412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лия Рао » Целительница для графа (СИ) » Текст книги (страница 10)
Целительница для графа (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июля 2025, 14:38

Текст книги "Целительница для графа (СИ)"


Автор книги: Лия Рао



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Глава 37

Инар долго молчал, словно собирался с мыслями и подбирал нужные слова. Я терпеливо ждала, не перебивая его. Видела, как на его лице отражается боль и грусть. Наконец он заговорил, и его голос звучал тихо и печально.

– Я был уже взрослым, когда это случилось, – начал он, – Мне было тринадцать лет.

Я невольно ахнула. Тринадцать лет… ещё не совсем взрослый, конечно. И ему пришлось пережить такое горе. Мое сердце сжалось от сочувствия.

Карл тихонько каркнул на своей жердочке, словно выражая свое соболезнование.

– Мама… – Инар запнулся, словно ему было трудно произнести это слово, – Мама несколько раз порывалась уйти от князя Вильгельма. Как будто что-то предчувствовала.

– Предчувствие редко обманывает, – прокаркал Карл, – Особенно, если у тебя есть магический дар.

Я покосилась на Карла, но ничего не сказала.

– Сам отец… – продолжал Инар, – Был очень добр и заботлив. Было видно, что он любит мать.

В его голосе зазвучала нотка теплоты. Я представила себе этого доброго, но слабого человека, который, несомненно, любил свою жену, но не мог защитить ее от злого рока.

– Но он был слабохарактерным, – сказал Инар с горечью, – Он не мог противостоять своему отцу и общепринятым правилам.

Я понимала, что он имеет в виду. Слабость часто приводит к трагедии.

– Когда отца официально женили на другой… – Инар замолчал на мгновение, – Мать в очередной раз попыталась уйти. Она не хотела жить во дворце, где ее будут презирать и унижать. Но отец уговорил ее остаться. Он умолял ее не бросать его. Он предложил ей жить при дворце, в отдаленной башне, чтобы избежать лишних глаз.

– Глупо! – прокаркал Карл, – Надо было уходить!

– Видимо, они так сильно любили друг друга, – сказал Инар, – Что не могли жить друг без друга.

Я вздохнула. Любовь – это прекрасное чувство, но иногда она ослепляет и заставляет совершать глупые поступки.

– Мама часто рассказывала мне истории о своем племени, – продолжил Инар, – И рисовала карты, как добраться до них. Ты же знаешь, что оборотни живут не так, как люди? – спросил он, глядя на меня.

Я кивнула.

– Они не строят городов или деревень, а живут маленькими племенами в дремучих лесах, – пояснил он, – В гармонии с природой, по своим законам. Они не боятся диких животных.

– Да, я слышала об этом, – ответила я, – Говорят, у них сильная магия и глубокая связь с животными.

– Я не знаю, зачем она это делала, – сказал Инар, – Зачем рисовала эти карты и рассказывала о своем племени… Может, все-таки надеялась, что мы уйдем когда-нибудь. Или… все-таки предчувствовала беду.

В его голосе зазвучала горечь. Я понимала, что он до сих пор не может понять, почему его мать не сбежала раньше.

– Однажды к нам пришла группа княжеских стражников, – сказал он, – Сначала мы подумали, что они просто хотят выгнать нас из замка. Они сказали нам следовать за ними и повели куда-то сквозь лес. Мама несколько раз спрашивала, куда нас ведут и где князь…

– И что они отвечали? – спросила я с тревогой.

– Стражники отвечали только, что у них есть приказ, – ответил Инар, – И что мы должны им подчиняться.

Карл встрепенулся на своей жердочке.

– Плохо дело! – прокаркал он, – Когда стражники молчат – это всегда плохо!

– Потом… – Инар сглотнул, пытаясь унять дрожь в голосе, – Потом на отдаленной поляне в лесу они окружили нас и обнажили свое оружие.

Я затаила дыхание, чувствуя, как по телу пробегает холодок.

– Тогда-то мы и поняли, что нам конец, – прошептал Инар, – Это была ловушка.

– Змеи! – злобно прокаркал Карл, хлопая крыльями на своей жердочке.

– Мама была отличным бойцом, – продолжал Инар, – Она сражалась со стражниками, крикнув, чтобы я убежал к своим.

– Она пыталась спасти тебя, – тихо сказала я, сжимая его руку.

