфином". Помимо того что с потерей верхних частей мачт "Дарт" в значительной мерс вообще потерял способность к маневрированию, этому, кроме того, мешали запутавшиеся снасти. Двое матросов напрасно трудились над рулем, который решительно отказывался действовать.

Между тем Морской Разбойник находился теперь на расстоянии не более двадцати саженей, и вскоре с палубы "Дельфина" последовало требование спустить флаг. Это требование привело капитана в ярость.

– Какова дерзость! – говорил он, скрежеща зубами. – Милости просим, господа, если это вам угодно, придите сами его снять.

В это мгновение корабль Морского Разбойника сделал неожиданный поворот, так что весь его правый борт стал наперерез килю крейсера, и целый ряд пушек во всю длину корпуса начал извергать пламя, образуя почти сплошную линию огня.

Эффект действия этих орудий было трудно себе представить. Падая на палубу и ударяя в борты "Дарта", снаряды производили страшное разрушение. Не оставалось ровным счетом ничего, но это было не все.

В то время как в воздухе еще носились обломки, а люди там и здесь купались в крови, последовал второй залп, не уступавший в силе первому, продолжая разрушение тех частей корабля, которые были не тронуты первым залпом.

Капитан растерянно смотрел на эту картину общего разрушения. В первый раз в жизни, может быть, у него дрогнуло сердце.

– Всемогущий Господь! – произнес он упавшим голосом. – Неужели Ты это потерпишь? Неужели мы осуждены на такую позорную гибель? Ну, черти, продолжайте, может быть, и меня сразит, наконец, один из ваших снарядов.

Но как бы наперекор его словам неприятельская батарея смолкла, стрельба прекратилась. И, точно ничего не случилось, "Дельфин" мирно повернул паруса и стал приближаться к "Дарту" с особой величавостью.

Не более чем минуту спустя борт его столкнулся с бортом "Дарта", в тот же момент были переброшены мостики, и над рейлингом показались головы пиратов. Они карабкались вверх, как кошки, тихо и проворно, и в одно мгновение палуба наполнилась пиратами…

Началась отчаянная рукопашная борьба, причем с одинаковым успехом пускались в ход топоры, пики, сабли, ножи, прокладывая себе путь и беспощадно проливая кровь.

Долго длилась упорная борьба; обе стороны были одинаково воспламенены жаждой крови и мести. Ни одному человеческому чувству уже не было здесь места, и в общей свалке люди не всегда отличали своих от чужих.

Вильдер и капитан также боролись вместе с другими. Они оба знали теперь, что нет надежды на победу. Все было потеряно, и оставалось только защищать до последней капли крови свое знамя и продать жизнь как можно дороже.

Но несмотря на то, что матросы дрались, как львы, поощряемые своими командирами, они вынуждены были шаг за шагом отступать перед более сильным противником.

– Вперед, ребята! – воскликнул капитан, махая окровавленным мечом.

Его загорелое лицо было искажено теперь смертельной ненавистью, а седые волосы развевались вокруг обнаженной головы.

– Вперед, – продолжал он… Держитесь крепче!.. Господь за правых! Не падайте духом, ребята! Еще цел наш флаг! Да здравствует Англия! Да здравст… Но тут он покачнулся, сабля описала круг, вылетев из его рук, а сам он упал на пол.

– Генри Арк! – успел он только воскликнуть надломленным голосом. – Ура! Вперед!..

Это были его последние слова.

В ту же минуту подбежал Вильдер, а за ним также негр и Фид, затем еще с полдюжины матросов, и бой разгорелся с новой силой над этим трупом.

Вдруг раздался голос, дошедший до Вильдера, несмотря на шум, стоны, звон оружия. Вильдер вздрогнул, узнав этот голос.

– Вперед, друзья! Долго ли вы будете еще возиться с этими наемниками? Но пусть никто не коснется этого флага. Он мой.

Этот голос сразу удвоил силу боровшихся пиратов; с диким криком они бросились на остаток экипажа.

Вильдер видел, как матросы падали один за другим, видел, как упал Гвинея, увлекая за собою двух врагов, видел, как Фид схвачен был несколькими разбойниками… Наконец и он почувствовал, как силы его оставляют, и у него стало темнеть в глазах.

Почти потеряв сознание, он слышал, как громкий голос Красного Морского Разбойника, прозвучал над его ухом:

– Довольно! Мы победили… Кто еще раз подымет руку, тот будет иметь дело со мной.

ГЛАВА XVII
Бич морей!

Битва кончилась, прекратились гром орудий, а также отдельные рукопашные схватки. Бог знает, какая судьба ожидала раненых, а также схваченных и связанных матросов, находившихся во власти обезумевших пиратов.

По всей вероятности, ни один человек не был бы пощажен, если бы разбойники имели возможность продолжать адскую резню. Но здесь находился человек, одного слова которого было достаточно как для того, чтобы воспламенить толпу, так и для того, чтобы остановить ее даже в момент полной разнузданности страстей.

Итак, благодаря его вмешательству, все сразу утихло и наступило спокойствие, точно так, как это бывает в природе, после того как пронесется буря.

Эта неожиданная перемена заставила Вильдера очнуться. То, что он увидел, могло заставить содрогнуться самого смелого человека.

Не говоря уже о том, что "Дарт" находился в руках врагов, Вильдер тотчас убедился, что, по крайней мере, третья часть экипажа погибла в сражении, а остальные матросы ранены или в цепях. Повсюду, куда он ни обращал взор, он видел только ужасную картину, тем более убийственную, что все эти отвратительные сцены разыгрывались в тесном пространстве, между двумя бортами корабля, окруженного стихией.

Мертвые валялись во всевозможных позах. Некоторые из них были обезображены ударами пик и топоров или же совершенно разорваны на части: туловища без голов, руки и ноги, разбросанные в разные стороны.

Из разных углов доносились стоны и жалобы раненых и умиравших, моливших о помощи или глотке воды. Эти живые и мертвые тела перемешались с различными предметами: осколками мачт, обрывками снастей, отдельными частями разбитых орудий и тому подобное. Потоки крови лились с обеих сторон через борты в море.

Все вместе представляло какой-то хаос… Только нижние части трех мачт торчали среди палубы, точно три гигантских руки, поднятые к небу и как бы вопиющие против всех этих ужасов.

Возле одного из таких обрубков мачт стоял сам Красный Морской Разбойник. Черты его лица выражали какую-то особенную строгость. Но в то же время в его глазах мелькал странный блеск, говоривший о пережитом только что возбуждении.

Вильдеру казалось, что он был теперь выше ростом в сравнении с тем, каким он привык его видеть.

На голове пирата находилась его боевая каска, лишавшая лицо всякого проблеска доброты и кротости. Его руки опирались на огромную саблю, а правую ногу он несколько выставил вперед, попирая английский флаг и таким образом как бы подчеркивая свой триумф и давая исход страстной ненависти к этому знамени.

Было ли это случайно или намеренно – трудно сказать, но один из концов королевского флага прикрывал безжизненное тело капитана Бигналя, так что виднелись только ноги и лицо, на котором смерть изгладила все волновавшие его перед тем чувства.

Это зрелище поразило Вильдера в самое сердце. Но, собравшись с силами, он овладел собой и приблизился к Морскому Разбойнику.

– Капитан, – сказал он, – сегодня счастье оказалось на вашей стороне, мне остается просить вас о снисхождении и пощаде к побежденным.

– Надеюсь, что к этому не будет препятствий, мистер Арк! – ответил Морской Разбойник и тихо прибавил:

– Да, я надеюсь, что все получат пощаду и ни один не будет исключен.

Ударение на последних словах подчеркивало какую-то скрытую мысль, не ясную еще для него самого. По-видимому, он чего-то опасался, но не считал нужным пока об этом говорить.

Вильдер собирался было спросить у него, что означают эти слова, но ему помешали… В этот момент к ним подошел старший боцман "Дельфина". По-видимому, он явился в качестве депутата от всего экипажа, так как матросы собрались вокруг фок-мачты и, очевидно, приготовились следить за всем, что последует дальше.

Боцман стал рядом с Вильдером. Морской Разбойник движением руки позволил ему говорить.

– Ваша милость, мы все ваши покорные слуги, но экипаж надеется, что наши старые законы должны строго исполняться.

Капитан молча кивнул головой в знак согласия.

– Так вот, ваша милость, мы просим вас разрешить нам поступить, как предписывает закон.

– У нас есть разные законы, – ответил Морской Разбойник, – говори яснее.

– В наказание за измену у нас полагается смерть, – проговорил матрос, и по его голосу можно было убедиться в принятом твердом решении. – Мы требуем изменникам смерти.

– Да, да… Смерть изменникам!.. Покончить с ними… – раздались крики в толпе матросов, и волнение среди них стало нарастать.

Но Морской Разбойник неторопливо обвел толпу взглядом, и этого было довольно, чтобы тотчас установилась тишина. В то же время вся толпа отступила шаг назад, как стая собак перед бичом псаря.

Прошло несколько секунд, прежде чем Морской Разбойник ответил на обращенное к нему требование. В этот короткий промежуток времени его взгляд скользнул по лицу Вильдера, и тот смог заметить на его лице выражение тоски, какого он ни разу не видел.

Молодой человек тотчас понял, в чем дело. Ни одной минуты он не мог сомневаться, что это тайное опасение касается его собственной участи…

Понимание этого тяжело подействовало на него. До сих пор он никогда не знал, что такое страх… Но, готовый умереть, если надо, с оружием в руках, в честном бою, он с ужасом думал о том, что его ожидает позорная смерть от рук разбойников, сгорающих от нетерпения накинуть ему петлю на шею.

При этой мысли, он задрожал.

Недолго продолжались его сомнения. Морской Разбойник не мог далее медлить и тихо проговорил:

– Если среди нас есть изменники, с ними нужно поступать по закону. Приведите их ко мне.

Вслед затем несколько человек отделились от фок-мачты, и не прошло минуты, как Вильдер уже был окружен разбойниками, крепко державшими его и Фида. Тут же находился и умирающий негр.

– Вот где изменники! – воскликнул старший боцман. Вильдер устремил взгляд на человека, одно слово которого должно было решить участь его и его верных друзей.

На этот раз выражение лица капитана выдавало происходившую в нем борьбу, и его рука дрожала, покоясь на золотой рукояти шпаги. Но недолго продолжалось это колебание. Морской Разбойник быстро овладел собой и крепко сжал эфес.

– Тесная связь между нами поддерживается нашим законом, – сказал он, и его голос звучал теперь твердо и отчетливо. Вы клялись мне, и я клялся вам… возьмите этих людей – они ваши.

Началось ликование, но капитан, видя, что Вильдер хочет что-то сказать, поднял руку, и тотчас водворилось спокойствие.

– Капитан, – заговорил Вильдер, обращаясь к пирату, – я готов умереть и не стану просить пощады, если окружившие меня жаждут моей крови, но я умоляю вас сохранить жизнь моим людям, виновным только в том, что они оставались до конца верными слугами. Неужели только поэтому они должны погибнуть?

Но Морской Разбойник молча отвернулся.

– Просите этих людей, – глухо произнес он наконец. – Это теперь их дело – казнить или миловать.

Вильдер решился ради спасения своих верных слуг прибегнуть даже к такому унизительному средству. Но едва он успел заговорить, надеясь повлиять на этих людей, как его первые же слова были заглушены дикими возгласами и грубыми ругательствами. Теперь и Фид, в свою очередь, не выдержал и громко стал бранить разбойников, называя ворами, негодяями и другими нелестными словами. В заключение он закричал:

– К вам нельзя обращаться с добрыми словами, как к честным людям. Делайте с нами что хотите, но вспомните и о нас, когда будете висеть под желтым флагом на какой-нибудь рее 66
  Во время казни преступников на корабле вывешивался желтый флаг


[Закрыть]
.

– Пора заканчивать с ними, – раздались голоса в толпе. – Накиньте петлю на одного из них, и пусть отправляется в путешествие.

В это время послышался грубый хохот и показалась группа матросов, тащивших кого-то из каюты наверх.

– Эге, ребята, вот вам подарочек, – кричал один из них.

Поднялась суматоха. Новым пленником оказался знакомый нам капеллан. Матросы осыпали его насмешками и хотели разыграть с ним какую-то шутливую сцену, издеваясь над его священством… Но в этот момент в общем шуме раздался угрожающий голос Красного Морского Разбойника, и все остановились.

– Возьмите тех, кто вам принадлежит! Но, клянусь вам, что каждый, кто тронет или оскорбит хотя бы одним словом моих пленников, тот заплатит жизнью и пусть не рассчитывает на мое снисхождение.

Толпа тотчас очнулась и расступилась, давая возможность капитану подойти к осужденным на смерть.

Но прежде капитан обратился к священнику со словами:

– Вы служитель Бога, и ваше назначение вносить всюду милосердие и облегчать людям смерть. Если вы хотите исполнить ваш долг, прошу вас не медлить.

– Какая вина навлекает на них смерть? – спросил священник твердым голосом.

– Это вас не касается. Довольно того, что они должны умереть. Если хотите молиться с ними, вам это разрешается. Правда, на этой палубе давно забыли о молитве, но я вам ручаюсь, что вас никто не тронет. Даже больше: я прикажу всем также преклониться.

На лице священника показалось какое-то особенное выражение экстаза, и он энергично воскликнул:

– Бич морей! Богохульный нарушитель человеческих и Божеских законов! – воскликнул он, потрясая седой головой. – Ты не боишься возмездия? Но я напоминаю тебе, что кровь невинных возопиет к небу, и гнев небесного мстителя обрушится на твою голову!..

– Приступите к тому, что вам велит ваш долг, – спокойно ответил Морской Разбойник.

– Как? – горячо воскликнул Мертон. – Разве не мой долг проповедовать раскаяние злодеям и стараться смягчить сердца ожесточенных разбойников?.. Но в твоих глазах, пират, я не вижу жажды крови! Твое сердце само отвращается от этой казни… Не заглушай в себе этот внутренний голос, дай волю твоему доброму чувству и…

– Вы расточаете слова в пространство, – прервал его Морской Разбойник. – Исполните ваш долг, напутствуйте этих людей перед смертью или отойдите прочь.

– Неужели ничто не может спасти этих несчастных? – простонал священник.

– Нет, ничто! Приговор должен быть исполнен.

– Но чей этот приговор, кто их судил? – произнес в эту минуту кроткий голос позади капитана, заставивший его вздрогнуть.

Только одно мгновение продолжалось это колебание, и затем он проговорил:

– Закон!

– Закон? – повторила мистрис Эллис, так как это была она. – Как? Могут ли говорить о законе люди, не признающие ни Божеских ни человеческих прав? Назовите это лучше "местью", так как эта казнь означает только низкую кровожадную месть, если хотите знать, но не закон. Послушайте… Пусть эти люди возьмут у меня денег, позвольте мне их выкупить. Какая польза им будет от того, что они их убьют, вместо того, чтобы получить от меня значительную сумму денег.

Морской Разбойник поспешно обратился к матросам.

– Вам предлагают денег, если вы откажетесь от ваших жертв. Назначайте цену, вы можете потребовать, что хотите, с вами не будут торговаться.

В ответ на эти слова последовало гробовое молчание. Некоторое время люди нерешительно переглядывались между собой, и Вильдер заметил, как тень надежды пробежала по лицу капитана.

– Будьте благоразумны, – продолжал он. – Вы хотите исполнить закон, но наши законы и обычаи имеют значение только в том случае, если между нами нет общего мнения на те или другие события. Вы можете свободно решить, что предпочитаете, – деньги или казнь.

По толпе пробежал ропот. По-видимому, мнения расходились, но в конце концов большинство продолжало настаивать на прежнем решении, все громче стало выделяться одно решительное восклицание: "Казнь! Казнь!"

Капитан еще раз обвел толпу проницательным взглядом и, наконец, отвернулся, видя, что всякое дальнейшее противодействие с его стороны бесцельно и не соответствует его достоинству.

И, обратившись снова к священнику, он изменившимся голосом сказал ему:

– Исполните ваш долг и не откладывайте больше, потому что время идет.

Медленно повернулся он, с тем чтобы выйти из круга, но в это время Вильдер подошел к нему и заговорил, не повышая голоса, так, чтобы только он один мог его слышать.

– Капитан, – сказал он, – благодарю вас от всей души за ваше расположение и за ваше желание меня освободить. Я знаю, что все было бы иначе, если бы вы могли в эту минуту действовать совершенно свободно, по вашему усмотрению. Но вы сами связаны известными условиями. Я, однако, не могу сомневаться, что вам тяжело видеть себя далеко не таким свободным, как это может казаться со стороны и как вы сами хотели меня в этом уверить. Вам, должно быть, вдвойне тяжело сознавать, что ваше могущество прекращается именно там, где вам особенно хотелось бы повиноваться голосу сердца. Но довольно. Прошу вас только обещать мне одно: дамы при первой возможности оставят этот корабль.

– Даю вам слово, что так и будет.

– Больше я ничего не требую, будьте счастливы.

Он вернулся спокойно в круг матросов и сказал священнику:

– Пора, господин капеллан, помолитесь со мной. Священник среди общего молчания подошел к Фиду и негру. Первый, почти с веревкой на шее, сидел, прислонившись спиной к разбитому пушечному лафету, и бережно поддерживал лежавшую у него на коленях голову негра.

Капеллан нагнулся и потом, выпрямившись, сказал:

– Этот человек избегает, по крайней мерс, ярости людей. Обратившись к Фиду, он спросил:

– Как зовут твоего приятеля, друг мой?

– А какая польза будет от того, что я представлю вам умирающего человека, – угрюмо ответил Фид. – В корабельном списке он именуется Сципионом, но, я думаю, он скорее вас поймет, если вы назовете его Гвинеей.

– Христианин ли он? – спросил священник.

– Если тот, кто был честным всю жизнь и оставался верным своим товарищам и господину до последнего вздоха, вправе называться христианином, то он, конечно, один из лучших христиан.

– В таком случае помолимся за отходящего в иной мир, – сказал взволнованный священник.

– Погодите одну минуту, господин капеллан, – тихо прервал его Вильдер, – мне кажется, мой бедный товарищ хочет со мной говорить.

В самом деле, негр шептал: "ошейник" и протягивал руки по направлению к Вильдеру. Вильдер подошел к нему и наклонился. Тогда последний конвульсивным движением поднял свою гигантскую руку, и его горящие глаза остановились на Вильдере с каким-то особенным выражением. Потом он глубоко вздохнул, и голова его упала на грудь Фида.

Фид утер слезу, показавшуюся на глазах. Между тем в толпе усиливался ропот, и видно было, что этим людям надоело ждать.

– Если один из них уже ускользнул от нас, так повесить скорее этих двоих! – кричал один из матросов. – Или вы хотите, чтобы ни тот, ни другой не достался нам? Бросьте этого мертвеца за борт, а живых вздернем вверх.

Несколько рук потянулись к негру.

– Назад, – закричал Фид. – Кто посмеет бросить в море моряка в то время, когда жизнь еще не угасла в его глазах? Кто из вас, негодяев, осмелится первым сделать этот шаг? Покажите мне, кто здесь лучший из вас всех, и я вам докажу, что он не заслуживает чести быть при последних минутах этого негра. Назад… погодите, пока труп его остынет, тогда делайте с ним, что хотите. А теперь готовьте ваши петли, и пусть души честных людей вознесутся к небу, а негодяи останутся жить.

Матросы между тем успели соорудить виселицу и сделать все приготовления к своей кровожадной расправе. Еще мгновение, и веревка уже почти была затянута на шее Фида, но в эту секунду подскочил священник и, удержав веревку, схватил поднятую и обнажившуюся при этом руку Фида.

– Еще минуту! – кричал он. – Еще мгновение! Погодите! Заклинаю вас всеми святыми! Что означают эти слова: "Арк Лингавен"? Почему у вас вырезаны на коже эти слова?

– А, вот что, – произнес Фид, хладнокровно поправляя петлю на шее, – видно, что вы ученый человек, если так легко разобрали нацарапанное здесь… Тот, кто писал эти слова, был не очень грамотен.

– Но откуда эти слова? Скажите, что они значат? Для меня многое связано с этим именем… И, обратившись к разбойникам, нетерпеливо желавшим покончить со своими жертвами, он воскликнул:

– Неужели вы не можете подарить еще одну минуту умирающему человеку?

– Дайте им еще минуту, – произнес позади властный голос.

– Ну, говорите же, Фид, – торопил его капеллан.

– Да вот, видите, – отвечал тот с обычным спокойствием, – это длинная история, если всю рассказать… Пожалуй, эти черти, не дадут закончить.

– Так говорите скорее! Ну, ради Бога, говорите!

– Ну, хорошо, да только с чего начать?

– Какое значение имеют эти слова для вас самих?

– Для меня-то никакого. Это была надпись на ведре, которое мы нашли тридцать лет назад на покинутом судне.

– Но ведь вы не стали бы…

– Ну, конечно я не позволил бы вырезать у себя на руке то, что написано на каком-нибудь первом попавшемся ведре. Конечно, сударь, нет. Но на этот раз дело было иначе. На том самом корабле мы с Гвинеей нашли еще дитя.

– Мальчика? – воскликнул священник голосом, полным тоски и нетерпения… И он был жив?

– Да, то есть, он еще не совсем был мертв.

– Но вы его спасли?

– Да, сударь, нам это удалось.

– Ребенок был один? – продолжал допытываться священник, горя нетерпением.

– Его мать, сударь, умерла на наших руках.

– Его мать? Итак, с этим ребенком была женщина? Ей должно было быть на вид лет тридцать пять… светлые волосы и на лбу шрам. Не правда ли?

Фид на секунду задумался. На лице его было написано удивление… Потом он медленно проговорил:

– Да, сударь, пожалуй, что все это было так, как вы говорите… Все это было тридцать лет назад, и я кое-что запамятовал, но дело в том, что шрам на лбу был. Это я помню точно, потому что заметил его, когда наклонился взять у нее из рук ребенка.

Пресвятой Боже! – воскликнул священник, прикрывая лоб рукою, как человек, которым овладела одна мысль, кажущаяся ему самому невозможной.

– Неужели это так?.. Возможно ли? Многие годы я напрасно искал следы этого ребенка и только теперь, несколько Десятилетий спустя, неожиданно попадаю на эти следы. Все это кажется мне совершенно невозможным, а между тем обстоятельства указывают на то, что я не ошибаюсь.

Мистрис Эллис с глубоким волнением смотрела на него и прислушивалась к его словам. Наконец она схватила его за руку и, вся дрожа, прерывающимся голосом воскликнула:

– Мертон! Мертон! Скажите мне, что все это значит? О каком ребенке вы говорите?.. Не знаю, должна ли я догадаться?.. Нет. Если я ошибаюсь, это было бы слишком тяжелым разочарованием. Я боюсь об этом и подумать.

– Погодите, погодите, мой дорогой друг, – успокаивал ее священник. Пути Божьи неисповедимы, я надеюсь, он осветит нам путь, по которому мы так давно идем с завязанными глазами.

"Арк Лингавен"! Так называлось имение на островах, принадлежавшее одному моему старому другу, и туда я отвез вашего ребенка, леди, когда вы мне его доверили, потому что должны были держать в тайне ваш брак с Полем де Лассетом. Оттуда я просил отвезти его назад на материк, когда ваш отец умер. Корабль, на котором находился ребенок со своей няней, погиб в море, но, как мне кажется… как я теперь готов думать, ребенок не погиб. По-видимому, он чудесным образом спасся. По крайней мере, мне хочется этому верить, но я боюсь… Не знаю, что еще скажет нам этот человек.

Мистрис Эллис обратилась к Фиду:

– Скажите, вы говорили что-то об ошейнике? Ради Бога, скажите, в чем дело? – спросила она дрожащим голосом и прибавила:

– Если я не ошибаюсь, вы говорили об этом со слов негра?

– Да, сударыня, но ошейник едва ли может иметь серьезное значение, – ответил Фид. – Это просто ошейник одной собаки, найденной нами на том же потонувшем корабле; мы эту собаку съели, когда у нас истощились все припасы и мы стали страдать от голода. Нам было очень жаль бедное животное, но, знаете ли, нечего было делать. Ну вот, потому, должно быть, негр и сохранил этот ошейник на память; может быть, это у него было такое суеверие, примета какая-нибудь, не знаю, но только он никогда не снимал его с руки, да вот, если хотите, можете посмотреть.

И, нагнувшись к телу своего мертвого товарища, он завернул у него рукав рубашки до самого плеча.

В самом деле, на руке повыше локтя находился ошейник, крепко обхватывавший руку. Фид снял его, не прибавив больше ни слова, и подал священнику.

– Посмотрите, – сказала мистрис Эллис дрожащим голосом, – с внутренней стороны находится металлическая пластинка с какой-то надписью. Может быть, вам удастся ее разобрать?

– Да, да, вы правы! – воскликнул он. И, приблизив к глазам пластинку, прочел вслух: "Плутон, принадлежит Полю де Лассету".

– Всемогущий Господь! – воскликнул он. – Итак, мальчик, которого они нашли, несомненно, Гарри де Лассет.

И, обратившись к Фиду, он с нетерпением спросил:

– Вы нашли мальчика, но что вы с ним сделали? Скажите, ради Бога, где он может находиться теперь? Если вы можете дать нам какие-нибудь…

Но вопрос застыл на его губах. Крик радостного восторга, крик, подобного которому ему не приходилось слышать, не дал ему закончить… В ту же минуту, обернувшись, он увидел мистрис Эллис, повисшую на груди молодого человека, приговоренного к повешению.

– Мое дитя! Мой сын!.. – произнесла она, плача и смеясь. – Гарри, милый Гарри! Я нашла тебя, ты со мной!

Молодой человек принимал ее ласки, но не в состоянии был ничего сказать. Он был смущен и неподвижен и едва сознавал свое положение.

Наконец его мать оторвалась от него и бросилась на колени перед толпою разбойников.

– Пощадите моего сына, отдайте его мне… – молила она трогательным голосом. – Ведь у каждого из вас была мать. Нет, ни один из вас не решится отнять у матери сына, убить его в тот самый момент, когда Господь предопределил им встретиться. Подумайте, тридцать лет я оплакивала его как мертвого, и вот теперь Господь привел мне его ко мне таким чудесным образом. Если вы захотите отнять его у меня, вы нарушите волю Всевышнего, вернувшего его мне. Но вы не сделаете этого, заклинаю вас всеми святыми! Каждый из вас когда-нибудь должен будет обратиться к милосердию Бога и вспомнить тогда этот час. Если в вас живет хоть капля человеческого чувства, вы не захотите убить его и меня вместе с ним.

Когда она замолчала, водворилась глубокая тишина. Разбойники молча переглядывались в очевидном смущении и нерешимости, но нетрудно было заметить, что даже их грубые сердца не могли оставаться совершенно безучастными к этому материнскому страданию.

Но кто знает, насколько глубоко проникло в них это чувство, насколько сильно было впечатление от слов и слез несчастной матери и насколько улеглась в них жажда мести.

Трудно было предвидеть, каков должен был быть исход их колебаний, если бы в это мгновение не выступил вперед тот, чей голос никогда не раздавался напрасно в этой среде, кто обладал необычайно могущественным влиянием на разбойников. Этот человек с минуту стоял молча, выпрямившись во весь рост и обводя глазами толпу, но под его взглядом разбойники медленно отступали к борту корабля, оставляя перед собою широкое пустое пространство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю