Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 74. Письма 1903 г."
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 30 страниц)
23. A. A. Толстой.
1903 г. Января 26. Я. П.
Ясная Поляна.
26 янв. 1903.
Дорогой друг Alexandrine, чем старше я становлюсь, тем мне с всё большей и большей нежностью хочется обращаться к вам. Ваше последнее милое письмо с сведениями о Николае Павловиче особенно растрогало меня. Я лежу больной и слабый, как видите, и не пишу своей рукой, а пишет дочь Маша, и, находясь в полном обладании ума и чувств, особенно склонен к умилению. Всё это перефразы для того, чтобы сказать, что я очень и очень люблю вас.
Я пишу не биографию Николая, но несколько сцен из его жизни мне нужны в моей повести «Хаджи-Мурат». А так как я люблю писать только то, что я хорошо понимаю, ayant, так сказать, les coudées franches,1 то мне надо совершенно, насколько могу, овладеть ключом к его характеру. Вот для этого-то я собираю, читаю всё, что относится до его жизни и характера. То, что вы прислали, мне очень драгоценно, но еще бы было нужнее то, что вы отдали Шильдеру. Я надеюсь достать это у Шубинского,2 получившего бумаги Шильдера. Мне нужно именно подробности обыденной жизни, то, что называется 1а petite histoire:3 история его интриг, завязывавшихся в маскараде,4 его отношение к Нелидовой5 и отношение к нему его жены. Записки Мандта, если вам не трудно, тоже, пожалуйста, пришлите.
Не осудите меня, милый друг, что, стоя, действительно стоя одной ногой в гробу, я занимаюсь такими пустяками. Пустяки эти заполняют мое свободное время и дают отдых от тех настоящих, серьезных мыслей, которыми переполнена моя душа.
Да, вероятно, мы уже больше в этом миро не увидимся; так богу угодно, стало быть, это хорошо. Не думаю тоже, чтобы мы увидались там так, как мы разумеем свидание, но думаю и вполне уверен, что и в той жизни всё то доброе, любовное и хорошее, которое вы дали мне в этой жизни, останется со мною, может быть, такие же крохи от меня останутся и у вас. Вообще, приближаясь к неизбежному и хорошему пределу, я чувствую, что чем определеннее мои представления о том, что будет там, тем я менее верю в них, и, напротив, чем неопределеннее, тем вера в то, что жизнь не кончается здесь, а начинается новая и лучшая там, сильнее и тверже. Так что всё сводится к вере в благость божью, – всё, что у него и от него, всё то благо. Что как я от него исшел, родившись, так к нему иду, умирая, и что кроме хорошего от этого ничего быть не может. «В руки твои предаю дух мой».
Прощайте, милый, милый друг, братски нежно целую вас и благодарю за вашу любовь.
Лев Толстой.
Написано и датировано рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в ПТ, стр. 378—379.
Узнав о работе Толстого над «биографией» Николая I, А. А. Толстая в недатированном письме от середины января 1903 г. (опубликовано в статье В. И. Срезневского «К истории создания «Хаджи-Мурата» – ТП, II, стр. 14—17) сообщила, что в 1901 г. она передала историку Н. К. Шильдеру свои воспоминания о Николае I, а теперь посылает Толстому отрывки из записок государственного деятеля николаевской эпохи гр. П. Д. Киселева (1788—1872), публикация которых была запрещена в свое время Александром II. В том же письме она спрашивала, может ли Толстого заинтересовать рассказ лейб-медика Мандта (ум. 1858) о последних минутах жизни Николая I.
1 [со свободными руками,]
2 См. письмо № 39.
3 история частной жизни]
4 В ответном письме от 31 января (опубликовано в указанной выше статье В. И. Срезневского, стр. 19—25), сообщая подробности о личной жизни Николая I, А. А. Толстая крайне идеализировала его. На этот вопрос Толстого она сообщила: «Я никогда не слышала, чтобы маскарады вели за собой какие-нибудь приключения» (перевод с французского). В «Хаджи-Мурате», однако, изображена «история интриг» Николая I, «завязывавшихся в маскараде».
5 Варвара Аркадьевна Нелидова (ум. 1897), фрейлина.
* 24. О. В. Фредерикс.
1903 г. Января 26—28? Я. П.
Дорогая Ольга Владимировна,
Пишу вам не своею рукой, потому что я всё еще слаб и болен. Цель же моего письма следующая. Недавно мне написал один неизвестный господин из Нижнего-Новгорода, что якобы родственница моя, г-жа Григорьева, пьющая запоем, мучает своих двух детей, и спрашивал меня, не могу ли я чем-нибудь помочь этим несчастным детям. Я не знал никакой родственницы Григорьевой, но мой корреспондент объяснил мне, что она действительно по матери внучка Якова Васильевича гр. Толстого, двоюродного брата моего отца. Дело, впрочем, не в родстве, а в том, что дети эти, по сведениям моего корреспондента, находятся в ужасном положении и нуждаются в помощи.
Я вспомнил о вас, о вашей доброте и желании служить людям, и вот обращаюсь к вам с просьбой розыскать эту Григорьеву, проверить то, что мне пишут, и, если нужно, помочь или написать мне, что нужно для этой помощи.
Жалею, что давно не видал вас, сердечно кланяюсь вам, так же как и все мои, которые помнят и любят вас. Передайте, пожалуйста, мой привет вашему мужу. Письмо это пишет вам под мою диктовку Маша Оболенская, которую я прошу приписать вам более подробный адрес Григорьевой. Желаю вам всего лучшего.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 116—117. Подлинник написан рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Датируется на основании письма М. Д. (см. ниже), вызвавшего комментируемое письмо.
Об Ольге Владимировне Фредерикс (ум. 1922) см. т. 72, стр. 228—229.
О Е. А. Григорьевой сообщил Толстому корреспондент, подписавшийся инициалами М. Д. Ответ Толстого ему редакции неизвестен. Во втором письме от 23 января 1903 г. (почт. шт.) М. Д. сообщил, что Григорьева, вдова инспектора народных училищ, – дочь Пелагеи Яковлевны Толстой (по мужу Фолиадо), дочери Якова Васильевича Толстого. Корреспондент просил помочь ее сыну, Дмитрию Порфирьевичу Григорьеву, студенту.
25. Директору Публичной библиотеки Д. Ф. Кобеко.
1903 г. Января 28. Я. П.
Его превосходительству
г-ну директору императорской Библиотеки.
Милостивый государь,
Книги 1) Aus der Petersburger Gesellschaft 1880—18811 и
2) Bernhardi. Ueber Nicolaus I,2 получил и приношу Вам за присылку их мою искреннюю благодарность.
С совершенным уважением и преданностью остаюсь
готовый к услугам
Лев Толстой.
28 янв.
1903 г. Ясн. Пол.
Подлинник написан и датирован рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в «Летописях Государственного Литературного музея», кн. 12, М. 1948, стр. 77.
Дмитрий Фомич Кобеко (1837—1918) – историк, в 1902—1913 гг. директор Публичной библиотеки в Петербурге.
1 Автор этой книги – Юлиус Экардт (1836—1908).
2 Theodor von Bernhardi, «Unter Nicolaus I und Friedrich Wilhelm» [Теодор фон Бернгарди, «Под управлением Николая I и Фридриха Вильгельма»], 1893.
Книги Экардта и Бернгарди нужны были Толстому в связи с работой над «Хаджи-Муратом».
* 26. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1903 г. Января 28. Я. П.
Любезный друг Моод,
Пожалуйста, не сердитесь на меня за то, что не исполняю ни того, ни другого, ни даже третьего из ваших желаний. Предисловия к своим драматическим произведениям я не могу писать, потому что никогда не приписывал и не приписываю им никакой важности. Точно так же и не считаю нужным adopter1 предисловие Ершова к моим рассказам, или написать от себя какое-либо предисловие. Если вы находите это нужным, вы сами от себя можете поставить предисловие к Ершову, сказав, что оно подходит и к моим рассказам.2 Третье ваше желание относительно затеи Кенворти еще более трудно мне исполнить. То, что вы пишете о моем мнении об «Anathomy of Misery» и о том, что последующие сочинения Кенворти ниже первого, совершенно справедливо, но подтвердить это письменно с тем, чтобы вы могли публиковать мои слова, я никак не хотел бы, так как это могло бы возбудить дурное чувство ко мне Кенворти, чего я вовсе не желаю, да и, кроме того, простите меня, не желаю вступать в препирательства, особенно с людьми, как теперешний Кенворти, кот[орый] за всякое слово угрожает судом, а, как говорит французская адвокатская пословица: дайте мне строчку, написанную человеком, и я берусь засудить его. Главное же то, что я вот уже скоро два месяца болен и слаб, очевидно, приближаюсь скорыми шагами к смерти, и вместе с тем столько дел, кажущихся мне важными и которые хочется сделать, что я уверен, что вы, любя меня, сами не захотите тревожить меня и отвлекать мое внимание от более серьезного и важного.
Пожалуйста же, милый Моод, не имейте на меня за это дурного чувства, а продолжайте быть, каким вы и были, моим добрым другом и сотрудником.
Мой привет вашей жене
Любящий вас Лев Толстой.
Печатается по фотокопии с подлинника. Написано рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Датируется по расположению оттиска письма в копировальной книге (№ 5, лл. 120—122).
Ответ на письмо от 3 февраля н. ст., в котором Моод просил о предисловии для приготовленных им к печати переводов драматических произведений Толстого, а также о разрешении поместить предисловие Толстого к книге А. И. Ершова «Севастопольские воспоминания» в новом издании «Севастопольских рассказов» на английском языке. Моод сообщил также о своих неприятностях с Джоном Кенворти, который грозил ему судом за неправильную якобы передачу мнения Толстого о литературных трудах Кенворти: в книге «Tolstoy and his Problems», London [«Толстой и его учение», Лондон], 1901, стр. 44, Моод утверждал, что Толстой ценил сочинение Кенворти «Anatomy of Misery» [«Анатомия нищеты»] и считал слабыми другие его работы.
1 Буквально: [усыновлять]
2 В издании Моода: Leo Tolstoy, «Sevastopol, and other Stories: The Wood-Felling. Meeting a Moscow Acquaintance. Two Hussars». Translated by Louise and Aylmer Maude and a Preface by Leo Tolstoy. London, Grant Richards [Лев Толстой, «Севастополь и другие рассказы: Рубка леса. Встреча в отряде с московским знакомым. Два гусара». Перевод Луизы и Эйльмера Моода с предисловием Льва Толстого. Лондон, Грент Ричардс], 1903 – напечатано предисловие Толстого к «Севастопольским воспоминаниям» Ершова.
27. Михаилу Моррисону (Michail Morrison).
1903 г. Января 28. Я. П.
Dear Sir,
I will not judge the conduct of the unlucky woman, of whom you write. It is said: do not judge for not to be judged yourself. But I say only, that in all my writings there can not be a line which justifies such conduct. I profess the сhristian doctrine, the first principle of which is the sacrifice of our pleasure and happiness to the wellbeing of our neighbour. In this case it is quite the opposite. This woman has sacrificed thе pеace and happiness not only of her husband and her father in law, but especially of her children, the eldest of which must dreadfully suffer and will suffer all his life for the shame of his mother, has sacrificed it all for the pleasure of being united without obstacles with the charming Mr. Giron. That is my opinion of this dirty story, which contrary to reason occupies the whole world.
Yours truly
Leo Tolstoy.
Милостивый государь,
Я не хочу осуждать поведение несчастной женщины, о которой вы писали мне. Сказано: не судите, да не судимы будете. Я только утверждаю, что во всем, мною когда-либо написанном, нет ни одного слова, которым можно было бы оправдать подобное поведение. Я исповедую христианское учение, которое требует от нас прежде всего, чтобы мы жертвовали нашими наслаждениями, нашим счастьем ради блага ближнего. В данном же случае произошло как раз противоположное. Эта женщина пожертвовала спокойствием и счастьем не только своего мужа и своего свекра, но и в особенности детей своих, из которых старший сын должен безумно страдать и будет страдать всю жизнь от позора матери, пожертвовавшей всем ради удовольствия беспрепятственного сожительства с обворожительным г. Жироном. Таков мой взгляд на эту грязную историю, которой напрасно занимается весь мир.
Искренно ваш
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 118—119. Написано рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в феврале 1903 г. в американской газете «New-York World»; перепечатано в подлиннике и в переводе во многих газетах. Датируется по отметке в копировальной книге, где отпечатано среди писем от 28 января.
Ответ на письмо Михаила Моррисона из Берлина от 1 февраля н. ст. 1903 г., о Луизе Тосканской (р. 1870), с 1892 г. жене Фридриха Августа, принца Саксонского. В 1902 г., когда муж Луизы стал кронпринцем (наследником престола), усилились придворные интриги против Луизы, а король Георг, отец Фридриха Августа, подготовлял почву для определения Луизы в лечебницу для умалишенных. Узнав об этом, Луиза вместе с братом Леопольдом в декабре 1902 г. тайно уехала в Швейцарию. Леопольд вскоре должен был покинуть сестру, и она, чтобы порвать со двором, решила открыто остаться в Швейцарии вместе с бывшим гувернером своих детей г. Жироном. См. периодические издания 1903 г. и мемуары Луизы Тосканской «История моей жизни», М. 1912.
Сообщая, что, по словам Луизы Тосканской, сочинения Толстого «имели огромное влияние на ее мировоззрение», Моррисон высказывал уверенность, что в сочинениях Толстого нет «слова, которое могло бы оправдать или извинить эгоистический поступок принцессы», и просил подтвердить это. См. письмо № 34.
* 28. В Московскую контору императорских театров.
1903 г. Января 28. Я. П.
В Московскую контору
императорских театров.
Сим прошу Московскую контору императорских театров выдать причитающийся мне гонорар за представление на сцене императорских театров как в Москве, так и в С. Петербурге моих драматических произведений. Получить следуемые мне деньги доверяю сыну моему графу Сергею Львовичу Толстому.
С-цо Ясная Поляна, Крапивенского уезда.
28-го января 1903 года.
Лев Толстой.
Написано и датировано рукой C. Л. Толстого, подпись собственноручная. На подлиннике гербовая марка и штампы Московской конторы императорских театров.
Толстой, отказавшись в 1891 г. от авторского права на сочинения, написанные после 1881 г., не брал гонорара за постановки на сцене своих пьес. Узнав, что в императорских театрах, по существующему порядку, невостребованные деньги употребляются на улучшение балета, Толстой стал брать гонорар за представления «Власти тьмы» и «Плодов просвещения» на императорской сцепе. Он употреблял эти деньги на помощь бедным крестьянам, погорельцам, просителям и т. п. Средства эти Толстой в шутку называл своей «пенсией». См. Н. Н. Гусев, «Два года с Л. Н. Толстым», М. 1928, стр. 124—125.
29. В. Г. Черткову от 29 января.
30. В. М. Соболевскому.
1903 г. Января 30. Я. П.
Дорогой Василий Михайлович,
Очень благодарен Вам за исполнение моей просьбы о работе для дочери моей племянницы Волкенштейн.1 Теперь, простите, опять такая же просьба о шурине моего сына, Л. К. Дидерихсе,2 живущем в Риме и уже несколько лет писавшем свои корреспонденции в Нов[ом] Вр[емени]. Теперь у него вышли какие-то неприятности с редакцией Н[ового] В[ремени] и он предлагает свои услуги Вашей газете. Если исполните мою просьбу, очень обяжете меня.3 Здоровье мое плохо, но, как видите, пишу своей рукой, чего еще недавно не мог делать.
Желаю Вам всего лучшего.
Лев Толстой.
30 янв. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 123. Впервые опубликовано в «Летописях Государственного Литературного музея», кн. 12, М. 1948, стр. 35.
1 См. т. 73, письмо № 407.
2 Леонид Константинович Дитерихс, старший брат А. К. Чертковой и О. К. Толстой. Жил в Италии.
3 В письме от 4 февраля Соболевский ответил согласием.
31. Л. П. Никифорову.
1903 г. Января 31. Я. П.
Дорогой Лев Павлович,
Сейчас получил ваше письмо о значении страданий и совершенно согласен с вашим прекрасным объяснением, почему хороший человек радостно принимает страдания. Я только говорил про результат, а вы объяснили причины. Страдания полезны именно потому, что человек в обыкновенной мирской жизни забывает ту неразрывную связь, кот[орая] существует между всем живущим, страдания же, кот[орые] он несет и которых] он был причиною для других людей, напоминают ему про эту связь. Связь эта духовная, так как сын божий один во всех людях; страдания же физические невольно загоняют человека в область духовную, в которой он чувствует себя в единении с богом и миром и в которой он, по вашему объяснению, несет страдания, произведенные другими людьми, как бы произведенные им самим, и даже с радостью принимает на себя тяжесть страданий, снимая ее с других людей. В этом полезность и плодотворность страданий.
Спасибо вам за ваше доброе письмо.
Любящий вас Лев Толстой.
31 января 1903.
Написано и датировано рукой X. Н. Абрикосова, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в «Ежемесячном журнале», изд. В. С. Миролюбовым, 1914, I, стр. 89—90.
Ответ на письмо Л. П. Никифорова от 30 января 1903 г. (почт. шт.), написанное по поводу письма Толстого к К. Г. Халилееву от 22 сентября 1902 г. (см. т. 73).
* 32. И. М. Трегубову.
1903 г. Января 31. Я. П.
Дорогой Иван Михайлович,
Спасибо за ваше письмо. С большинством ваших мнений согласен, но отвечать теперь подробно и некогда и не совсем в силах. Болезни определенной нет, но всё еще очень слаб. Ваш совет я исполню, напишу о том, что революционеры злоупотребляют моими писаниями. Я давно уже собирался написать послесловие к «Обращению к Рабочему Народу». Хотелось больше подчеркнуть главный смысл этой статьи, теперь я начал писать это послесловие, в нем-то и скажу то, что нужно сказать революционерам.1
Посылаю в третий раз вариант конца VII главы «Ада».2 Если он поспеет ко времени, – хорошо, а нет, то и то не беда.
Посылаю для верности с обратной распиской.
Надеюсь, что вы душевно успокоились, вышли из своих колебаний. От всей души желаю вам этого и братски целую вас.
Лев Толстой.
31 января 1902.
Написано и датировано (год ошибочно) рукой X. Н. Абрикосова, подпись собственноручная.
Ответ на письмо И. М. Трегубова от 29 января 1903 г. По поводу присланных Толстым В. Г. Черткову для издания «Обращения к духовенству» и «Разрушения ада и восстановления его» Трегубов сделал ряд мелких замечаний.
1 «Послесловие» озаглавлено: «К политическим деятелям». См. т. 35.
2 «Разрушение ада и восстановление его». См. т. 34. На обороте варианта, переписанного рукой X. Н. Абрикосова, написано комментируемое письмо.
* 33. Л. Л. Толстому.
1903 г. Февраля 2. Я. П.
Милый Лева,
Сейчас прочел твою драму или комедию.1 В общем это хорошо: хорош язык, подробности и некоторые сцены. Тебе, верно, интересно знать, в чем я вижу недостатки.
Недостатки, по-моему, следующие. В 1-м акте слишком много лиц и недостаточно определенно выражена завязка. Потом слишком навязчиво выставлена мысль о губительности городской жизни, без всяких смягчений, т. е. указаний на выгодную сторону этого. Потом неестественно в 4-м акте появление тех же лиц – господ в деревне.
В общем, повторяю, всё хорошо, и я думаю, что представление этой драмы в народном театре должно быть полезно.
Последние известия о милой Доре порадовали нас, пора ей поправляться.
Я слаб очень, но теперь как будто поправляюсь. Прощай, целую тебя со всем твоим семейством.
Любящий тебя отец
Л. Т.
2 февраля 1903.
1 Пьеса Л. Л. Толстого «Швейцар генеральши Антоновой, или Без корня». См. Л. Л. Толстой, «Отрывок из моего дневника 1903 г.» – «Столица и усадьба» 1914, № 4.
* 34. Михаилу Моррисону (Michail Morrisson).
1903 г. Февраля 3/16. Я. П.
Dear Sir,
T[h]ough I have no reason to suppose that you will publish my letter to you,1 I beg you not to do it.
I am sorry to have written this letter expressing in it my opinion of the Princess’s conduct.2 I have no moral right to do it and as a man who tries to live according to Christ’s teaching should not have done it.
Yours truly
Leo Tolstoy.
3, 16 Febr. 1903.
Милостивый государь,
Хотя я не имею основания предполагать, что вы опубликуете мое письмо к вам,1 но я очень прошу вас не делать этого.
Сожалею, что написал это письмо, в котором высказал свое мнение о поведении принцессы.2 Я не имею нравственного права на это и как человек, стремящийся жить согласно христианскому учению, не должен был этого делать.
Искренно ваш
Лев Толстой.
3, 16 февр. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 126. Отрывок напечатан в подлиннике и в переводе во многих газетах.
1 От 28 января 1903 г. (см. письмо № 27).
2 Об этом же более подробно Толстой писал 3 февраля В. Г. Черткову. См. т. 88.
Первое письмо Толстого к Моррисону было напечатано, и Чертков, по просьбе Толстого, опубликовал в крупных иностранных газетах письмо к нему Толстого от 3 февраля.
См. письма №№ 45 и 54.