– Я хотел остаться и драться вместе с ней, – ответил Инар, – Но она крикнула: «Заклинаю тебя своей любовью, послушайся меня! Я хочу, чтобы ты жил и отомстил!» И я послушался её. Хотя часто жалел об этом и считал себя трусом.

– Ты не трус, Инар, – возразила я, – Ты выполнил ее последнюю волю. Она хотела, чтобы ты жил.

– Я обернулся в волчонка и бросился в лес, – продолжал Инар, – Обернувшись, я увидел, как один из стражников протыкает мою мать копьем.

Я закрыла глаза, не в силах представить эту ужасную картину.

– Часть стражников бросились за мной, – сказал Инар, – Но они не могли догнать меня, конечно. Я был слишком быстр.

Он замолчал, и в комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием дров в камине.

– Мне очень жаль, Инар, – прошептала я, – Мне очень жаль твою маму.

– Несколько недель я бежал сквозь лес, – продолжал Инар, – Практически не останавливаясь и обходя деревни на своем пути. Я хорошо помнил, куда мне нужно идти.

– Тебе было очень тяжело, – прошептала я, сжимая его руку.

– Физически мне было не сложно, – ответил Инар, – Я умел охотиться и находить воду, я был достаточно взрослым, чтобы не бояться диких зверей.

– Но морально… – закончила я за него.

– Но морально… – эхом повторил Инар, – Я не мог спать. Каждый раз, когда я закрывал глаза, я видел, как убивают мою мать.

Я представила себе, как он, совсем еще юный, бежит по лесу, преследуемый ужасными воспоминаниями. Мое сердце разрывалось от сочувствия к нему.

– Вскоре я пришёл в дремучие леса, где обитали племяна оборотней, – продолжал Инар, – Там мне помогли найти своих.

В его голосе появилась нотка благодарности.

– Все были доброжелательны, – сказал он, – Найдя родственников матери, я рассказал им обо всем, что случилось.

– И как они отреагировали? – спросила я с любопытством.

– Они были в ярости, – ответил Инар, – Но они окружили меня любовью и заботой. Они многому научили меня. Они уговаривали меня остаться там, жениться и обзавестись детьми. Но я не мог… Я дал слово своей матери. Я был уверен, что это мой отец приказал убить её, что она ему надоела или что-то еще…

– И ты решил отомстить ему? – спросила я.

– Да, – ответил Инар, – В один день я простился со всеми, кто заботился обо мне все это время, и вернулся сюда, чтобы отомстить…

Он замолчал и посмотрел на меня долгим взглядом.

– А дальше ты знаешь, – сказал он.

Я кивнула, понимая, что он имеет в виду все те события, которые привели нас сюда, в эту маленькую избушку на краю леса.

– Ты смелый и сильный человек, Инар, – сказала я, – Я восхищаюсь тобой.

Он улыбнулся благодарно.

– Спасибо, Элис. Спасибо за то, что ты рядом.

Поговорив ещё немного, мы убрали со стола и легли спать. Я легла на кровати, а Инар обернулся волком и лёг на полу рядом с печкой.

Глава 38

Весь следующий день прошел в хлопотах по хозяйству. После плотного завтрака, состоящего из остатков похлебки и травяного чая, Инар и я дружно принялись за сад. Он, конечно, изрядно зарос и что-то даже успело засохнуть за несколько дней моего отсутствия, но в целом, все было не так уж и плохо.

«Ничего, сейчас мы с этим быстро справимся,» подумала я, с энтузиазмом принимаясь за прополку грядок.

Инар работал наравне со мной, ловко орудуя тяпкой и поливая растения из ведра. Он был на удивление хозяйственным мужчиной. Казалось, граф разбирался во всем и не чурался никакой работы. Все ловко и быстро спорилось в его руках.

Ему было жарко от работы, и он расстегнул верхние пуговицы рубашки и закатал рукова. Под ней виднелась накаченная, загорелая грудь, покрытая шрамами – свидетельствами пережитых им битв и опасностей. Я невольно залюбовалась им. Его сильные руки уверенно держали инструменты, и я не могла не заметить, как напрягаются его мышцы под загорелой кожей. Я то и дело смотрела на него, не в силах отвести взгляда. В его движениях была какая-то дикая грация, напоминающая мне о его волчьей сущности. В этот момент он повернулся ко мне и поймал мой взгляд. Я смутилась и быстро отвела глаза, почувствовав, как щеки заливаются краской.

«Он такой привлекательный,» поймала я себя на мысли. Мне давно нравился граф, но только сейчас я честно призналась себе, насколько меня тянет к нему. Его сила, его мужество, его доброта – все это не могло не восхищать. К тому же, у нас было так много общего: потеря близких, жажда мести, дар магии… Я чувствовала, что между нами есть какая-то особая связь, которую невозможно разорвать.

– У нас в племени сады не такие, как у людей, – рассказывал Инар, выдергивая особенно упрямый сорняк, – Мы стараемся не вмешиваться в естественный ход вещей, а просто помогаем растениям расти. Мы верим, что природа сама знает, что ей нужно.

– И что же вы выращиваете? – поинтересовалась я, – Наверное, какие-нибудь диковинные лесные ягоды и грибы, о которых я даже не слышала?

– И ягоды, и грибы, и травы целебные, и овощи, – улыбнулся Инар, – Мы знаем секреты многих растений и умеем использовать их силу.

Он стал перечислять названия трав и овощей, которые выращивают оборотни в своих дремучих лесах. Я слушала его с интересом, поражаясь его знаниям.

«Надо же, граф, а такой хозяйственный,» подумала я, украдкой наблюдая за ним. Он был так сосредоточен на работе, что не замечал моего взгляда. Его сильные руки ловко управлялись с инструментами, а на лице играла легкая улыбка. Мне было приятно видеть его таким спокойным и беззаботным после вчерашнего тяжелого разговора.

Карл, сидевший на плече у Инара, время от времени комментировал наши действия:

– Тут надо порыхлить, а тут полить! – командовал он, – И сорняки выдергивайте тщательнее!

– Ты бы лучше помог, вместо того чтобы командовать! – огрызнулась я, – Хоть бы червяков поклевал.

– Моя задача – контролировать процесс! – гордо ответил Карл.

– А по-моему ты просто пытаешься утащить ягоду поспелее, – усмехнулся Инар.

– Ну, я же должен проверять качество! – оправдывался Карл, – А вдруг она невкусная? А вдруг отравлена? Кто-то же должен заботиться о твоем здоровье, Инар!

Мы все дружно рассмеялись. На душе у меня было спокойно и радостно. Как будто после стольких месяцев одиночества после смерти бабушки, я вновь обрела семью.

К полудню мы закончили работу в саду. Я посмотрела на Инара и улыбнулась. Его лицо было слегка покрасневшим от солнца, а волосы растрепались от ветра. Он выглядел уставшим, но довольным. В его глазах отражался солнечный свет, делая их еще более яркими и лучистыми. На его щеке красовалась небольшая полоска земли, и мне захотелось подойти и вытереть ее, но удержалась, чтобы не создавать неловкости.

– Спасибо за помощь, – сказала я, – Одна бы я с этим точно не справилась.

– Не за что, – ответил Инар, – Мне было приятно помочь тебе.

Затем Инар сказал, что ему нужно пойти на охоту, чтобы пополнить наши запасы.

– Нужно же чем-то ужинать, – подмигнул он мне, – Я скоро вернусь, не скучай.

С этими словами он вышел из избушки и, словно растворившись в воздухе, исчез в лесной чаще. Я проводила его взглядом, чувствуя, как по мне разливается приятное тепло. Мне было приятно осознавать, что он заботится обо мне. Он был таким сильным, мужественным и заботливым – просто идеальный мужчина.

– Ну, вот и остались мы с тобой одни, – прокаркал Карл, – Что будем делать?

– Буду заниматься домашними делами, – ответила я, – А ты следи, чтобы никто не подкрался к избушке.

Карл расправил крылья и взлетел на крышу, словно настоящий часовой.

– Не волнуйся, я все вижу, – прокаркал он, – Ни одна мышь не проскочит!

Я осталась в избе и принялась за уборку. Подмела пол, вытерла пыль с полок, приготовила обед. Мне было приятно заниматься хозяйством, создавать уют и порядок в доме, зная, что вскоре придёт граф и оценить всё это.

В этот момент Карл с крыши встревоженно прокаркал:

– Элис! Кто-то идет!

Я выглянула в окно и увидела, что со стороны деревни к нам идет мужчина. Сердце тревожно екнуло. А вдруг это заговорщики выследили нас и послали своего человека? Инар был на охоте, и неизвестно, когда он вернётся. Нужно быть осторожной.

На всякий случай я пошла на кухню и взяла нож. С ножом в руке я снова подошла к окну, стараясь сохранять спокойствие.

И тут я поняла, что знаю человека, который шел к нам – это был Лиам. Я облегченно выдохнула и положила нож на стол. Лиам был неопасен, но видеть его мне совсем не хотелось. Слишком много неприятных воспоминаний было связано с этим человеком.

Друзья! Очень рада, что моя книга вам нравится и вы ее поддерживаете лайками и комментариями!

Хотела сообщить вам о некоторых изменениях в графике выкладки глав. На дворе лето и садово-огородный сезон, поэтому это немного влияет на мою скорость написания. Тридцать-девятая глава и все последующие теперь будут выходить через день. Но выходить будут обязательно, книга будет закончена, просто не так быстро как хотелось бы. Надеюсь на ваше понимание. И ещё раз спасибо огромное, что читаете! Это очень важно для меня!

Глава 39

Я наблюдала, как Лиам приближается. Он шел уверено, и его взгляд был устремлен прямо на мою избушку.

Когда он подошел к двери и громко постучал, я замерла и не шевелилась.

«Может, он подумает, что меня нет дома, и уйдет,» промелькнула у меня надежда.

Но Лиам, видимо, был настроен решительно. Он постучал еще раз, и еще громче, а потом начал кричать:

– Элис, открой! Я знаю, что ты дома!

«Как он узнал, что я здесь?»

– Я видел твоего ворона, – продолжал кричать Лиам, – А он без тебя никуда. Открывай! Я не уйду!

Карл, услышав свое имя, возмущенно прокаркал с крыши:

– Да что ты себе позволяешь?! Я сам по себе! Я свободная птица!

Но я понимала, что Лиам прав. Карл всегда был рядом со мной, и его присутствие выдавало меня с головой.

– Я не уйду! Я буду стоять здесь, пока ты не откроешь! – кричал он.

Я понимала, что он не шутит. В конце концов, я сдалась.

С тяжелым вздохом я подошла к двери и открыла ее.

Лиам стоял на пороге, его лицо выражало смесь тревоги и облегчения.

– Где ты была? – сказал он.

Я нахмурилась, стараясь сдержать раздражение.

– Я не обязана перед тобой отчитываться, – ответила я холодно.

– Где ты была, я тебя спрашиваю? – повысил он голос и схватил меня за руку. Его хватка была сильной и неприятной. – Я думал, ты ушла в другое место. Тебя не было несколько дней.

Я попыталась вырваться, но он не отпускал.

– Нет, я просто уходила по делам, – сказала я, стараясь говорить спокойно. – Что тебе надо? И где твоя жена? Один раз она меня уже чуть не убила. Ты хочешь, чтобы она опять попыталась это сделать?

Упоминание о его жене Регине заставило его отпустить мою руку. На его лице отразилась растерянность.

– У нас с ней… не ладится… – пробормотал он, избегая моего взгляда. – Я хочу уйти от неё.

«Вот оно что,» подумала я с сарказмом. «Неожиданно.»

Карл, наблюдавший за нами с крыши, презрительно прокаркал:

– Вот же тряпка! Не мужик, а слюнтяй!

– Заткнись, – прокричал ему в ответ Лиама. Было видно, что он на взводе и может вспылить в любую минуту.

– И что ты предлагаешь? – спросила я Лиама, скрестив руки на груди. – Чтобы я тебя пожалела и дала совет, как бросить жену? После того, как твоя жена пыталась меня убить?

Я не могла поверить в его наглость. Он пришел ко мне, чтобы пожаловаться на свою несчастную жизнь, после того, как едва не лишил меня этой самой жизни.

Лиам покраснел и опустил голову. Но затем он резко поднял глаза и посмотрел на меня с какой-то отчаянной надеждой.

– Нет, я хочу… чтобы ты приняла меня… – пробормотал он. – Позволь мне жить с тобой после того, как я уйду от неё.

Я уставилась на него, словно на умалишенного. Он действительно это сказал? После всего, что произошло, он надеется, что я приму его обратно?

– Ты шутишь? – выдохнула я, не веря своим ушам. – В одну воду нельзя войти дважды. Я уже говорила тебе, что между нами всё кончено.

– Но ты же любишь меня? – спросил он, и в его голосе прозвучала какая-то жалкая надежда.

Я усмехнулась.

– Нет. Я давно тебя не люблю, – отрезала я. – Уходи. И не возвращайся. Дальше нам не по пути.

– Неужели ты такая жестокая? – прохныкал Лиам. – Почему ты так со мной?

– Я не жестокая, я просто не люблю тебя, – повторила я, стараясь говорить как можно спокойнее. – Уходи. Решай сам свои проблемы.

Я попыталась закрыть дверь, но Лиам схватил ее, не давая мне этого сделать. Затем он с силой схватил меня за руку и вдруг вытащил из домика наружу.

– Да кому ты нужна кроме меня?! – крикнул он, и в его голосе зазвучала злоба. – Тебя же все ненавидят! Ты будешь всю жизнь одна! У тебя никогда не будет другого мужчины!

Он вдруг швырнул меня на землю. Я больно ударилась спиной о твердую почву. Лиам стоял надо мной и продолжал кричать, его лицо исказилось от ярости.

«Он совсем обезумел,» подумала я, пытаясь подняться.

Карл, увидев, что Лиам нападает на меня, с яростным криком спикировал с крыши и начал клевать его в голову.

– Оставь ее в покое, мерзавец! – каркал он, яростно атакуя Лиама.

Лиам отмахнулся от Карла, словно от назойливой мухи, и снова посмотрел на меня. Его глаза горели ненавистью.

И вдруг раздался грозный голос:

– Эй, ты! Обижаешь беззащитную девушку? Попробуй поговорить так со мной!

Я обернулась на голос и увидела, как во двор заходит Инар. В руках у него был пойманный заяц, который безвольно повис вниз головой. Но сейчас я думала не о зайце. Янтарные глаза Инара грозно сверкали, а лицо висказил гнев. Он был похож на разъяренного волка, готового разорвать любого, кто посмеет причинить мне вред.

Я посмотрела на Лиама. Он явно опешил, побледнел и замолчал, словно его ударили обухом по голове. В его глазах светилось непонимание и… страх. Он явно не ожидал увидеть кого-то ещё здесь.

Карл, воспользовавшись замешательством Лиама, клюнул его в нос еще раз и взлетел на плечо к Инару, победно каркая.

– Ну сейчас ты получишь! – прокаркал он, – Врежь ему, Инар!

Я попыталась подняться с земли, но почувствовала боль в спине. Инар, заметив мое затруднение, быстро подошел ко мне и помог встать.

– Ты в порядке? – спросил он, заботливо глядя мне в глаза.

– Да, я в порядке, – ответила я, стараясь скрыть боль. – Спасибо.

Инар посмотрел на Лиама, и в его взгляде не осталось ничего, кроме презрения.

– Ну так что, поговорим? – сказал он, в его голосе послышались волчий рык.

Глава 40

– Ты что думаешь, я испугался тебя? – закричал Лиам Инару, но было видно, как дрожит его подбородок и как он старается не смотреть в глаза оборотню. В его голосе звучала напускная бравада, но я чувствовала, что на самом деле он смертельно напуган.

– Убирайся отсюда! – прорычал Инар, его голос был низким и угрожающим. – И чтобы я больше тебя здесь не видел!

– Я люблю Элис! – завопил в ответ Лиам, совершенно обезумев от гнева. – Я не уйду! Она должна быть со мной!

– Разве так обращаются с любимыми женщинами? Хватают их за руки и волочат по земле?! – с презрением в голосе спросил Инар. Его глаза сверкали, как два раскаленных угля.

– Она сама вынудила меня! – взвизгнул Лиам, указывая на меня трясущимся пальцем. – Скажи ему, Элис! Она не хочет меня слушать! А ты вообще кто? Что, Элис, нашла себе нового любовничка? Неместного, который не знает еще ничего про тебя?

Я стояла чуть позади Инара, чувствуя себя одновременно защищенной и испуганной. Его широкая спина загораживала меня от Лиама, словно щит. Но мне было не по себе от того, что Лиам говорит обо мне такие вещи.

«Что он еще придумает?» промелькнула у меня мысль.

– Я люблю тебя! – повторил Лиам, его голос дрожал. – Несмотря на все, я люблю тебя!

– Ты женат! – сказала я, стараясь говорить спокойно, но в голосе дрожь выдавала мое волнение. – У тебя есть законная жена! И я уже не первый раз говорю тебе, что я тебя не люблю! Всё давно в прошлом. Уходи!

– Ах так! – вдруг закричал Лиам, указывая пальцем на меня. – Ты околдовала меня! Я это знаю! А теперь она околдовала и тебя! – закричал он Инару. – Будешь плясать под её дудку!

«Что за бред,» – подумала я, – «но вдруг Инар поверит ему?» Мое сердце замерло от страха. Я боялась, что Лиам сможет посеять сомнения в душе Инара.

Карл, сидевший на плече у Инара, презрительно прокаркал:

– Ох, и дурак! Ну и дурак! Несет чушь всякую!

– Это глупости, Лиам, – сказала я, стараясь сохранить самообладание. – Никто никого не околдовывает. Я уже устала от этого. Уходи.

– Ты заплатишь за это! – взвизгнул Лиам, его лицо исказилось от ярости и отчаяния. – Ты заплатишь за то, что сломала мне жизнь! Из-за тебя я не могу жить со своей женой! Ты уничтожила меня!

Я почувствовала, как напряглись мышцы Инара. Он, казалось, едва сдерживался, чтобы не наброситься на Лиама. Его руки сжались в кулаки, а челюсти напряглись.

– Уходи, Лиам, – повторила я, стараясь говорить как можно спокойнее, но в голосе звучало отчаяние. – Ты сошёл с ума.

– Ты пожалеешь! – прошипел Лиам, его глаза сверкали безумием. – Притащила сюда какого-то мужика и думаешь, я теперь ничего сделать не смогу? Вы оба пожалеете! Я еще вернусь!

Тут терпение Инара лопнуло. Он стремительно шагнул вперед, схватил Лиама за грудки, приподнял в воздух, заставив его беспомощно болтаться в воздухе, словно тряпичную куклу. В глазах Лиама появился настоящий ужас.

Карл, наблюдая за этим, радостно каркал:

– Вот это да! Давно пора так! Ходит тут, орёт как безумный!

Инар держал Лиама, глядя ему прямо в глаза. Его янтарные глаза были холодными, как лед, и в них не было ни капли жалости. Я никогда не видела Инара таким.

– Убирайся, – спокойно, но твердо произнес Инар. – И не смей больше возвращаться. Если я тебя еще раз увижу здесь, тебе не поздоровится. Ты понял?

Лиам, казалось, окаменел от страха. Он часто задышал, пытаясь вымолвить хоть слово, но не мог. Он лишь судорожно кивнул, не в силах вымолвить ни слова.

Инар отпустил его, и Лиам, пошатнувшись, рухнул на землю. Он отполз немного назад, а затем вскочил на ноги и, не оглядываясь, бросился прочь, спотыкаясь и падая на ходу. Я проводила его взглядом, чувствуя, как дрожат мои колени.

Я почувствовала, как напряжение, сковывавшее меня, постепенно спадает. Ноги все еще дрожали, и мне казалось, что я вот-вот упаду.

Инар повернулся ко мне, его лицо смягчилось, и в глазах появилась забота. Он больше не выглядел как разъяренный зверь, но я все еще чувствовала отголоски его гнева.

– Ты в порядке? – спросил он, нежно беря меня за руку.

Я кивнула.

– Да, – ответила я, стараясь улыбнуться. – Спасибо. Извини, что ты стал свидетелем всего этого. Я думала, что он всё понял уже в прошлый раз.

– Да, некоторые люди слишком упёртые, – ответил Инар, слегка сжимая мою руку. Его прикосновение было теплым и успокаивающим. Он помолчал, словно набираясь сил, а затем спросил: – Что вас связывало?

Я боялась этого вопроса. Мне не хотелось вспоминать прошлое, но я понимала, что должна быть честной с Инаром. Между мной и Лиамом не произошло ничего предосудительного, но мне так хотелось показаться с лучшей стороны перед Инаром.

– Мы любили друг друга… Когда-то давно… – начала я, запинаясь. – Мне казалось, что всё серьёзно. Точнее не казалось, мы говорили с ним о нашем будущем, и он казался настроен серьезно. Мы строили планы, а потом… А потом его родители запретили ему женится на ведьме и нашли ему порядочную жену. Сначала все было нормально. А потом он начал ходить ко мне опять и предлагать… Неважно. Я уже просила его уйти, но он опять возвращался.

Я опустила глаза, чувствуя, как щеки заливаются краской. Мне было стыдно за то, что я когда-то любила этого человека.

– Понятно, – серьёзно сказал Инар. Он помолчал, обдумывая мои слова, а затем добавил: – Думаю, теперь он точно не вернётся.

Карл, сидевший на плече у Инара, презрительно прокаркал:

– Да, теперь он точно будет обходить это место стороной! И правильно сделает! Нечего тут шляться!

Инар слегка улыбнулся, глядя на Карла.

– Пойдем в дом, – сказал он, – Тебе нужно отдохнуть.

Я кивнула и позволила Инару проводить меня в избушку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю