355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 74. Письма 1903 г. » Текст книги (страница 16)
Полное собрание сочинений. Том 74. Письма 1903 г.
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:43

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 74. Письма 1903 г."


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 30 страниц)

229. А. В. Чуйко.

1903 г. Сентября 2. Я. П.

Анне Чуйко.

Круто изменять внешнюю жизнь никогда не надо. Изменения внешней жизни не улучшают жизни. Изменять надо только внутреннюю духовную жизнь, по мере сил приближаясь, как сказано в евангелии, к совершенству отца небесного, т. е. того высшего идеала, к[оторый] мы можем себе представить. А изменять жизнь духовную, совершенствуясь круто, т. е. быстро, никак, к сожалению, нельзя. Так что волей-неволей приходится довольствоваться изменениями медленными, постепенными. Только эти внутренние, медленные изменения действительны и производят прочные изменения внешней жизни.

Изменения эти прочны только тогда, когда человек так перерастет эту форму жизни, в к[оторой] живет, что не может более оставаться в ней, и тогда, уже не спрашивая никого и не колеблясь, уже изменяет ее.

Так что на ваше письмо отвечаю советом: всю свою энергию направить на внутреннее совершенствование: исправление своих недостатков, воспитание в себе всего доброго.

В этом одном назначение человека, в этом одном и истинное благо, и эта деятельность достигает всех тех целей разумных в внешней жизни, к к[оторым] может стремиться человек.

Лев Толстой.

2 сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 253.

Анна Васильевна Чуйко (р. 1884) – с 1900 г. жена рабочего-монтера, впоследствии инженера-конструктора. Автор статьи «К нашим детям (беседа о происхождении человека)», напечатанной в одной книге со статьею С. Штиль «Обязанность матери», изд. «Свободное воспитание и образование», М. 1907. (Толстой отнесся к этой книге отрицательно. См. В. Ф. Булгаков, «Толстой в последний год его жизни», изд. «Задруга», М. 1920, стр. 193.)

В письме от 14 августа 1903 г. А. В. Чуйко писала о неудовлетворенности своей жизнью.

230. И. Н. Альтшуллеру.

1903 г. Сентября 4. Я. П.

Пользуюсь случаем, любезный Исаак Борисович,1 напомнить вам о себе, поблагодарить за прежнее и попросить о новом одолжении: помочь устроиться наилучшим образом моей бедной, милой больной невестке.2 Здоровье мое хорошо, добром поминаю вас и дружески жму руку.

Л. Толстой.

4 сент. 1903.

Печатается по фотокопии с автографа.

1 Толстой ошибся в отчестве.

2 Речь идет о Доре Федоровне Толстой. Вместе со своим мужем, Львом Львовичем, она уехала в Крым 26 сентября.

231. H. Н. Гусеву.

1903 г. Сентября 6. Я. П.

Мне очень жаль, что я не лично отвечал на ваше хорошее письмо.1

Пишу теперь, чтобы сказать вам, что хотя и рад буду видеть вас, не советую вам приезжать. Дорого и важно не личное, а духовное общение, а это, как я думаю, есть между нами. Впрочем, если вы найдете, что вам нужно видеть меня, то я с радостью встречу вас.2

Лев Толстой.

6 сент. 1903.

Впервые опубликовано в книге Н. И. Гусева «Два года с Л. Н. Толстым», М. 1912, стр. 11.

Николай Николаевич Гусев (р. 1882) – сын рабочего-ремееленника г. Рязани. С 26 сентября 1907 г. до 4 августа 1909 г. (до ареста, см. об этом в тт. 38 и 57) – секретарь Толстого, в настоящее время профессор, биограф Толстого. Автор книг, статей о Толстом, в том числе дневника, который он вел в Ясной Поляне: «Два года с Л. Н. Толстым», изд. «Посредник», М. 1912 (2-е дополн. изд. первой части, М. 1928).

1 Письмо от 31 июля 1903 г. (опубликовано почти полностью в книге Н. И. Гусева «Два года с Л. Н. Толстым», 2-е изд., стр. 4—5). Ответил на него секретарь, отклонив просьбу Гусева о приезде в Ясную Поляну.

2 Н. И. Гусев приехал в Ясную Поляну 27 сентября, пробыл два дня. См. «Два года с Л. Н. Толстым», 2-е изд., стр. 4—9.

* 232. Джемсу Крильману (James Creelman).

1903 г. Сентября 6/19. Я. П.

James Creelman.

Dear Sir,

I will be very glad to make the acquaintance of Mr. William Bryan1 if he comes to Russia. Excuse me, dear Sir, if I make a little reproach to you. It was very painful to me to know that you published my opinion of Mr. Harper1 and that I offended without wishing it a man who before your article could not have any ill feeling to me. In all other parts your interview is quite correct and very well written.

Yours truly

Leo Tolstoy.

Sent. 1903.

Джемсу Крильману.

Милостивый государь,

Буду очень рад познакомиться с г. Вильямом Брайаном, 1 если он приедет в Россию. Простите меня, милостивый государь, если я сделаю вам маленький упрек. Мне было очень больно узнать, что вы опубликовали мое мнение о г-не Харпере2 и что я, не желая того, обидел человека, который до вашей статьи не мог иметь ко мне никакого дурного чувства. Во всем остальном ваше интервью совершенно правильно и очень хорошо написано.

Искренно ваш

Лев Толстой.

Сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, лл. 257—258. Число даты в копировальной книге не отпечаталось. Датируется по расположению письма в копировальной книге.

Джемс Крильман (1859—1915) – американский журналист, сотрудник «New-York Herald». Был у Толстого в конце 1890-х гг. и летом 1903 г.

Ответ на письмо Джемса Крильмана от 6 сентября н. ст. 1903 г., в котором он спрашивал мнение Толстого по поводу намерения Вильяма Брайана приехать в Ясную Поляну.

1 Вильям Дженнинг Брайан (1860—1925), адвокат, видный член демократической партии. Приезжал к Толстому в первых числах декабря 1903 г. См. т. 75.

2 Вильям Харпер (1856—1906), американский семитолог, ректор Чикагского университета. По возвращении в Америку, в августе 1903 г., Крильман опубликовал в «New-York World» статью о беседе с Толстым. Статья была перепечатана многими американскими газетами. В ней Крильман привел следующий отзыв Толстого о Харпере: «В прошлом году меня посетил ректор Чикагского университета г. Харпер. Он рассказывал о миллионах долларов, пожертвованных университету Рокфеллером, и, повидимому, приписывал этому большое значение. Когда я заговорил с ним о серьезных вещах, он оказался настоящим невеждой, совершенным варваром... И такой человек стоит во главе университета» (перевод с английского; «Record Herald» 1903, 10 августа).

* 233. А. Н. Куропаткину.

1903 г. Сентября 6. Я. П.

Милостивый государь

Алексей Николаевич,

Я несколько месяцев тому назад писал Вам о вахмистре Оренбургского войска Макаре Волкове, отказавшемся1 от ношения оружия.2

Дошло или не дошло мое письмо до Вас, я считаю своим долгом вновь обратиться к Вам с тою же просьбою.

Я думаю, что излишне доказывать всё несоответствие наказания дисциплинарного батальона с преступлением Волкова, вытекающим3 из религиозных побуждений, и естественное желание всякого человека облегчить его положение.

Если Вы можете это сделать, то я уверен, что Вы сделаете это истинно доброе дело. Волков находится в Оренбург[ском] дисципл[инарном] бат[альоне].

С совершенным уважением остаюсь

готовый к услугам Лев Толстой.

6.сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, лл. 256—257.

1 В подлиннике: отказавшемуся

2 См. письмо № 168.

3 В подлиннике: вытекающего

Ответил Толстому товарищ военного министра В. В. Сахаров 17 сентября 1903 г. См. письмо № 267.

* 234. М. А. фон Плецу.

1903 г. Сентября 6. Я. П.

Ваше превосходительство,

милостивый государь

Михаил Александрович,

В Ваше распоряжение должен прибыть на днях отправленный из тульской тюрьмы крестьянин Афанасий Агеев, присужденный судом за богохульство к ссылке в Енисейскую губернию. В крестьянине этом, человеке безукоризненной нравственности и истинно религиозном, принимаю участие не только я, с знающими его, но и все, приходившие с ним в сношение. Приговорен он по клевете, поддержанной на суде его врагами. Через друзей моих было подано государю лично прошение о помиловании. Государь приказал приостановить отсылку Агеева, и все были уверены, что он будет помилован. Но, к сожалению, все ошиблись, и прошение его отклонено.

Просьба моя к Вашему превосходительству состоит в том, чтобы назначить Агееву место жительство такое, в котором бы он мог крестьянством кормить свою семью без особенных напряжений и лишений. Он сам был человек здоровый и трудолюбивый, но жена его – больная женщина, и, кроме того, на его попечении 80-летний отец и сестра дурочка.

И потому, назначив ему место поселения на юге губернии, вы сделаете истинно доброе дело.

С совершенным уважением

Ваш покорный слуга

Лев Толстой.

6 сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, лл. 259—260.

Михаил Александрович фон Плец – енисейский губернатор, с 1903 г. сенатор. Письмо Толстого было переслано ему в Петербург.

* 235. Енисейскому губернатору.

1903 г. Сентября 6. Я. П.

[Текст письма совпадает с текстом письма к М. А. фон Плецу от того же числа.]

Енисейским губернатором был в то время Николай Александрович Айгустов.

В копировальной книге № 5 в копии письма к М. А. фон Плецу сделана пометка,что письмо адресовано ему лично, а также губернатору Айгустову. Очевидно, написав фон Плецу, Толстой в тот же день узнал, что енисейским губернатором назначено новое лицо, и отправил губернатору второй экземпляр письма, изменив обращение (в копии AЧ: «Его превосходительству г. енисейскому губернатору. Милостивый государь»). См. письмо № 236.

* 236. А. П. Кузнецову.

1903 г. Сентября 6. Я. П.

Les amis de nos amis sont nos amis,1 уважаемый Александр Петрович, и потому я смело обращаюсь к вам с подтверждением просьбы, выраженной Иос[ифом] Конст[антиновичем].2 Я писал бывшему губернатору Плецу и пишу теперь новому, прося его назначить Агееву место ссылки такое, в кот[ором] он мог бы жить и кормиться с семьей, а не в каком-нибудь Туруханске. Я уверен, что вы сделаете, что можете, чтобы помочь ему, для себя, но не могу не прибавить, что я сочту за особенное одолжение мне всё, что вы сделаете для Агеева.

Главное, надо ходатайствовать у губернатора, от решения кот[орого] зависит жизнь или погибель этой семьи, чтобы его не загнали в тундры, а поселили где-нибудь в Минусинске и т. п.

С искренним уважением и симпатией к вам

благодарный вам Лев Толстой.

6 сект. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, лл. 261—262.

Александр Петрович Кузнецов (1847—1913) – сибирский золотопромышленник. Жил в Красноярске. Пользовался большим влиянием в среде губернской администрации.

1 [Друзья наших друзей – наши друзья,]

2 Иосиф Константинович Дитерихс был близко знаком с А. П. Кузнецовым и останавливался у него проездом в 1903 г.

А. П. Кузнецов телеграфировал Толстому 27 сентября: «Агеев назначен Болохтинскую волость Ачинского уезда. Местность хорошая. Все, что можно сделать в его пользу, постараюсь».

237. В. Г. Черткову от 6—7 сентября.

* 238. Ильмари Каламниусу (Ilmari Calamnius).

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Вы не понимаете того, что значит слово бог, и упоминание этого слова всегда раздражает вас. Из этого вы заключаете, что «пора человечеству перестать говорить о боге, которого никто не понимает».

То, что вас раздражает употребление слова, значение которого вы не понимаете, очень естественно. Это всегда так бывает. Вывод же ваш о том, что никто не понимает того, что есть бог, п[отому] ч[то] вы этого не понимаете, по меньшей мере, странен. То, что всегда всё человечество употребляло это слово, нуждаясь в этом понятии, должно бы было навести вас на мысль, что виновато не человечество, а вы – тем, что не понимаете того, что понимает всё человечество или огромное большинство, и что поэтому вам надо не советовать человечеству перестать говорить о боге, а самому постараться понять то, чего вы не понимаете.

Каждый человек, так же, как и вы, не может не сознавать себя частью чего-то бесконечного. Вот это-то бесконечное, которого человек сознает себя частью, и есть бог. Для людей непросвещенных, к которым принадлежит огромное большинство так называемых ученых, не понимающих ничего, кроме материи, бог будет бесконечная в пространстве и времени материя. И такое представление о боге будет очень нелепо, но все-таки у них будет свой, хотя и нелепый, но все-таки бог. Для людей же просвещенных, понимающих, что начало и сущность жизни не в материи, а в духе, бог будет то бесконечное неограниченное существо, которое он сознает в себе в ограниченных временем и пространством пределах.

И такого бога сознавало и признавало, и признает, и будет признавать человечество всегда, если только оно не обратится в скотское состояние.

Лев Толстой.

7 сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, лл. 267—208.

Ответ на письмо Ильмари Калампиуса из Финляндии (Улеаборгская губ.) от 5 сентября н. ст. 1903 г.

* 239. И. М. Кищенкову.

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Ивану Кищенкову.

Стихотворения ваши «Дурак» и «Больная душа» по мысли совсем хороши, но по исполнению слабы, и едва ли их напечатают в каком-либо журнале. Но для очищения своей совести я пошлю их в некоторые издания. В стихотворении «Больная душа» нехорошо то, что неверие в бога поставлено на второе место. Оно должно быть первым, п[отому] ч[то] от него все другие пятна.1 Последний стих этого стихотворения очень слаб.

Вообще, если вы чувствуете потребность высказывать свои мысли и чувства, то не лучше ли вам делать это прозой.

Желающий вам истинного добра

Лев Толстой.

7 сент. 1903.

Если я ничего не напишу вам, то это будет означать, что стихотвор[ения] ваши не приняли.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 272.

Иван Михайлович Кищенков (р. 1880) – крестьянин д. Ширяево Ярославской губ., ремесленник, резчик по дереву. В 1930-х гг. служил инструктором Профтехнической школы в Ростове Ярославской области. Стихотворения его вышли отдельным изданием в 1902 г. в Ярославле.

При письме от 17 августа 1903 г. Кищенков прислал несколько своих стихотворений. Посылал ли Толстой куда-нибудь эти стихотворения, не установлено. Кищенков второго письма от Толстого не получил.

1 «Пятна больной души» (выражение Кищенкова): отсутствие сострадания к ближнему, «запавшее в душу неверие», зависть, ненависть, корысть, злоба.

* 240. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1903 г. Сентября 7. Я. П.

«Goblet d’Alviella» я взял из большого лексикона Larousse.1

Ваша поправка орфографии Bayle совершенно верна.2

Получил и вашу предшествующую записочку.3 Ваши вопросы только мне приятны, подтверждая мое мнение об основательности вашей работы, и тем, что мне случай сказать: «здравствуйте» вам и вашей жене.

Ваш Л. Толстой.

Печатается по фотокопии с автографа. Датируется по расположению письма в копировальной книге № 5, л. 205.

1 В связи с работой над переводом сочинений Толстого Эйльмер Моод в письме от 14 сентября и. ст. 1903 г. спрашивал, откуда Толстой заимствовал сведения об Эжене Гобле, графе д’Альвиела (Eugène Goblet, comte d’Alviella, p. 1846), упоминаемом в гл. III статьи «Что такое религия и в чем ее сущность?». Гобле д’Альвиела – бельгийский писатель. Сведения о нем Толстой заимствовал из «Grand Dictionnaire Universel du XIX siècle» par Pierre Larousse. Deuxième supplément, стр. 1323.

2 В том же письме Моод обратил внимание на неправильное написание фамилии французского философа-скептика Пьера Бейля (Pierre Bayle, 1647—1706). В гл. X «Что такое религия и в чем ее сущность?» написано: Beile.

3 В письме от 13 сентября н. ст. Моод благодарил за присланное ему новое, одиннадцатое, издание произведений Толстого (в четырнадцати томах), выпущенное С. А. Толстой.

* 241. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Саломон Наумович,

Как Буланже, так и Никитин писали вам от моего имени.1 Я не писал лично п[отому], чт[о] чувствовал себя дурно.

Я, разумеется, очень рад, что издание по-русски увеличит хоть сколько-нибудь помощь пострадавшим. Но я не могу отступить от раз навсегда принятого мною правила предоставлять всем права печатания моих писаний. Отдаю я в пользу пострадавших поэтому только то, что могу отдать – право первого печатания. Чертков из Англии, печатающий там мои писания, и кот[орому] посланы сказки, вероятно, тоже будет писать вам с тем, чтобы узнать, когда выйдут ваши издания с тем, чтобы знать, когда он может выпустить свои в переводах и по-русски. Как Чертков, так и Буланже, мои близкие друзья, не преследуют никаких личных интересов и так же, как и я, желают наибольшего успеха той цели, для кот[орой] предназначены сказки, и потому я уверен, что вы сойдетесь с ними в установлении условий, всех удовлетворяющих.

Коректуры лучше не присылать, а то я боюсь, что увлекусь исправлениями, изменениями и задержу издание.

Лев Толстой.

7 сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л;г. 265—266. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». См. прим. к письму Л« 217.

1 П. А. Буланже и Д. В. Никитин вели переговоры с С. Н. Рабиновичем (Шолом-Алеихемом) по поводу публикации на русском языке «Трех сказок». См. письма №№ 217 и 219, а также к В. Г. Черткову от 25 августа и 6—7 сентября 1903 г., т. 88.

* 242. И. М. Трегубову.

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Внимательно прочел статью, дорогой Ив[ан] Мих[айлович]. Всё то, что вы говорите о зле, производимом самодержавием и православием, очень верно и хорошо выражено. Но средство противодействия, к[оторое] вы предлагаете, мне кажется, не может достигнуть цели.

Стачка, разумеется, победит всё, но как привести людей к стачке? К тому, чтобы люди были готовы лишиться сейчас личных выгод в виду достижения отдаленной общей цели?

Для того, чтобы люди могли совершать такие поступки, или, скорее, воздерживаться от них, рискуя своим сейчасным благом, нужно, чтобы они воздерживались не в виду достижения внешней цели, а п[отому], ч[то] поступки эти противны их совести, их религиозному убеждению. Для того же, чтобы этого достигнуть, нужно, чтобы люди познали бога и жили бы по его закону. Вспомните, что бог говорит Самуилу, когда евреи хотят царя. Только когда люди царем своим считают одного бога, они могут быть свободны, а если они перестали или не начали еще считать своим царем бога, они всегда будут рабы, и никакие устройства социалистические, государственные, стачечные не помогут им. И потому единственное средство освободить людей – это помочь им познать бога и его закон. А для того, чтобы помочь в этом людям, есть тоже только одно средство: самому стараться познать бога, полюбить его и следовать в своей жизни его закону.

Вот что я думаю и чувствую всем существом моим, дорогой Ив[ан] Мих[айлович], И потому считаю ваше предложение неисполнимой мечтой.

Любящий вас Л. Толстой.

7 сент. 1903.

При письмо от 5 сентября н. ст. 1003 г. И. М. Трегубой прислал рукопись своей статьи о всеобщей мирной стачке против гнета капитализма, государства и церкви.

243. Н. Е. Фельтену.

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Николаю Фельтену.

Подготавливаться так, чтобы упускать исполнение требований своей совести в виду будущего, никогда нельзя. Это соблазн. Жить духовно хорошо можно только настоящим, всегда, во всякую минуту стараясь исполнять волю бога. Воля же его в том, чтобы мы любили друг друга, и потому всегда надо всем жертвовать во имя любви и прежде всего к тем людям, с кот[орыми] живешь.

Вам в вашем теперешнем положении надо больше всего помнить это. Живите сейчас во всю силу своей любви, а что будет через три года, никто не знает. Одно желательно, чтобы и через три года вы жили также во имя любви. А если будете жить так, то кроме хорошего ничего с вами быть не может. Помогай вам бог.

Любящий вас Л. Толстой.

7 сент. 1903.

Впервые опубликовано в статье H. Е. Фельтена (псевдоним: Н. Моряк) «Лев Толстой и молодежь» – «Речь» 1910, № 306 от 7 ноября.

* 244. Р. Ландесбергеру (R.Landesberger).

1903 г. Сентября 8/21. Я. П.

Cher Monsieur,

La réponse à la question que v[ou]s me faites se trouve dans mes écrits; mais malgré cela je tacherai d’y répondre brièvement dans cette lettre.

Vous dites qu’il v[ou]s est impossible de croire à un dieu créateur qui a crée l’homme et tous les êtres sujets aux maladies, à la lutte, à la souffrance. Mais l’idée d’un dieu créateur est une ancienne superstition à laquelle il est non seulement inutile, mais très nuisible de croire. Nous n’avons aucun droit de nous imaginer un dieu créateur. Tout ce que n[ou]s pouvons affirmer, c’est que nous existons au milieu d’un monde qui nous paraît infini dans le temps et l’éspace et que le principe de notre existence est quelque chose d’immatériel. Nous avons conscience de ce principe en nous mêmes dans un état borné, et à cause de cela nous ne pouvons ne pas avoir une idée de ce principe immatériel illimité, non sujet aux conditions du temps et de l'espace. C'est ce principe que nous appelions Dieu. Ce principe de notre vie ne peut être ni bon, ni méchant. Il est ce qui est: «то '».

Ce que nous appelons «mal», n’est que notre ignorance des elfets dont nous ne voyons que les causes. La vraie doctrine de la vie, celle qui a été enseignée par tous les sages: Boudda, – Confucius, les Brahmanes, Lao-dze, Issaia et Jésus, consiste dans la conscience du principe immatériel qui constitue notre vie. Et ce n’est que sur la conscience de ce principe que peut être basée et qu’est basée ma foi à mon existence – pas future mais éternelle. Une fois que je suis convaincu que ma vie consiste dans le principe immatériel dont j’ai conscience, que j’envisage comme mon véritable «ego», je ne puis pas croire à la déstruction de cet «ego» qui est hors du temps et de l’espace. L’idée de la mort n’est qu’une illusion produite par l’idée mensongère que le véritable «ego» de l’homme est son enveloppe matérielle.

Voilà, cher Monsieur, en peu de mots les raisons qui me font croire que la mort n’est pas un mal, mais un changement de forme qui ne peut être qil’un progrès dans la vie, comme tout ce qui, d’après mes observations, c’est produit pendant cette existence en moi et dans les autres êtres.

Léon Tolstoy.

21 Sept. 1903.

Милостивый государь,

Решение вопроса, который вы мне ставите, находится в моих писаниях, но всё же я постараюсь кратко ответить на него в этом письме.

Вы говорите, что не можете верить в бога-творца, создавшего человека и все существа, подверженные болезням, борьбе и страданиям. Но ведь идея бога-творца – это старинный предрассудок, верить которому не только бесполезно, но даже очень вредно. Мы не имеем ни малейшего права верить в бога-творца. Всё, что мы можем утверждать, это то, что мы живем в мире, который нам кажется бесконечным во времени и пространстве, и что начало нашего бытия есть нечто нематериальное. Хотя мы сами находимся в состоянии ограниченном, тем не менее мы сознаем в себе это начало и потому не можем не иметь понятия об этом начале – нематериальном, неограниченном, не подлежащем действию времени и пространства. Вот это начало мы и называем богом. Это начало нашей жизни не может быть ни добрым, ни злым, – оно то, что есть: «τό òν».

То, что мы зовем злом, на самом деле есть не что иное, как непонимание следствий, которых мы видим только причины. Истинное учение жизни, то учение, которое проповедывалось всеми мудрецами: Буддой, Конфуцием, браминами, Лао-тзе, Исайей и Иисусом, состоит в сознании этого нематериального начала, составляющего нашу жизнь. Лишь на сознании этого принципа может основываться и действительно основывается моя вера в мое существование, не будущее, но вечное. Раз я убежден, что моя жизнь заключается в нематериальном начале, которое я сознаю и которое я рассматриваю, как мое истинное «я», я не могу уже верить в разрушение этого «я», которое существует вне времени и пространства. Идея смерти есть лишь иллюзия, порожденная ложным представлением о том, что подлинным «я» человека является его материальная оболочка.

Вот, милостивый государь, в нескольких словах те причины, которые заставляют меня думать, что смерть не зло, а изменение формы, являющееся лишь развитием жизни; точно так же, как, по моим наблюдениям, и всё то, что происходит во время этого существования во мне и во всем живущем.

Лев Толстой.

21 сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, лл. 273—274. Впервые опубликовано в переводе на русский язык, без первой фразы, указания даты и фамилии адресата, в «Свободном слове» 1903, 7, столб. 27—28. Дата Толстого нового стиля. Датируется по отметке на письме Ландесбергера и расположению письма Толстого в копировальной книге.

Ответ на письмо доктора Р. Ландесбергера из Германии от 30 августа н. ст. 1903 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю