412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лия Рао » Целительница для графа (СИ) » Текст книги (страница 5)
Целительница для графа (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июля 2025, 14:38

Текст книги "Целительница для графа (СИ)"


Автор книги: Лия Рао



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

Глава 17

После тех событий в лесу дни потекли размеренно и спокойно. Я с головой погрузилась в повседневные заботы. Занялась заготовками на зиму: сушила травы, солила овощи, пекла хлеб. Руки мои ловко выполняли привычную работу, но мысли постоянно возвращались к Инару, к князю Вильгельму, к их неожиданным признаниям. Чем всё закончилось? Поверил ли он князю? Договорились ли они о чём-то? Сообщений о смертях из замка не поступало, так что, скорее всего, они всё же пришли к какому-то соглашению. Но что это было за соглашение? И что теперь будет?

Ко мне стали наведываться деревенские дети за лекарствами. Родители, видимо, не решались сами являться ко мне после всего, что произошло, поэтому отправляли своих чад. Они робко стучали в мою дверь, а затем, опустив глаза, просили помощи для своих родных, протягивая скромную плату за мои труды.

Однажды ко мне пришел маленький мальчик, лет семи, с большими, испуганными глазами. Он бережно держал в руках небольшую корзинку, в которой лежали несколько куриных яиц, покрытых перышками.

– Моя мама просила дать ей травы от кашля, – пролепетал он, протягивая мне корзинку, – Она кашляет так, что никак не может остановиться. Она боится идти сама.

Я взяла корзинку и с грустью улыбнулась ему.

– Конечно, я помогу твоей маме, – сказала я, доставая нужные травы и заворачивая их в тряпочку. – Передай ей, что я буду рада её видеть, если ей будет нужна помощь.

Мальчик взял тряпочку и, пробормотав «спасибо», быстро убежал, словно боясь, что я его удержу.

Я понимала, что постепенно всё налаживается, та вспышка ярости осталась позади, и деревенские жители снова хотят жить в мире со мной. Но меня не покидала тревога: все ли успокоились, не затаил ли кто зла снова?

Карл, видя мою задумчивость, наконец не выдержал и слетел мне на плечо.

– Ну, и чего ты тут раскисла? – прокаркал он, заглядывая мне в глаза. – Я знаю, что тебя гложет. Хочешь узнать, что там в деревне и в замке творится? Ну так давай, я слетаю, покружу над крышами, подслушаю слухи, поспрашиваю у птиц, может, и про нашего оборотня что-нибудь выведаю. Готов разведать обстановку!

Я невольно улыбнулась.

– Спасибо, Карл, – сказала я, погладив его по голове. – Только будь осторожен.

Карл гордо расправил крылья и, словно стрела, вылетел в окно, оставив меня в одиночестве с моими мыслями и тревогами.

Время в ожидании тянулось медленно и мучительно. Солнце поднималось всё выше, и тени становились короче, но ощущение тревоги и неопределенности не покидало меня ни на миг. Я то и дело выглядывала в окно, вглядываясь в бескрайнее небо, надеясь увидеть знакомую черную точку, но все было тщетно.

Наконец, когда я уже начала терять надежду, я заметила вдали ворона. Он приблизился и сделал несколько кругов, прежде чем стремительно ворваться в дом и сесть на свою любимую жердочку. Глядя на меня своими маленькими насмешливыми глазами, он склонил голову набок.

– Ну, что, дождалась? – прокаркал он. – Порадую тебя, я вернулся с новостями! Все слухи выведал, подслушал возле разных домов, посплетничал с домашними птицами и даже поговорил с портнихой Анной! Она на редкость разговорчивая особа! Столько всего мне наболтала. Да она явно за тебя переживает!

Я вздохнула, готовая выслушать всё, что он скажет.

– Ну, в общем, в деревне тишь да гладь, – начал Карл, – как говорится, муха не пролетит. После той истории, бедненькой Регине знатно влетело от её папаши-старейшины. Ой-ой-ой, такой скандал закатили! Орал, как резаный, что он просто в ужасе от того, что его дочка чуть не угробила человека! И как она подстрекала других, подбивала на беспорядки! – Карл на секунду остановился, словно перебирая в памяти детали. – А Регина-то, конечно, в рев, в слезы: мол, это всё из-за любви! На что папаша ей рявкнул, что за любовь такая убогая, и что за мужик такой, что его, как телку, за верёвку кто дёрнет, туда он и побежит! Сказал, что если она еще раз такое учудит, то он от неё отречется! Ну, она, конечно, ревела, голосила, но в конце концов вроде как угомонилась.

– Надолго ли? – вздохнула я. Ну, не верилось мне, что она так легко отступит. Слишком много ненависти я увидела в её глазах тогда.

– А с Лиамом у них тоже, кажется, не всё так гладко. – продолжил Карл, – Из их избы то и дело доносятся ругань и крики, но из-за чего именно они грызутся, никто не знает.

Почему-то эти слова не вызвали во мне никаких эмоций. Раньше я, возможно, даже порадовалась бы их ссорам, и надеялась бы, что он, несмотря ни на что, уйдёт от неё ко мне. Но теперь мне было абсолютно всё равно, свободен Лиам или нет.

– А что насчет замка? – спросила я, – ты что-нибудь узнал про Инара?

– О, вот тут самое интересное! – Карл ухмыльнулся. – Ходят слухи, что у князя теперь объявился наследник. В замке поселился, откуда ни возьмись, его сын. Красивый, говорят, как с небес спустился! И что он, вроде как, сын оборотницы, с которой у князя когда-то был бурный роман. Слуги шепчутся, что он по ночам превращается в волка и рыскает по лесам. А князь Вильгельм, говорят, в нём души не чает, всё своё богатство и титул на него переписывает, да еще и мечтает его пристроить, выдать за какую-нибудь благородную девицу.

– Так значит, Инар остался в замке? – спросила я, хотя уже знала ответ.

– Ну, видимо, да, – ответил Карл, – князь от него ни на шаг не отходит, кормит, поит, наряжает и ласково по головке гладит.

– Понятно, – сказала я тихо, – Инар теперь аристократ, богатый наследник. Пожалуй, мне пора перестать о нём думать. У него теперь всё хорошо, и наши пути вряд ли когда-то пересекутся.

– А что, ты и правда хотела снова его увидеть? – Карл удивлённо посмотрел на меня.

– Вообще-то он дважды меня спас, а я его даже толком не отблагодарила, – ответила я грустно.

– Ну да, только отблагодарить и хотела? – съязвил Карл, склонив голову набок.

Я промолчала, потому что сама не понимала, что творится в моей душе. Какой-то смятение и тоска.

Глава 18

На следующее утро я возилась в своем небольшом огороде, выпалывая сорняки и подвязывая помидоры. Карл, как всегда, давал свои бесценные советы:

– Помидорам же солнца мало. Зачем ты их в тень посадила? Неудивительно, что они у тебя хилые такие. Картошку рыхлить чаще надо. Что есть-то зимой будем?!

Я лишь фыркала в ответ, стараясь не обращать внимания на его ворчание.

Внезапно, сначала из далека, а потом всё ближе, стали слышны громкие крики. Я обернулась и увидела, как ко мне со всех ног бежит девочка, лет восьми-десяти, из деревни. У неё было испуганное, заплаканное лицо, а дыхание прерывалось от бега и рыданий.

– Ведьма! – закричала она, задыхаясь и запинаясь на каждом слове, – Ведьма, надо бежать в деревню! Скорее! У мамы… мама рожать начала, в баню пошла… Они повитуху позвали, сначала всё хорошо было, а теперь… теперь что-то страшное творится! Она кричит, не может… не может разродиться! Повитуха за тобой послала… Мой папа с поля прибежал! Если ты не придешь, то мама… и ребёнок… умрут!

Сердце у меня оборвалось от этих слов. Я понимала, что ситуация критическая и каждая секунда на счету.

– Беги, скорее обратно, – сказала я, стараясь сохранять спокойствие, – скажи, что я сейчас же приду!

Девочка кивнула и, не сказав больше ни слова, побежала обратно в деревню, слёзы градом катились по ее щекам.

Быстро скинув свои рабочие штаны и запачканную рубаху, я натянула чистое льняное платье. Понимала, что травы тут вряд ли помогут, но всё же взяла несколько пучков зверобоя, способного унять боль, порошок из коры дубы, который обладал кровоостанавливающими свойствами и отвар ромашки, которым можно было обтереть новорожденного для предотвращает инфекции.

Я знала, что в этой ситуации поможет только заговоры, которым меня учила бабушка. Быстро схватив свою старую книгу заклинаний, я помчалась в сторону деревни, что есть мочи. Карл, словно тень, молча взлетел и полетел следом за мной, не проронив ни слова, что было очень на него не похоже. Я знала, что он тоже чувствует напряжение момента.

Я влетела во двор, с трудом переводя дыхание, и тут же распахнула дверь бани. Внутри меня встретил удушающий жар и резкий запах пота и крови. Женщина лежала на полу, сжимаясь от дикой боли, её лицо было искажено мукой, крики разрывали тишину. Кровь пятнами темнела на полу и на тряпках. Повитуха, с испуганным лицом, пыталась как-то помочь, подкладывая тряпки, что-то шепча, но было видно, что она бессильна здесь. Увидев меня, повитуха кротко сказала:

– Ножками вперёд пошёл.

Я села на пол рядом с роженицей, не тратя время на объяснения. Открыла свою старую книгу на нужной странице, где были записаны слова заклинания для облегчения родов, и положила руки на живот женщины.

– Карл, следи за мной, чтобы всё верно сделала! – сказала я, не отрывая глаз от книги.

Карл бесшумно опустился на мое плечо и, склонив голову, очень внимательно начал меня слушать.

Я начала читать заклинание, плавно и нараспев:

– Мать-Земля, силу свою отдай, Дитя своё сбереги, Боль утоли, что мучает сейчас, Силу жизни дай, Матери и малышу, Пусть рождение свершится, Пусть свет победит тьму!

Сначала, казалось, ничего не происходит. Но я продолжала читать заклинание, водя руками над животом женщины, повторяя слова, словно молитву. Вокруг моих рук постепенно появилось легкое белое свечение.

– Повитуха, – сказала я, не прекращая читать заклинание, – помогай ей, аккуратно выдавливай ребёнка, другого выхода нет. Я помогу тебе магией.

Мы вдвоем начали действовать, повитуха осторожно давила на живот роженицы, а я продолжала шептать заклинание, водила руками и старалась направить магию. Женщина кричала от боли еще сильнее, её крики резали по сердцу. В этот момент в баню ворвался её муж, его лицо было перекошено от гнева. Увидев меня и повитуху, что-то делающих над его женой, он выкрикнул ругательство и с отчаянием и злостью убежал прочь, не в силах смотреть на происходящее.

Крики, боль, кровь, всё смешалось в одном жутком танце. Но тут повитуха воскликнула:

– Появляется! Дыши, не сдавайся, родная!

– Давай, милая, терпи! – обратилась я к женщине, стараясь вложить в свой голос всю надежду, – больно будет ещё долго, но шанс есть. Давай!

Женщина, словно поняв мои слова, изо всех сил напряглась и начала тужиться. Я продолжала шептать заклинание, чувствуя, как силы покидают меня, как магия тянет мою энергию, но я изо всех сил держалась.

– Ещё немного! – крикнула повитуха, – уже почти!

И вскоре из чрева женщины показался маленький комочек, и повитуха вытащила ребенка. В повисшей тишине мы все, затаив дыхание, ждали мучительные мгновения, пока из детского горла наконец не вырвался первый крик.

Женщина больше не кричала, а тихо стонала и поскуливала, она была на грани изнеможения. Оставив ребёнка на попечение повитухи, я полностью сосредоточилась на роженице. Я чувствовала, что у меня осталось совсем немного сил, но я должна была сделать всё возможное, чтобы сохранить ей жизнь.

Я снова положила руки на её живот и зашептала новое заклинание, стараясь вложить в каждое слово всю свою волю и магическую силу:

– Кровь, остановись, течь перестань, Жизнь возвращайся в тело, как река в русло, Раны закройся, дышать снова начни, Силы вернись, боль отступи.

Я продолжала шептать заклинание, водя руками над её телом, пока чувствовала, что мои силы не кончились. Вскоре женщина перестала стонать и как будто потеряла сознание. Я знала, что это был глубокий сон, как тогда с волком. Это означало, что магия, которую я призвала, окутала её, восстанавливая жизненную силу.

Я сделала всё, что могла, а дальше уже всё было в руках богов. Жить ей или нет – это уже не зависело от меня. Я откинулась на стену бани, обессиленная и вымотанная, и закрыла глаза.

– Что с ребенком? – тихо спросила я у повитухи, не открывая глаз.

– Подзадохнулся немного, – ответила она, – но выходим.

Я вздохнула с облегчением, услышав эти слова. Карл взъерошил мне волосы.

– Молодец! Агафья бы гордилась тобой. Ни одной ошибки.

Его похвала была непривычной и означала, что я всё сделала правильно.

Мне показалось, что я тоже проваливаюсь в глубокий сон, когда двери бани распахнулись и внутрь вошли стражники князя. Морщась от увиденного, один из них громко сказал:

– Кто из вас ведьма Элис? Приказом князя вы обязаны немедленно явиться к нему в замок. Прямо сейчас.

– Что? – воскликнула я, пораженная.

Глава 19

Мне показалось, что я ослышалась и переспросила:

– Что вы сказали? Куда мне надо ехать?

– Значит, это вы ведьма Элис? – хмуро спросил стражник, окинув взглядом меня и обстановку в бане. Было видно, что он старается смотреть только на меня, избегая кровавых тряпок и измученного лица роженицы. Его передёрнуло.

– Да, это я, – ответила я, чувствуя, как поднимается волна раздражения. – Но я никуда ехать не собираюсь. Как вы можете видеть, я занята. Я только что помогла родиться ребёнку. Здесь нужна моя помощь.

– Это не обсуждается, – отрезал стражник. – Это прямой приказ князя. Вы едете с нами немедленно. Прямо сейчас. У нас нет времени ждать, пока вы закончите свои дела.

– У князя что, тоже кто-то рожает? – насмешливо прокаркал Карл.

Стражники опешили, удивлённые его способностью говорить. Они переглянулись, но проигнорировали его выпад.

Второй стражник сделал шаг ко мне и, не церемонясь, протянул руку.

– Вставайте, – сказал он, – время не ждёт. Князь не любит, когда его приказы игнорируют.

– Езжай, дочка, – тихо прошептала мне повитуха, крепко сжав мою руку. – Я справлюсь дальше сама. Не волнуйся, всё будет хорошо.

Я посмотрела на неё. Её лицо было взволновано, она явно побаивалась стражников. За их спинами в дверях топтался отец новорожденного, ему явно хотелось взять ребёнка на руки и спросить, как дела у его жены, но он не решался войти в баню. Да, сейчас моё присутствие здесь только мешает, создаёт напряжение. Я вздохнула и подала руку стражнику. Я бы встала и сама, но была слаба после заклинаний.

Выйдя из бани, я осмотрела себя и увидела, что всё платье, обувь и руки у меня испачканы в крови.

– Я не могу явиться к князю в таком виде, – сказала я, стараясь говорить спокойно, – Я должна переодеться. Дайте мне хотя бы привести себя в порядок.

На какое-то мгновение стражники замялись, переглядываясь, словно не зная, как поступить. Но потом старший из них, с каменным лицом, сказал твёрдо:

– Вы поедете с нами прямо сейчас. Это приказ князя. И он не терпит промедлений.

– Что ты заладил одно и то же? – возмущенно прокаркал Карл, распушив свои чёрные перья. – Что там у вас случилось-то? Неужели такой спех, что нельзя подождать немного?

Поскольку стражники упорно продолжали игнорировать говорящего ворона, я повторила его вопрос:

– Что случилось? – повторила я, не отрывая взгляда от лица старшего стражника. – Почему князь так срочно требует меня к себе?

– Князь Вильгельм пригласил к себе гостей, – неохотно ответил стражник. – Сегодня во время прогулки графиня Амалия фон Штернберг… кхм… упала с лошади и повредила ногу. Говорят, она не может на неё наступить, да и опухоль уже приличная. Её Светлость, говорят, очень мучается.

– А разве в замке нет своего лекаря? – удивилась я, нахмурив брови. – У князя же всегда был хороший лекарь. Зачем я-то понадобилась?

Стражник замялся, словно не зная, как сказать. Второй стражник, стоявший молча, не выдержал и выпалил:

– Дело в том… что он… мужчина. А графиня Амалия, говорят, особа весьма стеснительная и наотрез отказывается, чтобы он осматривал её ногу.

Я закатила глаза, невольно усмехнувшись. Ох уж эти барышни! Готова мучиться и страдать, лишь бы оставаться скромной и стеснительной в глазах общества.

– И тогда… – продолжил старший стражник, – граф Инар, сын князя, предложил послать за вами. Он, как я понял, наслышан о вашей… кхм… деятельности.

«Граф Инар?» мысленно удивилась я. «Он что, уже титул получил? Чёрт, и почему меня это вообще волнует?»

Вздохнув, я произнесла вслух, стараясь скрыть раздражение:

– Хорошо, я поеду с вами. Но, как вы, наверное, заметили, я только что… помогала при родах, и сил у меня осталось не так уж и много. Да и, признаться, в таком виде к князю являться… Неужели нельзя дать мне хотя бы переодеться?

– Вы поедете с нами прямо сейчас. Это приказ князя. И он не терпит промедлений. – снова повторил стражник с каменным лицом.

Я вздохнула и молча пошла за ними, понимая, что спорить бесполезно. Мы вышли со двора и направились к воротам. Там нас уже ждали три оседланных коня. Две – крупные, лоснящиеся, явно породистые особи, с богато украшенной сбруей, предназначенные для стражников. Третья – небольшая, невзрачная кобылка с простой сбруей, выглядела на их фоне блекло и уныло. Типичная рабочая лошадь, каких сотни можно встретить в любой деревне.

– Это… это для меня? – с сомнением спросила я, указывая на невзрачную кобылку.

Стражник с каменным лицом кивнул.

Я вздохнула. В детстве я, конечно, каталась немного на лошадях в деревни, но с тех пор я почти не садилась на них. И сейчас, в таком состоянии, после изнурительных родов и с трясущимися от усталости ногами, перспектива верховой езды меня совсем не радовала.

Собрав последние силы, я попыталась залезть в седло. Нога предательски дрогнула, и я едва не упала. Стражник, не проронив ни слова, подставил руку, помогая мне забраться на лошадь. Спасибо и на этом.

Усевшись в седло, я почувствовала себя неуверенно. Кобылка, почувствовав на себе всадника, нервно перебирала ногами, норовив скинуть меня. Я судорожно вцепилась в поводья, стараясь удержать равновесие. Карл уселся мне на плечо. Стражники молча тронулись с места. Кобылка, повинуясь поводьям, последовала за ними. Мы выехали за ворота деревни и направились в сторону княжеского замка.

Глава 20

Вскоре мы подъехали к княжескому замку. Я никогда здесь не была, и, признаться, зрелище меня впечатлило. Карл, сидящий у меня на плече, проворчал:

– Живут же люди! Вот это я понимаю, гнездышко!

Замок возвышался на невысоком холме, словно каменный страж, наблюдающий за окрестностями. Он не был мрачным и угрюмым, как в старых сказках, но и до сказочного великолепия ему было далеко. Скорее, это была демонстрация силы и достатка, выложенная камнем и выкованная железом. Мощные каменные стены, сложенные из аккуратно обтёсанных блоков, опоясывали всю территорию. В стенах виднелись узкие бойницы, напоминавшие о том, что замок может служить не только для приема гостей, но и для обороны. Интересно, сколько раз этот замок выдерживал осады? По углам возвышались круглые башни с коническими крышами, увенчанными флюгерами в виде гербовых волков.

Над главными воротами красовался массивный герб княжеского рода – серебряный волк на лазурном фоне, окруженный витиеватым орнаментом. Ворота, окованные железом, были распахнуты настежь, словно приглашая войти.

За воротами открывался просторный внутренний двор, вымощенный брусчаткой. В центре двора бил фонтан, украшенный скульптурами нимф и купидонов. Вокруг фонтана располагались клумбы с яркими цветами и аккуратно подстриженные кустарники, словно кусочек лета, заточенный в камне.

Карл слетел с моего плеча и уселся на край фонтана, глядя на плещущуюся воду.

– Не удивился бы, если бы тут вино лилось, а не просто вода.

С трех сторон двор окружали здания, выполненные в едином архитектурном стиле. Главное здание – княжеский дворец – поражало своими размерами и изяществом, возвышаясь над всеми остальными постройками. Высокие окна с арочными переплетами, словно глаза, следящие за всем происходящим, отражали свет, создавая игру теней и бликов. Балконы с коваными перилами, украшенные затейливыми узорами, придавали дворцу аристократическую элегантность. Резные карнизы, проработанные до мельчайших деталей, свидетельствовали о богатстве и изысканном вкусе владельца. Всё это говорило о власти, о спокойной уверенности в своем положении. Даже крыша, покрытая серой, как будто выцветшей от времени, черепицей, выглядела величественно и внушительно.

Справа от дворца располагалось здание конюшни и каретника, просторное и светлое, с большими окнами, позволяющими наблюдать за животными. Слева же, более скромное и неприметное, располагалось здание для слуг и охраны.

Несмотря на отсутствие вычурности и чрезмерного блеска, замок князя Вильгельма производил невероятно сильное впечатление. Это было место, где чувствовалась власть, сила и уверенность в себе, не нуждающиеся в кричащей демонстрации.

Едва моя кобылка пересекла внутренний двор, как к нам навстречу вышел мужчина в строгом костюме, всем своим видом излучавший власть и порядок. Это явно был управляющий. Его взгляд скользнул по мне, оценивая и немного презрительно, задержался на моей запачканной дорожной пылью и кровью одежде, и, наконец, остановился на моём лице. Я невольно расправила плечи и попыталась скрыть волнение. Под его строгим взглядом я слезла с лошади, чувствуя, как затекли ноги, и встала прямо.

– Госпожа Элис? – спросил он сдержанно. – Я – Герхард, управляющий князя Вильгельма. Князь ожидает вас. Прошу вас, следуйте за мной. Ее Светлость, графиня Амалия, нуждается в вашей помощи и не может ждать. Ситуация достаточно серьезная.

Карл взлетел с фонтана и снова уселся ко мне на плечо.

– Здравствуйте, господин Герхард, – ответила я, стараясь скрыть волнение. – Благодарю за теплый прием. Я готова оказать всю необходимую помощь Ее Светлости. Скажите, что случилось? Как я могу помочь графине?

– Ее Светлость решила прокатиться верхом, – ответил он, – но, к сожалению, не смогла справиться с лошадью. Она упала и повредила ногу.

– Ну и ну! Вот тебе и аристократка! Не умеешь ездить – сиди дома! – Карл хмыкнул, и я еле успела сдержать смешок.

Я кивнула и последовала за Герхардом. Управляющий шёл впереди быстро и уверенно, словно знал каждый камень в этих стенах, и я едва успевала за ним. Наверное, он здесь родился и вырос. Его спина была прямой, а походка – четкой и отточенной.

Мы миновали несколько коридоров, украшенных гобеленами с изображением охотничьих сцен, где изображались аристократы в дорогих одеждах, охотящиеся на оленей и кабанов. И рядом – портреты хмурых аристократов, глядевших с полотен на меня суровыми взглядами. «Интересно, кто все эти люди? Наверное, предки князя Вильгельма и графа Инара.»

Карл фыркнул:

– Какие кислые лица! Им явно было не до веселья!

Я шикнула на него:

– Прекрати, Карл, а то оскорбишь кого-то и мало нам не покажется. Помни, мы здесь гости.

Мы поднялись по широкой лестнице, устланной мягким ковром. Каждый шаг отдавался приглушенным эхом. Всё вокруг было пропитано властью и богатством.

Наконец, Герхард остановился перед дверью, обитой бархатом тёмно-вишнёвого цвета и украшенной золотой филигранью, изображающей те же волков, что и на флюгерах, и тихо постучал.

– Ваша Светлость, лекарь Элис прибыла, – произнес он, склонив голову.

Из-за двери послышался слабый стон, и управляющий, не дожидаясь ответа, открыл дверь и жестом пригласил меня войти.

Дорогие читатели!

Если вам понравилась книга, поставьте, пожалуйста, лайк и добавьте книгу себе в библиотеку. Ваша поддержка очень важна для меня! Заранее спасибо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю