355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 77. Письма1907 г. » Текст книги (страница 10)
Полное собрание сочинений. Том 77. Письма1907 г.
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:37

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 77. Письма1907 г."


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц)

92. С. А. Стахович.

1907 г. Апреля 15. Я. П.

Милая Софья Александровна,

От души радуюсь за вас и поздравляю и с праздником и с выздоровлением дорогого сотоварища по возрасту, Ал[ександра] Ал[ександровича].1 Простите, что утрудил вас поручениями о книгах.2

Сейчас пишу с новой просьбой. Есть писатель Семенов. Его первые вещи превосходны, я читаю их теперь детям и еще больше ценю их.3 Его выслали из России и запрещено вернуться. Изгнание это ему очень тяжело, и я не думаю, чтобы он par le temps qui court4 опасен для России. Нельзя ли похлопотать о том, чтобы ему разрешили вернуться. Я пишу об этом и Мих[аилу] Ал[ександровичу],5 но на вас больше надежды. Сделаете доброе дело и на меня наложите новые приятные цени благодарности.

Все-таки надеемся увидать вас.

Лев Толстой.

15 апр. 1907.

Впервые опубликовано в «Летописях», 2, стр. 92.

1 А. А. Стахович. См. прим. 1 к письму № 70.

2 См. письмо № 70.

3 Толстой читал рассказы С. Т. Семенова крестьянским детям во время занятий с ними (см. прим. 5 письму № 2). В ЯЗ записано 14 апреля 1907 г.: «Лев Николаевич восхищенно хвалил рассказ Семенова «Два старика», сегодня читал».

4 [в настоящее время]

5 См. письмо № 91.

* 93. Л. Л. Толстому.

1907 г. Апреля 15. Я. П.

Получил я, Лева, твою записочку о Задёра и его брошюру и прочел ее.1 Пожалуйста, передай Тарханову,2 что мысли мои о современной науке и медицине выражены в ней совершенно точно и что я подписываюсь подо всем, что в ней написано, кроме неподобающей мне хвалы. Я написал ее автору. Еще к тебе просьба. Семенов писатель выслан из России и живет за границей, что для него очень тяжело во всех отношениях. Нельзя попросить за него от моего имени тех, кто может помочь в этом?3 Очень буду благодарен тебе и тем, кто посодействует этому. Желаю тебе всего истинно хорошего. Целую Дору4 и детей.5

Твой отец Л. Т.

15 апреля 1907.

Секретка. Отрывок (отзыв о книге Задёры) впервые опубликован без указания даты и фамилии адресата в послесловии ко второму изданию книги Задёры «Л. Н. Толстой о медицине и врачах» – «Фельдшерская: мысль» 1914, 12, стлб. 648.

Лев Львович Толстой (1869—1945) в 1907 г. жил в Петербурге.

При письме от 11 апреля 1907 г. (почт. шт.) Лев Львович по просьбе И. Г. Тарханова прислал Толстому брошюру Г. П. Задёры «Лев Толстой о медицине и врачах» с просьбой высказать о ней свое мнение, Тарханов не находил в этой книге извращения мыслей Толотого:

1 См. письмо № 89 и прим.

2В подлиннике: Тархонову. Иван Романович Тарханов (1846—1908) – физиолог.

3 См. письмо № 91.

4 Дора Федоровна Толстая (1878—1933).

5 Дети Л. Л. Толстого: Павел (р. 1900), Никита (р. 1904), Петр (р. 1905).

* 94. И. М. Трегубову.

1907 г. Апреля 15. Я. П.

1907. 15 апр.

Слышал про вашу хорошую деятельность, милый Ив[ан] Мих[айлович], и спешу ответить на ваш вопрос. То, что я каждый день по утрам молюсь, совершенно справедливо. Молитва эта есть Отче наш, с добавлениями из Еванг[елия] на каждую часть ее. Молитва эта очень часто мне бывает для души очень полезна. Слова молитвы иногда мало трогают, а иногда поднимают, радуют, укрепляют, и я всем советовал бы знать наизусть хорошие молитвы и произносить их в определенное время в уединении. Это не мешает той ежечасной молитве, к[отор]ая состоит в том, чтобы при всяком поступке вспоминать о своем отношении к богу, чтобы руководиться им. То же, что я сказал, что очень может быть, что, умирая, буду креститься рукою, тоже справедливо. Я даже теперь иногда крещусь. Особенно часто, садясь за работу, вызываю и поддерживаю в себе этим жестом с детства связанное с ним умиленно религиозное настроение. Я знал прекрасного человека доктора, совершенно свободомыслящего, который, умирая, показал своим воспитанникам на висевшую в углу икону Николая.1 Формы не имеют никакого значения, но именно до тех пор, пока им не приписывают внутреннего значения, как это, к сожалению, делают все церковники.

Л. Толстой

Секретка. Впервые опубликовано адресатом без первой фразы, без подписи и без указания точной даты в его статье «Отношение Л. Н. Толстого к формам религиозной и общественной жизни» – «Новая Русь» 1908, № 13 от 28 августа. В ГМТ хранятся два черновика: автограф, подписанный и датированный, и снятая с него машинописная копия, собственноручно исправленная.

Об Иване Михайловиче Трегубове (1858—1931) см. т. 66, стр. 124.

В письме от 13 апреля 1907 г. И. М. Трегубов извещал о том, что в Москве «совершается поход» против Толстого со стороны Религиозно-философского общества памяти В. С. Соловьева. Трегубов посещал собрания общества и выступал в защиту религиозных взглядов Толстого. В связи с этим он спрашивал, справедливы ли утверждения его оппонентов о том, что Толстой высказывается в защиту молитвы и крестного знамения.

1 Речь идет о докторе Илье Ивановиче Дуброво (1843—1883), заразившемся дифтеритом от девочки, которую спас тем, что через трубку высосал дифтеритные пленки из ее гортани. См. т. 63, стр. 242 и 243.

95. В. Г. Черткову от 15 апреля.

96. И. М. Трегубову.

1907 г. Апреля 15—16. Я. П.

Милый Ив[ан] Мих[айлович],

Хотя и знаю, что вы правильно поймете то, что я пишу об умиравшем докторе,1 хочется добавить, чтобы не б[ыло] недоразумении, то, что, указывая на икону, доктор, по моему мнению, никак не думал сказать своим воспитанникам, что надо почитать иконы и молиться на них, а только то, что он и в жизни и в смерти считал и считает самым важным религиозное чувство, то чувство, к[отор]ым он, несмотря на свое свободомыслие, руководился в жизни. (Он и умер от дифтеритного яда, к[отор]ый он высосал из канюли дифтеритного больного.) И, лишившись языка, он жестом выразил это. Я говорил, что, умирая, буду креститься, вспоминая этот случай, Да, внешние формы безразличны, но только до тех пор, пока им не приписывают важного и обязательного значения. Когда же формы обязательны, они губительны для истинной жизни.

Л. Т.

Впервые опубликовано адресатом без обращения, подписи и без указания даты в его статье: «Отношение Л. Н. Толстого к формам религиозной и общественной жизни» – «Новая Русь» 1908, № 13 от 28 августа. Основание датировки: почтовый штемпель: «Тула, 16 апреля 1907»; возможно, что оно было написано в один день с предыдущим письмом к нему от 15 апреля.

1 См. письмо № 94.

97. Катсундо Минура (Katsundo Minoura).

1907 г. Апреля 20/мая 3. Я. П.

«Hochi Shimbun». K. Minoura. Tokio.

Geehrter Herr!

Als Antwort auf Ihre Frage send’ich Ihnen meinen Brief an einen Chinesen1, aus welchem Sie meine Ansicht über die Völker des fernen Ostens ersehen werden. Der Brief, englisch, folgt unter Kreuzbande.

Leo Tolstoy.

2 Mai/20 Apr. 1907.

J. Poliana.

P. S. Im allgemeinen glaube ich, dass die Oestlichen Völker Chinesen so wie Japaner, einen grossen Einfluss auf die Geschichte der Menschheit haben werden. Aber nur im Falle, wenn diese Völker ihren eigenen originalen Weg einschlagen werden und nicht wie es leider heute geschieht, besonders bei den Japaner, den verkehrten Zustand der christlichen Nationen als nachahmungswertes Ideal ansehen

L. T.

«Hochi Shimbum. K. Минура. Токио.

Милостивый государь!

Вместо ответа на ваш вопрос, посылаю вам мое письмо к одному китайцу,1 из которого вы узнаете мои взгляды на народы Дальнего Востока. Это письмо, на английском языке, следует бандеролью.

Лев Толстой.

2 мая/20 апр. 1907.

Я. Поляна.

P. S. В общем полагаю, что восточным народам, как китайцам, так и японцам, суждено оказать большое влияние на историю человечества, но только в том случае, если они пойдут своим собственным, самобытным путем, а не будут считать, как это, к сожалению, бывает теперь, в особенности у японцев, извращенное состояние, в котором находятся христианские нации, идеалом, достойным подражания.

Л. Т.

Печатается по копировальной книге № 7, л. 332, куда вклеена рукописная копия Д. П. Маковицкого (обращение восстановлено по другому экземпляру копии, находящемуся там же). Опубликовано П. И. Бирюковым с измененным текстом в его книге «Tolstoi und der Orient» стр. 163 и 154. Дата письма нового стиля ошибочная.

Катсундо Минура (р. 1854) – член японского парламента. Долгое время был руководителем самой старой и наиболее влиятельной газеты: «Hochi Shimbun», издающейся в Токио с 1872 г.

Ответ на письмо Минура от 28 марта н. ст. 1907 г. Минура от имени редакции газеты «Hochi Shimbun» просил Толстого сообщить свое мнение об Японии.

1 Письмо к китайцу Ку Хун-мину. См. т. 36.

98. И. Ф. Наживину.

1907 г. Апреля 24. Я. П.

Из письма Бабабарати делайте выписки, но только такие, кот[орые] не были бы неприятны ему. А то я просил его мое письмо к нему на печатать, а вдруг его письмо появится в печати в неприятном для него смысле.1

Что же касается моего письма к вам,2 милый Иван Федорович, то, я думаю, ваше непосредственное чувство вам верно подсказывает, что этого не нужно.

Вполне понимаю, как неприятно (не хочу сказать: больно), что труд большой и задушевный, предназначенный для людей, не дошел (еще, а мож[ет] б[ыть], и совсем не дойдет) до них.3 Но во всяком настоящем труде (и таким я считаю ваш) последствия несомненные и всегда благотворные всегда для самого трудящегося. Так это и для вас, и помиритесь с этим. Примирение с этим – другое благотворное последствие. Я никогда ничего не имею против оглашения всего моего, но для вас не советую. Привет вашей жене.

Любящий вас Л. Толстой.

24 апр.

1907.

Печатается по копировальной книге № 7, лл. 326 и 327. Отрывок впервые опубликован адресатом в его воспоминаниях «О Льве Николаевиче (Из личных впечатлений)» – «Международный Толстовский альманах», М. 1909, стр. 169. Полностью опубликовано в его книге «Из жизни Л. Н. Толстого», изд. «Сфинкс», М. 1911, стр. 144.

В письме от 5 мая н. ст. 1907 г. Наживин писал о своем намерении перевести статью Баба Бхарати «The White Peril» [«Белая опасность»], напечатанную в журнале «The Light of India», a также написать к ней предисловие. Он просил разрешения поместить в своей статье выдержки из письма Баба Бхарати к Толстому от 7 января н. ст. 1907 г., копию которого Наживин получил при посещении Ясной Поляны. Кроме того, Наживин просил разрешения поместить в объявлении об его книге «Менэ… Тэкэл… Фарес…» письмо Толстого к нему с положительной оценкой этого романа (см. № 61), которое подняло бы интерес к произведению, пока не имевшему успеха; тут же Наживин писал, что ему неприятно идти на такой шаг.

1 Из письма Баба Бхарати к Толстому Наживин поместил два небольших отрывка в очерке «Белая опасность», напечатанном в его книге «В долине скорби», М. 1907, стр. 149 и 152.

2 См. письмо № 61.

3 Речь идет о романе Наживина «Менэ… Тэкэл… Фарес…»

99—100. В. Г. Черткову от 24 и 25 апреля.

* 101. Н. Г. Сутковому. Черновое.

1907 г. Апреля 27. Я. П.

Посылаю вам, милый Николай Григорьевич, то, что я сделал с вашим воззванием.1 Мне кажется, что воззванием Гаррисона2 и ваше до страницы 6 следовало бы напечатать. То же, что идет после слов: «близко, при дверях», сомнительно, и лучше не печатать.3

Печатается по черновику-автографу, находящемуся среди рукописей статьи «Наше жизнепонимание».

Основание датировки: запись в ЯЗ 26 апреля 1907 г. об окончании Толстым статьи «Наше жизнепонимание» и о том, что «завтра намерен отослать».

1 Речь идет о статье Н. Г. Суткового «Свободные христиане», присланной Толстому при письме от 27 февраля (см. письмо № 63). 24 марта Толстой приступил к переработке этой статьи. Он объединил ее с «Провозглашением» Вильяма Ллойда Гарисона (см. прим. 2) и написал послесловие. 26 апреля работа была закончена. В окончательной редакции статья получила название «Наше жизнепонимание». Впервые напечатана в переводе на болгарский язык в журнале «Възраждане» 1907; в России впервые опубликована в журнале «Голос Толстого и Единение» 1917, 3, стр. 3—5. См. т. 37.

2 Вильям Ллойд Гарисон (1805—879) – американский прогрессивный общественный деятель, активный борец за освобождение негров. «Провозглашение» Гарисона Толстой поместил в своем трактате «Царство божие внутри вас» и в «Круге чтения». Начав перерабатывать воззвание Суткового, Толстой соединил его с «Провозглашением Гарисона».

3 Статья напечатана только до указанных Толстым слов.

* 102. Генриху фон Зибольду (Heinrich von Siebold).

1907 г. Апреля 30/мая 13. Я. П.

Geehrter Herr!

Danke Ihnen für die zugesandten Brochüren.1 Beide habe ich mit Vergnügen durchgelesen und theile vollständig Ihres Sympathie – u[nd] achtungsvolles und richtiges Verhalten China gegenüber. Ich denke dass die Ausgabe in deutscher Sprache des Buches: «Papers from a Viceroy’s Yomen» von Ku Hung Ming nicht ohne Nutzen sein kann. Ich schätze besonders sein: «Et nunc, reges, intelligitel».2 Mein Brief, als Vorwort zu dem Buche, steht Ihnen zu Diensten.

Leo Tolstoy.

13 Mai/30 Apr. 07.

Jasnaja Poliana.

Милостивый государь!

Благодарю вас за присланные брошюры.1 Я с удовольствием прочел обе и вполне разделяю вашу симпатию и ваше почтительное и правильное отношение к Китаю. Я считаю, что издание книги Ку Хун-мина «Papers from a Viceroy’s Yomen» на немецком языке будет небесполезно. Я особенно ценю его «Et nunc, reges, intelligite!».2 Мое письмо, как предисловие к этой книге, к вашим услугам.

Лев Толстой.

13 мая/30 апр. 07.

Ясная Поляна.

Печатается по копировальной книге № 7, л. 347, куда вклеена рукописная копия Д. П. Маковицкого.

Генрих фон Зибольд – сын немецкого естествоиспытателя и исследователя Японии Филиппа Франца фон Зибольда (1796—1866). Был на австровенгерской дипломатической службе в Японии и Китае. Автор книги: «Chinas Reformen und Fremden» Sonderabdruck aus «Deutsche Revue», April 1906.

Ответ на письмо Зибольда от 26 апреля н. ст. 1907 г. Зибольд писал, что он вполне солидарен с взглядами Толстого на китайский народ, выраженными в письме к Ку Хун-мину 1906 г. (опубликовано под заглавием «Письмо к китайцу», см. т. 36). Зибольд, намереваясь перевести на немецкий язык и издать полностью или в отрывках книгу Ку Хун-мина «Papers from a Viceroy’s Yomen», просил у Толстого разрешения поместить в виде предисловия к переводу указанное выше «Письмо к китайцу», с тем чтобы привлечь этим больший интерес к книге.

1 Зибольд прислал Толстому две брошюры: Alexander Freiherr von Siebold, «Denkwürdigkeiten aus dem Leben und Wirken von Ph. Fr. von Siebold zur Feier seines hundertjährigen Geburstags», Druck und Verl. von Leo Woerl, Würzburg, 1896, и свою указанную выше брошюру. Обе хранятся в яснополянской библиотеке.

2 М. А. Ку Хун-мин (Ku Hung Ming), китайский ученый, профессор университета в Пекине, автор ряда трудов, часть которых переведена на европейские языки. См. о нем т. 36 и в книге «Tolstoi und der Orient», стр. 178—179. В письме речь идет о двух его книгах: «Papers from a Viceroy’s Yomen» [Schanghai?], 1901, и «Et nunc, reges, intelligite!» The moral Causes of the Russo-Japanese War», Schanghai, 1906. Их прислал Толстому автор в 1906 г. В яснополянской библиотеке сохранилась только вторая книга.

* 103. Е. В. Молоствовой.

1907 г. Апреля 30. Я. П.

Очень рад был получить известие о вас, милая Лизавета Владимировна, и еще более рад тому, что вы намерены навестить нас. Пожалуйста, исполните это.1

Дружески жму вашу руку.

Об иеговистах2 я мало знаю и очень рад буду узнать.

Лев Толстой.

30 апр. 1907.

Об Елизавете Владимировне Молоствовой (1873—193?) см. т. 75, стр. 83. Ответ на письмо Е. В. Молоствовой от 8 апреля 1907 г., с просьбой разрешить ей приехать «на несколько часов» в Ясную Поляну. В том же письме Молоствова сообщала о своей работе над материалами о секте иеговистов.

1 Е. В. Молоствова приезжала в Ясную Поляну 8 мая.

2В подлиннике: иеговистов

* 104. H. Е. Никитенко.

1907 г. Апреля 30. Я. П.

Любезный брат Никита Елисеевич,

Очень рад был получить ваше письмо. Книги посылаю вам. А о денежной помощи очень жалею, что не могу исполнить. У меня своего имущества давно нет никакого, а какие присылают мне на бедных чужие деньги, я распределяю на погоревших, сирот и вдов в округе. Видеться нам телесно нет нужды. Будем общаться духом, письменно, если есть надобность, чего я очень желаю.

Любящий вас брат

Лев Толстой.

30 апр. 1907.

Ответ на письмо Никиты Елисеевича Никитенко (р. 1874), крестьянина Черниговской губ., от 23 апреля 1907 г. с выражением сочувствия религиозным взглядам Толстого. В конце он упоминал о своем затрудненном материальном положении и просил прислать ему «на хату сколько денег возможно».

* 105. Н. Р. Новосаду.

1907 г. Апреля 30. Я. П.

За наукой никуда бегать не нужно. Вся наука, какая нужна человеку, есть в Евангелии. Советую вам жить, где живете, заниматься, чем занимаетесь, и не мечтать о славе, а стараться исправлять себя от своих недостатков, между прочим, особенно от тщеславия и честолюбия, к[отор]ым, как я вижу, вы особенно подвержены. Посылаю вам книгу Мысли Мудр[ых] людей, к[отор]ая может быть вам полезна.

Лев Толстой.

1907. 30 апр.

Печатается по копировальной книге № 7, лл. 326 и 327. Ответ на письмо Николая Романовича Новосада (с. Ярославец Люблинской губ.) от 4 апреля 1907 г. Новосад, окончивший начальное училище, писал, что у него «сильная наклонность к учению», но «ввиду критического положения он не может поступить в учебное заведение». «Ради науки буду терпеть голод, холод, нужду, вражду и т. п.»; просил у Толстого совета.

* 106. С. П. Чижову.

1907 г. Апреля 30. Я. П.

Любезный брат Софрон Павлович,

Письмо ваше и деньги 50 р. получил и тотчас же отправил по назначению. Очень рад был получить известие о вас и в особенности тому, что вы не изменились и держитесь тех же основ христ[ианского] учения, к[отор]ых держались. Братски приветствую вас. Посылаю вам несколько моих книжек,1 может быть, они пригодятся вам.

Любящий вас брат Лев Толстой.

30 апр. 1907.

Печатается по копировальной книге № 7, л. 329.

О Софроне Павловиче Чижове (р. 1862) см. т. 72, стр. 273. Ответ на письмо Чижова от 14 марта 1907 г. с просьбой отправить в Канаду духобору Петру Федоровичу Салыкину приложенные к письму 50 рублей, которые он был ему должен. Он описывал также свое душевное состояние.

1В подлиннике: книгах,

*107. Полю де Кермариа (Paul de Kermaria). Черновое.

1907 г. Мая 1/14. Я. П.

Monsieur,

J’ai reçu votre manuscript et vous remercie de votre intention de me dédier votre traduction.

Je suis parfaitement d’accord avec le principe de la paix universelle et j’approuve beaucoup l’idée qui y est exprimée.

Léon Tolstoy.

1/14 Mai 1907.

Toula. Russie.

Милостивый государь,

Получил вашу рукопись и благодарю вас за ваше намерение посвятить мне свой перевод.

Я вполне разделяю принцип всеобщего мира и очень одобряю мысль, которая выражена в вашей рукописи.

Лев Толстой.

1/14 мая 1907.

Тула. Россия.

Печатается по черновику. Написано и датировано рукой Т. Л. Сухотиной, подпись собственноручная. Этот текст был переделан Толстым на конспект ответа дочери («я» исправлено на «мой отец», внесены также стилистические изменения). Согласно Я3 Толстой вновь переделал письмо 4 мая и от своего имени отправил его. Текст отосланного письма редакции неизвестен.

В письме из Франции от 2 февраля н. ст. 1907 г. (почт. шт. 3 мая н. ст.) Поль де Кермариа извещал об отправке Толстому своей работы, которую просил разрешения посвятить Толстому. Основная мысль статьи: всеобщий мир может быть установлен не дипломатами, а лишь путем создания такого общества (общественного строя?), которое бы нравственно содействовало ему. Рукопись адресата в архиве не сохранилась; неизвестно, была ли она напечатана. Приведенное содержание статьи записано в ЯЗ 4 мая 1907 г.

* 108. Е. В. Молоствовой.

1907 г. Мая 2. Я. П.

Милости просим.

Толстой.

Печатается по телеграфному бланку. Основание датировки ― дата подачи телеграммы: «Тула 2 мая 1907».

Ответ на несохранившуюся телеграмму Е. В. Молоствовой по поводу предполагавшегося ее приезда в Ясную Поляну. См. письмо 103.

* 109. Н. Г. Сутковому.

1907 г. Мая 6. Я. П.

Милый, дорогой Николай Григорьевич,

Получил ваше второе письмо и спешу ответить: помогать деньгами – (чужими трудами) – людям, хотящим жить христианской жизнью, думаю, ч[то] нехорошо, нехорошо не для нас, а для них.1 Не думаю, чтобы жизнь этих милых людей была бы лучше – угоднее богу – т. е. более согласна с высшим законом, если они будут жить своим отдельным кружком, чем если они будут жить, как теперь, среди несогласных с ними людей. Милый друг, для меня такая ясная, несомненная истина, что царство божие внутри вас есть, что все усилия человека для его блага и для исполнения воли бога должны быть направлены на работу над собой, на подавление в себе похоти, гордости, себялюбия, главное, выработки привычки любви ко всем и всему, что всякая деятельность, имеющая целью служение богу не внутренним, а внешним путем, только отвлекает от настоящей, одной нужной. И это неразумно особенно п[отому], ч[то] внутренняя работа естественно устанавливает и внешнее устройство, хотя и не такое, какое мы себе представляем, какого желаем (в этом представлении и лежит ошибка), а наверное наилучшее. Хотя вы и знаете эти мои взгляды, мне все-таки захотелось их вам высказать в связи с вашим предложением. Я не говорю, что я безусловно прав, но говорю то, что думаю и… чувствую. – Деньги, как вы знаете, отвратительная и развратительная вещь. Если, допустим, теперь нужно таким людям 1000 р., то также нужно другим 500 или 2000. А если и употреблены эти деньги наилучшим образом, то почему не понадобятся еще и еще. Мне, к несчастию, получившему в распоряжение деньги, представляется, что всякая раздача их по своему усмотрению неправильна, а кроме того вредна, вроде как угощение водкой. Вы взяли на себя это тяжелое дело, за кот[орое] я вам очень, очень, не могу выразить как, благодарен, и мне кажется, что одно средство исполнить это трудное и тяжелое дело, это строго держаться указания жертвователей. Мы можем изменить форму помощи, как вы и писали мне в первом письме,2 но все-таки направлять помощь, я думаю, мы обязаны если не кормлением, то деньгами на наиболее нуждающихся. Добра от денег, в какой бы форме они ни выдавались, нельзя предвидеть. Всё, что мы можем и должны сделать, это то, чтобы строго исполнить желание жертвователей. Адрес духоб[оров] пошлет вам Душ[ан] Пет[рович]. Я ничего не имею против того, чтобы вы написали им, и даже против того, чтобы они прислали вам денег или разрешили употребить часть присланных на дело братьев. Но я братьям не советую брать этих денег и тратить свои силы на внешнее устройство. Так важно и так радостно внутреннее устройство любовного мира, свободы и бесстрашия в своей душе, что надо бояться всего того, что может помешать этому. Интересные и хорошие письма ваши буду хранить, продолжайте писать. Зная, как страшно трудно взять вам на себя дело, ни в чем, что вы сделаете, спорить не буду. И, зная вас, уверен, что сделаете всё, что можно.

Братски целую вас.

Л. Толстой.

6 мая.

Печатается по копировальной книге № 7, лл. 330 и 331.

По поручению Толстого, Н. Г. Сутковой отправился в Самарскую губ., чтобы организовать там помощь голодающим на средства, полученные от канадских духоборов (см. письмо № 85). По приезде в Самару Сутковой в письмах от 28 и 30 апреля сообщал Толстому о положении дела. Комментируемое письмо является ответом на оба письма.

1 Во втором письме Н. Г. Сутковой писал о своем знакомстве с последователями А. М. Добролюбова и о том, что он предпочел бы оказать им помощь в устройстве общины, нежели употребить пожертвованные деньги на простую благотворительность.

2 В письме от 28 апреля Н. Г. Сутковой сообщил о совете губернатора оказывать помощь не продовольствием, а в первую очередь удовлетворить нужду в лошадях и корме для скота.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю