Текст книги "Куколка"
Автор книги: Лесли Пирс
Жанры:
Эротика и секс
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 36 страниц)
Глава двадцать четвертая
– Америка! – Мог произнесла это слово так, словно констатировала чью-то внезапную смерть.
Ной обнял ее за плечи, чтобы подбодрить. Он отчаянно пытался придумать, что бы сказать, чтобы новость не казалась ей такой ошеломляющей.
Он вошел в сизый от дыма паб «Баранья голова» как раз перед закрытием. Гарт выпроваживал последних засидевшихся посетителей, а Джимми убирал стаканы. Гарт тепло поприветствовал Ноя, сказал, что Мог в кухне, готовит бутерброды с сыром для позднего ужина, и предложил гостю бокал виски, чтобы согреться – вечер был прохладный.
Как только за последним пьяницей закрылась дверь, ее тут же заперли и все отправились в кухню. Мог обрадовалась, увидев Ноя. Она взяла у него пальто и подтолкнула поближе к печке.
Ною показалось, что женщина так и сияет; перед его отъездом во Францию она призналась ему, что Гарт предложил ей руку и сердце, и это, во всей видимости, полностью изменило ее. Мог даже одеваться стала по-другому: теперь на ней было светло-серое платье в едва заметную белую полоску. Хотя изменения были не такими уж значительными, этот цвет необычайно шел ей. Мог больше не напоминала забитую домохозяйку.
Она жестом пригласила всех за стол, а сама стала разливать чай. Потом Мог принялась расспрашивать Ноя о поездке.
Всю обратную дорогу домой он уверял себя в том, что было настоящей удачей узнать, куда увезли Бэлль. Но когда он рассказал все, что ему удалось выяснить, и увидел ужас на лице Мог, он почти пожалел о том, что встретил Лизетт и расспросил ее о Бэлль.
– По крайней мере, Америка – цивилизованная страна, – заметил Гарт, изо всех сил пытаясь подбодрить Мог. – Бэлль сможет сбежать от тех, кто ее туда привез, и обратиться за помощью в полицию.
– Вы абсолютно правы, – согласился с ним Ной, обрадовавшись тому, что Гарт тоже не опускает руки. – Лизетт сказала, что Бэлль сильная духом девушка. Держу пари, она что-нибудь придумает. Возможно, она даже писала вам, просто письма не дошли, поскольку бордель Энни сгорел.
Лицо Мог немного просветлело.
– Я об этом не подумала! Завтра дождусь почтальона и спрошу у него, что они делают с теми письмами, которые не смогли доставить адресату, – сказала она. – Но где именно в Америке находится Бэлль? Страна большая.
– Должно быть, в Нью-Йорке, – предположил Ной. – Именно там все и происходит.
– Я мог бы поехать туда на ее поиски! – воскликнул Джимми.
Ной отметил, что в глазах парнишки блеснул огонек.
– Не мог бы, – негромко возразил Ной. – Нью-Йорк – огромный город, ты понятия не имеешь, откуда начинать поиски. Нам остается надеяться на то, что Лизетт что-нибудь узнает от человека, который увез туда Бэлль.
Все замолчали. Тишину нарушало лишь потрескивание углей.
Первой заговорила Мог.
– Мы будем сообщать миссис Стюарт о своих подозрениях по поводу того, что ее Эми находится в Брюсселе? – спросила она у Ноя.
– Мне кажется, я должен это сделать. – Ной вздохнул. – Но мне это не по душе – она будет безутешна. Как и остальные матери.
Когда Ной проснулся на следующее утро, первое, что он вспомнил – напряженное лицо Мог. Он пару минут лежал в постели, размышляя о том, можно ли еще чем-то помочь Бэлль и другим пропавшим девушкам.
Ной знал, что его редактор с радостью опубликует еще одну статью на основе информации, полученной в Париже, но статья только доставит удовольствие читателям, которые любят истории о торговле людьми. Она не прольет свет на местонахождение девушек, не поможет их освободить. На самом деле если эту статью прочитают те, кто стоит за похищением людей, и Лизетт, и Козетт тут же заподозрят в том, что они доносчицы. Он, Ной, может навлечь на женщин беду и в том случае, если обратится в полицию, а на руках у него не будет неоспоримых улик, чтобы начать расследование.
Он не мог рисковать жизнью и безопасностью Лизетт и ее сына. Лицо этой женщины постоянно стояло у него перед глазами, и его чувства к ней очень напоминали чувства к Милли. Ной жалел, что не взял у Лизетт адреса, по которому мог бы ей писать, тогда по крайней мере он мог бы признаться ей, как сильно она ему нравится, и напомнить о том, что он говорил совершенно серьезно, когда предлагал увезти ее из Франции. Но писать в лечебницу не годится – письмо из Англии скорее всего перехватят. Ной чувствовал: выхода нет, нужно ждать, когда Лизетт сама с ним свяжется.
Ну почему ему суждено влюбляться в женщин, у которых какие-то проблемы? Каждый день Ной встречал обычных девушек и женщин, которые работали медсестрами, швеями, продавщицами в магазине или служили в конторе. Девушки любили его, он был симпатичным, с хорошими манерами. Тогда почему же эта магическая искра не вспыхивала между ним и одной их них?
Бэлль тоже размышляла над своей судьбой. Мисс Фрэнк поступил заказ от двух сестер, владелиц «Анжелики», на десяток шляпок в форме розы.
– Теперь я готова тебе заплатить, – с широкой улыбкой сказала мисс Фрэнк. – В противном случае я не смогу пользоваться твоими прекрасными эскизами и просить тебя помогать мне делать шляпы. Я похвасталась сестрам, что у меня новый модельер, и им не терпится посмотреть на остальные твои работы.
Бэлль хотела бы радоваться и ликовать, но вместо этого испытала приступ настоящего ужаса, подумав, что Марта может наведаться в «Анжелику», увидит там ее шляпки, а владелицы магазина скажут ей, что их шляпница нашла нового модельера, девушку-англичанку.
– Вы сказали, как меня зовут и что я из Англии? – спросила Бэлль.
– Я бы ни за что не призналась в том, что ты англичанка, – ответила мисс Фрэнк. – Они гордятся тем, что у них шикарные французские вещи. Но я так обрадовалась, что им понравилась твоя шляпка, что стала невероятно болтливой, поэтому могла проговориться, что тебя зовут Бэлль. А почему ты спрашиваешь?
– Я бы предпочла, чтобы никто не знал, как меня зовут и откуда я родом, – взволнованно произнесла девушка, осознавая, что может вызвать у мисс Фрэнк недоверие.
– Ты очень скрытная, – заметила пожилая женщина, но тут же махнула руками, как будто это ее не касалось, и стала обсуждать, какого цвета им сделать шляпки.
Немного позже мисс Фрэнк пообещала Бэлль платить доллар в день и еще двадцать пять центов каждый раз, когда будет продаваться шляпка, сделанная по ее эскизам.
– Знаю, это не очень много, – извиняющимся тоном сказала женщина. – Но это все, что я могу предложить.
Когда в октябре немного похолодало, Бэлль могла бы чувствовать себя по-настоящему счастливой, если бы не ее тревога из-за отношений с Фальдо. Ей нравилось работать с мисс Фрэнк. Девушка гордилась тем, что умеет делать шляпы. Оказалось, что у нее настоящий талант. Еще ей было приятно пополнять свои сбережения – Бэлль знала, что каждый заработанный доллар приближал ее отъезд из Нового Орлеана.
Однако как бы ни пыталась она угодить Фальдо, он не становился к ней добрее. Бэлль была идеальной любовницей: она льстила ему, расспрашивала о работе, пыталась заставить его расслабиться, старалась всегда хорошо выглядеть по вечерам на тот случай, если он объявится. Но Фальдо по-прежнему не предупреждал ее о своем следующем визите. Теперь он приходил так поздно, что даже не удосуживался переброситься с Бэлль парой слов, а сразу же ложился в постель.
Еще Фальдо часто бывал пьян и, если ему не удавалось возбудиться, винил во всем Бэлль. Снова и снова ей приходилось прикусывать язык – она боялась высказать ему то, что на самом деле о нем думала. Утром Фальдо не задерживался даже для того, чтобы выпить кофе.
Однажды вечером Бэлль попыталась вызвать его на откровенный разговор, чтобы узнать, почему он так изменился.
– Раньше ты радовался нашим встречам, был добрым и любящим, – начала девушка и разрыдалась. – Неужели ты не помнишь, как хорошо нам было у Марты, когда ты оставался на всю ночь? Если ты больше ничего ко мне не чувствуешь, я могла бы уехать отсюда и попытаться найти работу, чтобы самой себя содержать.
– Ты можешь найти работу только в одном из борделей на Робертсон-стрит, – презрительно усмехнулся Фальдо.
– Как ты можешь говорить мне такие обидные вещи? – всхлипнула Бэлль. – Я переехала сюда, потому что думала: я небезразлична тебе. Что я сделала такого ужасного? Почему ты сравниваешь меня с этими изможденными ведьмами?
Бэлль показалось, что Фальдо вот-вот ее ударит, когда он сделал в ее сторону пару шагов. Но он вовремя остановился и отвернулся.
– Я иду спать, – сказал техасец. – Я очень устал. Не забывай: если бы не я, ты бы обслуживала за ночь десять человек.
На рассвете он ушел – Бэлль проснулась и увидела, как он потихоньку покидает спальню, держа ботинки в руках. Она подумала, что ему стало стыдно за свое поведение, и притворилась спящей.
Бэлль искренне полагала, что, как только Фальдо задумается над ее словами, он станет прежним, таким же, как был у Марты. Но чуда не произошло. Вместо того чтобы измениться в лучшую сторону, он постепенно становился все хуже и хуже. С каждым днем он был все молчаливее и резче. Бэлль думала, что Фальдо, наверное, чувствует свою вину из-за того, что изменяет жене, и хочет положить этому конец, только не знает как.
Она жалела, что у нее не хватает денег, чтобы уехать и покончить со всем разом.
Однажды в среду вечером, в начале ноября, Бэлль вздрогнула, когда услышала, как Фальдо своим ключом открывает входную дверь. Она сидела за кухонным столом и рисовала эскизы шляпок. На ней было простое платье цвета морской волны, которое она надевала, когда отправлялась в шляпный магазин. В раковине стояла немытая посуда, возле печки сохло белье. Бэлль не стала приводить в порядок себя и дом, потому что Фальдо был только в понедельник и она не думала, что он еще раз придет на этой неделе.
– Фальдо! – удивленно воскликнула девушка, когда он прошел через гостиную и спальню в кухню. – Я тебя не ждала! Какой приятный сюрприз!
Бэлль поспешно закрыла свой блокнот, вскочила из-за стола и подбежала, чтобы его обнять.
– Я бы прибралась и надела что-нибудь менее скучное, если бы знала, что ты придешь.
– Терпеть не могу нерях! – резко бросил он, отстраняясь от нее.
– В комнатах чистота и порядок, – оправдываясь, возразила Бэлль. – И какая тебе разница, помыла я посуду или нет? Ты никогда не сидишь в кухне. Ты просто ищешь предлог, чтобы позлиться.
– На что ты намекаешь? – Фальдо схватил ее за руку.
– Ты уже несколько недель груб со мной. И с каждым разом ты все хуже ко мне относишься. Ты никуда со мной не ходишь, даже не разговариваешь, – продолжала Бэлль, стараясь отодвинуться от него подальше, потому что он больно впился в ее руку.
– Я снял для тебя этот дом и приезжаю по крайней мере раз в неделю. Чего еще ты хочешь?
Бэлль не понравились ни его повышенный тон, ни залитое краской лицо.
– Я уже говорила тебе, что хотела, чтобы все было, как у Марты, – сказала она. – Тогда мне казалось, что я действительно небезразлична тебе как человек. Мы разговаривали, смеялись. Нас связывал не только секс.
– Ты ожидала, что я буду платить тебе пять сотен за ночь, да? – вновь накинулся на нее Фальдо.
Девушка была так изумлена его словами, злобой, сквозившей в его голосе, что не сразу нашлась, что ответить.
– Тебе же известно, что эти деньги достались не мне, – наконец произнесла она. – Ты ведь знаешь, как я оказалась у Марты. У меня не было выбора.
– Как знать, дорогуша, как знать! – воскликнул техасец с сарказмом. – Значит, ты пишешь письмо домой, просишь тебя спасти? – Он схватил со стола ее блокнот и открыл его.
Несколько секунд Фальдо смотрел на рисунок, потом полистал страницы.
– Что это? – удивился он.
И без того грубые черты его лица от подозрения заострились еще больше: резко выделились скулы, нос и подбородок.
– Я люблю рисовать шляпки, – призналась Бэлль.
– Зачем?
Она пожала плечами.
– Как-то я уже говорила тебе, что, когда жила в Лондоне, мечтала открыть свой шляпный магазинчик.
Сейчас ей было страшно. Она боялась, что Фальдо узнает, что днем ее никогда не бывает дома. Возможно, он даже решит, что она встречается с другим мужчиной. Ей нужно было его успокоить.
– Фальдо, хочешь чего-нибудь выпить или перекусить? – спросила она. Бэлль подошла к нему, забрала блокнот и обняла Фальдо. – Ты кажешься таким напряженным.
– Ты любого заставишь напрячься, – ответил он, отталкивая ее от себя. – Ты только этого и ждешь?
Бэлль не поняла, что он хотел сказать. Его грубость пугала ее.
– У меня есть все, чего я хочу, – солгала она, – прекрасный дом, твоя забота. Я просто жалею, что ты нечасто приходишь и мало со мной разговариваешь. Почему ты сказал, что я заставляю тебя напрягаться?
– Черт побери! – воскликнул Фальдо. – Я прекрасно знаю, что не я тебе нужен. Ты просто хотела сбежать от Марты. А я, глупец, позволил себя одурачить и поверил, что небезразличен тебе.
Несмотря на истинные мотивы, которые двигали Бэлль, она хотела наладить с Фальдо теплые отношения, и это он перечеркнул все ее старания. Рискуя еще больше разозлить его, она решила постоять за себя.
– Я старалась полюбить тебя, когда ты привез меня сюда, но тебе удалось заставить меня почувствовать себя шлюхой, как у Марты в борделе! – выпалила она. – Как я могу тебя любить, если ты являешься так поздно, что мы даже не можем вместе поужинать? Когда ты даже не интересуешься, как прошел у меня день, трахаешь меня, как дешевую шлюху, а утром тебя и след простыл? Ты никогда не предупреждаешь о своем возвращении. Почему ты приехал сегодня? Хотел застать меня врасплох?
Его движение было молниеносным, Бэлль даже не заметила его кулак, пока не получила удар в челюсть. Она попятилась и с грохотом упала спиной на стол.
– Как ты посмел? – возмутилась Бэлль, держась за подбородок. – Я считала тебя джентльменом. Ты упал в моих глазах.
Ей было очень больно, и девушка подумала, что к утру на этом месте будет огромный синяк.
– Я не хотел тебя ударить! – Фальдо схватил ее за плечи и встряхнул. – Ты вывела меня из себя. Я знаю: ты никогда не будешь моей… в том смысле, как мне хотелось бы.
– А кем бы ты хотел, чтобы я стала для тебя?! – заорала Бэлль. По ее щекам бежали слезы. – Я всегда жду тебя, делаю все, что ты скажешь. Что тебе еще нужно?
– Мне нужно твое сердце! – прокричал Фальдо в ответ с перекошенным и красным лицом.
Бэлль была слишком зла и обижена на него, чтобы уверять, что ее сердце и так принадлежит ему.
– Ты бы смог его завоевать, если бы вел себя со мной как с любимой, а не как с проституткой, – прошипела она. – У Марты между нами что-то зародилось, такое приятное и милое. Но как только ты привез меня сюда, оно исчезло. Мне было так одиноко, грустно и страшно, и ты должен был это понимать, если только ты не полный дурак. Но тебе разве было до этого дело? Ты пригласил меня куда-нибудь, чтобы я убедилась: я нужна тебе не только для того, чтобы трахаться? Нет, не пригласил!
Она бросилась мимо него в спальню, срывая с себя одежду.
– Что ты делаешь? – удивился Фальдо, когда увидел, как на пол летят нижние юбки.
Бэлль вернулась в кухню абсолютно голой.
– А на что это похоже? – резко ответила она. – Я же проститутка, ты мне платишь, так давай поскорее приступим к делу!
В это мгновение Фальдо понял, что взял с ней неправильный тон. В одежде Бэлль казалась утонченной и уравновешенной. Учитывая ее ум и легкость в общении, любой дал бы ей не меньше двадцати пяти лет. Она была не просто привлекательной, а ошеломляюще красивой: эти черные локоны, брови, как крошечные ангельские крылья над глубокими голубыми глазами, кожа кремового цвета и широкая, чувственная улыбка. Фальдо заглянул к Марте сразу после побега Бэлль. Мадам много чего рассказала о вероломной девице: например, что она коварная обманщица, готовая сбежать с любым мужчиной.
Фальдо не хотел ей верить; он пытался убедить себя в том, что Марта просто злилась из-за того, что потеряла свою лучшую девушку – и лишилась львиной доли дохода. Тем не менее зерно сомнения в его душу она заронила. К этому добавилось осознание того, что он не слишком «лакомый кусочек», очень далекий от идеала. В конце концов Фальдо убедил себя в том, что он свалял дурака и Бэлль всего лишь поиграет с ним, пока не появится кто-то другой, еще богаче и влиятельнее. Эти мысли испортили ему жизнь. Техасец почувствовал, что единственный способ сохранить лицо – обращаться с Бэлль грубо и никогда не выказывать своих чувств.
Свое мнение о Бэлль он во многом составил со слов Марты: ему казалось, что она опытная куртизанка, щеголяющая в красном белье, которое он подарил ей в свой первый приход. Она без возражений разрешала ему брать ее так, как ему захочется. Бэлль часто ласкала, касалась его, дарила ему наслаждение таким способом, о котором приличная женщина даже понятия не имеет. Чувственные ласки возбуждали Фальдо, но ему было больно и обидно, поскольку это являлось еще одним доказательством того, что у нее были сотни мужчин, с которыми она этим занималась.
Марта уверяла, что Бэлль лгала, когда говорила, что ее похитили и насильно заставили стать проституткой. Мадам настаивала на том, что Бэлль хладнокровная предательница, которую собственная мать, владелица борделя, воспитывала так, чтобы доченька стала жрицей любви. Она приехала в Новый Орлеан, потому что проституция здесь была легальной, и прекрасно понимала, что сможет заработать большие деньги.
Но сейчас, когда Бэлль стояла перед ним без одежды, с глазами, полными слез, Фальдо видел, что все, сказанное Мартой, наглая ложь. Бэлль всего лишь беззащитная юная девушка, стройная, с хорошей фигуркой, и, несмотря на то что у нее была манящая, округлая грудь, она только подчеркивала ее юность. И хотя девушка и изображала из себя соблазнительницу, Фальдо видел, как ей больно, и порядочный, добрый человек, который прятался в глубине его души, напомнил ему, что такие мужчины, как он, лишили ее невинности.
Несколько недель назад он заметил, что она вся сияет. До сегодняшнего дня он изводил себя подозрениями о том, что у Бэлль появился другой мужчина, и приехал сегодня вечером, чтобы застать их на горячем.
И только увидев ее эскизы, техасец осознал, что все понял неверно. И дело не в другом мужчине, который может ее у него украсть, а в ее собственных амбициях и уме.
– Давай же, чего ты ждешь? – спросила Бэлль.
Он подошел к ней, намереваясь просто заключить в объятия и извиниться за то, что ударил. Но как только Фальдо обхватил руками ее стройный обнаженный стан, он испытал сильное возбуждение и мог думать лишь об обладании ею. Он уложил Бэлль на кровать, одной рукой расстегнул штаны и резко вошел в нее. Фальдо почувствовал, что внутри у нее очень сухо. По тому, как напряглось ее тело, он понимал, что причиняет ей боль, но в тот момент ему было на это наплевать. Бэлль была его женщиной, и он хотел ее.
– Фальдо, нет, нет! – плакала она. – Я этого не заслужила!
Бэлль попыталась оттолкнуть его, но он только возбудился еще больше. Фальдо входил в нее все глубже и глубже, впиваясь ногтями в нежную кожу ее ягодиц. Такая брутальная, бешеная атака заводила его все сильнее, и его сердце учащенно забилось.
Бэлль испугалась. Раньше Фальдо был холоден и равнодушен к ней. Возможно, он потряс ее, когда ударил, но она никогда бы не подумала, что он может превратиться в обезумевшее животное, насилующее ее, как те ужасные люди в Париже.
Сперва Бэлль пыталась отбиваться, но увидев, что он рассвирепел еще больше, постаралась не сопротивляться. Однако она не могла унять рыданий, и не только потому, что он причинял ей физическую боль, но и потому, что он хотел ее унизить. Фальдо уткнулся лицом ей в шею и тяжело задышал. Его горячее с присвистом дыхание обжигало, как пар из чайника.
Ужас все продолжался; его рубашка взмокла от пота, Фальдо задыхался все сильнее. Когда он начал странно рычать и повизгивать, Бэлль показалось, что этот кошмар наконец закончился.
Но потом, все еще находясь у нее внутри, техасец изогнулся всем телом и схватился за грудь. Несмотря на полумрак в спальне, Бэлль увидела, что его лицо покрылось красными пятнами. Она почувствовала, что с ним произошло что-то плохое.
– Фальдо! – закричала она, извиваясь под ним. Девушка толкнула его на кровать и перевернула на спину. – Матерь Божья, что с тобой? – вопрошала она, глядя, как он закатывает глаза, как дергается, словно у него припадок.
Бэлль побежала в кухню, налила стакан воды и взяла мокрое полотенце. Но вода вылилась у него изо рта, когда девушка попыталась его напоить. Она положила холодное полотенце Фальдо на лоб, но и это не помогло.
– Фальдо, послушай меня! – взмолилась она. – Попытайся сказать мне, что с тобой!
Но, обращаясь к нему, она видела, что он не в состоянии ответить. Случилось на самом деле что-то серьезное. Ей придется вызвать врача.
Бэлль быстро оделась, потом повернулась к Фальдо, засунула его член назад в штаны и застегнула их. Даже не захватив накидку, она выбежала на улицу.
Как обычно, в десять вечера улица была пустынной, поэтому Бэлль побежала по Канал-стрит, надеясь встретить полицейского или извозчика, который мог бы знать, где искать врача.
Удача ей улыбнулась – по Канал-стрит шли двое полицейских.
– Пожалуйста, помогите мне! – закричала Бэлль, подбегая к ним. – Мой друг заболел, а я не знаю, где искать врача.
Не прошло и пяти минут, как полицейский помоложе уже входил в дом вместе с Бэлль. Его напарник побежал за доктором.
На долю секунды Бэлль подумала, что Фальдо очнулся: он повернулся на бок, и в полутьме спальни казалось, что он просто заснул. Но что-то заставило Бэлль держаться позади, чтобы дать возможность полицейскому осмотреть его.
Он прижал пальцы к шее Фальдо, потом стал нащупывать пульс на запястье. Полицейский выпрямился, медленно повернулся и взглянул на Бэлль.
– Мне очень жаль, мисс, – произнес он, – но ваш друг мертв.
– Не может быть! – воскликнула девушка, в ужасе зажимая рот рукой.
Она не могла поверить, что это происходит с ней. Еще минуту назад Фальдо был багровый от гнева и страсти, а в следующий миг – уже мертв. Неужели это она всему виной?
Щека, по которой он ее ударил, горела. Девушка вспомнила слова Фальдо о том, что он хотел ее сердце, и неожиданно разрыдалась.
– Мне очень жаль, мисс, – повторил полицейский. – Расскажите, пожалуйста, кто вы и что стало причиной приступа, о котором вы упоминали?
Она уныло взглянула на него. У полицейского были сияющие голубые глаза, и он был очень симпатичным, но она понимала, что не должна поддаваться его обаянию и рассказывать правду.
– Его звали Фальдо Рейс, он приехал в девять часов, чтобы навестить меня, – всхлипнула Бэлль. – Мы немного поговорили в кухне, а потом ему стало плохо. Он покраснел и пожаловался на духоту. Фальдо встал, чтобы выйти на свежий воздух, но пошатнулся, поэтому я отвела его в спальню и уложила на кровать. Он часто-часто задышал и схватился за грудь. Я попыталась его напоить, промокнула ему лоб, но когда он так и не заговорил, побежала за помощью.
– И правильно сделали, – заметил полицейский. – Вы сказали, что он ваш друг. Где он живет?
– В Хьюстоне, в Техасе, – ответила Бэлль. – Но точного адреса я не знаю. Понимаете, он работал на железной дороге и часто приезжал в Новый Орлеан по служебным делам.
Полицейский прищурился, как будто о чем-то размышлял.
– Вы англичанка? – спросил он.
Бэлль кивнула. Она испугалась, потому что поняла: очень скоро ей начнут задавать неприятные вопросы, на которые будет очень трудно ответить. Фальдо занимал ответственный пост на железной дороге. Пусть он сегодня и поступил с ней низко, но ей была небезразлична его репутация, поэтому нужно попытаться предотвратить скандал, который затронет его жену и детей. К тому же не следовало забывать о Марте. Если она услышит, что Фальдо умер, и узнает, где именно это произошло, она сможет сложить два и два.
– Вы сказали, покойный был вашим другом…
У Бэлль внутри все сжалось от этого вопроса. Она заподозрила, что полицейский догадался: Фальдо был ей больше, чем друг. Полицейский был молод (не старше двадцати пяти лет), высок, красив. У него были светло-каштановые коротко подстриженные волосы и сияющие голубые глаза, на которые она сразу обратила внимание. Но каким бы красавчиком он ни был, полицейские были людьми опытными, и одурачить их было непросто.
– Да, просто другом, – подтвердила Бэлль. – Он был очень добр ко мне, когда я сюда приехала, помог мне снять этот дом. Обычно он навещал меня, когда приезжал в Новый Орлеан по делам.
Полицейский записал ее показания в блокнот и опять поинтересовался, как ее зовут. Бэлль вынуждена была сказать, что ее зовут Энн Талбот, поскольку Фальдо открыл счета именно на это имя. Возможно, и арендатор знал ее под этим именем. Продолжить допрос помешал второй полицейский, который привел доктора. Все трое направились в спальню.
Бэлль осталась в кухне. Она поставила на плиту чайник, чтобы сделать кофе. Ее сердце колотилось так неистово, что она была уверена: трое присутствующих слышат его стук.
Всего через пару минут из спальни вышел врач – невысокий, плотный, лысый мужчина в очках.
– Что ж, моя дорогая, все указывает на то, что ваш друг умер от сердечного приступа. Соболезную. Я позвоню в морг, чтобы забрали тело.
Полицейский, который задавал вопросы и представился лейтенантом Ренделлом, остался с Бэлль, когда его напарник и доктор ушли.
– Должно быть, случившееся стало для вас настоящим потрясением, – сказал он Бэлль, когда девушка налила ему чашку кофе. – У вас есть родственники, к которым вы могли бы поехать?
Бэлль ответила, что нет, и опять расплакалась. Полицейский погладил ее по голове и спросил, был ли Фальдо ее любовником.
– Нет, – всхлипывала Бэлль. – Он женатый человек, у него дети. Поэтому все это так ужасно. Я надеюсь, вы не станете рассказывать его жене обо мне. Она, скорее всего, все поймет превратно.
– Еще бы! Простите меня, мисс Талбот, но мало найдется жен, которые поощряли бы визиты своих мужей к таким красавицам, как вы, – заметил полицейский, и по блеску в его глазах она поняла, что он не поверил ни единому ее слову. – Но поскольку ничего необычного или странного следствие пока не выявило, я не вижу необходимости сообщать жене мистера Рейса подробности, кроме того что он умер в дешевой гостинице.
Бэлль поблагодарила его.
– Но мне интересно, зачем девушке-англичанке приезжать в Новый Орлеан, – продолжал Ренделл, не сводя с нее пронзительных голубых глаз. – Я бы еще понял, если бы вы приехали в Нью-Йорк или Филадельфию, даже в Чикаго, – но только не сюда. Новый Орлеан – опасный город.
– Я приехала сюда не одна, но потом меня бросили, – ответила Бэлль. – Как только я накоплю достаточно денег, чтобы вернуться домой, я сразу же уеду.
– Не хотите рассказать мне об этом человеке?
Бэлль едва сдержала смех – у этого полицейского были обворожительные манеры.
– Нет, я не хочу о нем говорить, – сказала она. – Единственное, чего я хочу, – чтобы эта ужасная ночь поскорее закончилась. Но боюсь, что больше не смогу спать в кровати, на которой умер Фальдо.
– Если пожелаете, я мог бы на ночь проводить вас в недорогую гостиницу, – предложил Ренделл. – Тут за углом, на Канал-стрит, есть одно тихое приличное место.
– Это так любезно с вашей стороны, – сказала Бэлль. – Но я не могу позволить себе снять другое жилье.
– У вас есть работа? – поинтересовался он.
– Да, я работаю в шляпном магазине, – ответила Бэлль, надеясь, что полицейский не станет расспрашивать, где именно. – Но там не очень много платят.
– Мистер Рейс вас ударил? – спросил Ренделл, пристально глядя на Бэлль. – Чуть раньше я заметил на вашем лице какую-то тень, но сейчас вижу, что на подбородке наливается синяк.
– Я взбиралась на крыльцо, – пояснила девушка, – упала и ударилась о балюстраду.
К счастью, приехала повозка из морга. Цокот лошадиных копыт гулко раздавался на тихой улочке. Вошли двое. Ренделл показал им спальню, и через пару минут они вышли, унося на носилках накрытое одеялом тело Фальдо.
Ренделл попрощался с Бэлль, выразив надежду на то, что с ней все будет в порядке, но у двери замешкался и оглянулся на сидящую и плачущую у печи девушку.
– Так не хочется оставлять вас одну, мисс, – произнес он хриплым голосом.
– Если вы останетесь, пойдут пересуды, – резко заявила она. – Мало того что здесь умер человек, так еще и полицейский остался ночевать!
– Да, наверное, вы правы, – согласился Ренделл. – Я хотел сказать, что было бы хорошо, если бы с вами кто-нибудь остался.
– Я уже давно живу одна, – сказала Бэлль. – Кроме Фальдо, других друзей в этом городе у меня нет.
– В таком случае я соболезную вашей утрате, – произнес Ренделл и наконец открыл дверь и ушел.
Как только дверь за ним закрылась, Бэлль заперла ее на засов и пошла в ванную. Она дрожала всем телом, а внутри у нее все сжималось. Еще никогда она не чувствовала себя такой одинокой.
Она заметила выемку на одеяле, где лежало тело Фальдо, уловила запах его бриолина и пота. Девушка хотела поплакать о его безвременной кончине – ведь она многим была ему обязана, – но была слишком зла на него, потому что он ушел от нее вот так.
Бэлль вспомнила рассказ Сюзанны о том, как на ней умер клиент. Как и с Фальдо, с ним случился сердечный приступ. Но когда Сюзанна рассказывала эту историю, все казалось очень смешным. Сюзанна даже призналась, что порылась в бумажнике клиента до прихода врача и разжилась сотней долларов.
Легко было смеяться над постыдной смертью в неподходящем месте, когда речь шла о постороннем человеке. Сюзанна уверяла, что большинство мужчин, если бы могли выбирать, как им умереть, выбрали бы именно такую смерть. Она пошутила, что хотела послать на его похороны цветы и открытку с надписью: «Я обещала показать тебе рай!»
Но даже если бы сейчас рядом с Бэлль были остальные девушки, она знала, что не смогла бы найти в смерти Фальдо даже намека на веселье. Он был непростым, противоречивым человеком, а сегодня ночью – настоящим животным. Он уверял, что ему нужно ее сердце. Тогда почему же он так ужасно к ней относился?
Неужели с мужчинами всегда так? Они хотят обладать женским телом, но им нет дела до души, и никогда они не увидят в ней никого, кроме проститутки.
Бэлль легла на кровать и укрылась одеялом. Неожиданно ее осенило: меньше всего сейчас ей стоит рассуждать о том, что думают о ней мужчины. Она почти нищая. Тех нескольких долларов, что платит ей мисс Фрэнк, на жизнь не хватит. Как только закончится срок оплаченной аренды, явится хозяин и заявит права на дом. И где ей прикажете жить?
Марта не позволит ей устроиться ни в один приличный бордель. Остаются только отвратительные публичные дома на Робертсон-стрит.