Текст книги "Человек с одним из многих лиц"
Автор книги: Куив Макдоннелл
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)
Глава сороковая
У Норы Стокс был нюх на проблемы. Впрочем, в данный момент из-за крема, который ей посоветовали обильно мазать на кожу живота, чтобы сберечь его от растяжек, она чуяла только тошнотворно сладкий запах кокоса. Вонь стояла крепкая, но на улице было слишком холодно, чтобы открывать окно. Гриви, несмотря на множество обещаний, так и не починил бойлер перед тем, как уехать в Италию спасать свой фальшивый брак. На практике это означало, что отопление работало только в двух режимах: «пылающее инферно» и «выкл.». Выбор был невелик, поэтому она выбрала инферно. Так, по крайней мере, в объятиях жары и запаха кокоса имелась возможность иногда закрывать глаза и блаженно фантазировать о пляже на тропическом острове. Потом изнутри брыкался ребенок, и она вспоминала о своем нынешнем состоянии. Пожалуй, если бы она действительно лежала на пляже, то вскоре появился бы «Гринпис» и скатил ее обратно в море, как какого-нибудь тюленя. Когда-нибудь ей станет стыдно за такие мысли и она извинится перед ребенком. Но в настоящий момент ее дни, казалось, целиком состояли из дико изменчивых эмоций, причудливых желаний и волнующего набора физических неудобств и унижений. И да – из вони, как в каком-нибудь баунти-баре с фритюрницей.
Но со всем этим она еще могла более-менее справляться. Значительно больше ее беспокоил парень, сидевший за дверью. «Приемная», как церемонно называл это место Гриви, на самом деле представляла собой три стула возле лестницы. Через стеклянную дверь кабинета было видно, кто там сидит. К сожалению, это означало, что и посетители могли заглядывать в кабинет. Мужчина, который смотрел сейчас на Нору, выглядел так, будто его перевели из основного состава фильма про бандитов на роль «головореза номер два». Он был украшен бритой головой, татуированными костяшками пальцев и даже кривым шрамом через все лицо.
Последние двадцать минут она старательно тянула время, отвечая на воображаемые телефонные звонки, принимая воображаемые электронные письма и делая вид, будто занимается бумажной работой. Раздался кашель – явно не с улицы. Этот парень, похоже, не понимал намеков. Сегодня Нора вообще не собиралась открывать офис, но у Малкроуна имелся только этот номер, а у нее было заготовлено сообщение от детектива-инспектора Стюарта, которое следовало передать.
«Головорез номер два» встал и многозначительно заглянул в офис. Нора подняла палец, что означало «подождите минутку», и сделала последнее перемещение бумаг по столу. Почему-то ей казалось, что если она выиграет еще немного времени, то что-то изменится. Похоже, она ошиблась.
Нора подняла голову и улыбнулась.
– Заходите. Извините, что заставила вас ждать.
Неуклюже ввалившись в маленький офис, мужчина заставил его выглядеть еще меньше. Потом он сел и огляделся.
– Охренеть здесь жарко.
– Да, прошу прощения. Отопление немного капризничает. Если хотите, можете снять пальто.
Или просто уйти. Пожалуйста, уходите!
– Ниче…
Нора протянула руку.
– Меня зовут Нора Стокс, а вас?
Мужчина одарил руку Норы таким взглядом, каким люди обычно смотрят на непрошеные гениталии.
– Тебе не надо знать мое имя.
Нора убрала руку.
– Боюсь, что надо – для документов. Я же не могу давать юридические консультации, не зная имени клиента, верно?
– Я Мик. Мик… Кин.
По очень длинной паузе между именем и фамилией Нора догадалась, что он пытается придумать что-нибудь оригинальное. Она тщательно записала в блокнот фальшивое имя, подавив желание спросить у него удостоверение личности.
– И чем мы можем вам помочь, Кин?
«Мы» – чтобы он не забывал, что здесь работает много людей.
– Я ищу кое-кого. Вашего клиента – Пола Малкроуна.
Нора поерзала на стуле, постаравшись замаскировать любую возможную реакцию, поскольку услышала она именно то, чего боялась больше всего.
– Ясно, но, к сожалению, мы не сможем вам помочь.
Почему она просто не позвонила в полицию? Потому что была решительно настроена не казаться чрезмерно эмоциональной глупой беременной бабой, вот почему! А теперь, черт возьми, когда приближался худший вариант развития событий, стало слишком поздно. Она с тоской посмотрела на телефон, прежде чем снова взглянуть на мужчину, которого определенно звали не Мик Кин.
– Но ведь ты его адвокатша, так?
– По причине конфиденциальности отношений между адвокатом и клиентом я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ваше предположение. Надеюсь, вы понимаете.
Она поговорила с Малкроуном час назад, когда он сам позвонил в офис, и передала ему сообщение детектива-инспектора Джимми Стюарта. Странное чувство, когда полицейский просит сказать кому-то, что полиции доверять не следует. А еще – что киллер был застрелен при попытке убийства двух других людей, которых он принял за беглецов. Услышав новости, Малкроун надолго затих. А потом сказал, что перезвонит позже, и повесил трубку так быстро, что Нора не успела дать ему номер своего мобильного. Если бы Гриви – сволочь дешевая – тратил в месяц на несколько фунтов больше, то у них могла быть телефонная линия с перенаправлением вызова на мобильный. И тогда сейчас она бы сидела дома на диване и слишком эмоционально реагировала на рекламу кондиционера для белья. Устав ждать, она уже подумывала вернуться домой, но вдруг в ее голову пришла неразумная мысль о том, какая из нее получится мать, если она не поможет двум людям, попавшим в беду. В эти чертовы дни ее глупый внутренний голос непрерывно подкидывал ей дурацкие идеи вроде этой. Она пыталась забыть прошлое и не думать о будущем. Она изо всех сил старалась сосредоточиться на том, чтобы жить сегодняшним днем. Но этот писклявый внутренний голосок, который никогда не затыкался, привел ее сегодня сюда.
Мужчина, не являвшийся Миком Кином, положил руки на стол. Теперь, когда они оказались очень близко, Нора разглядела, что на костяшках пальцев обеих рук вытатуировано слово НЕНАВИЖУ. А где же место для любви?
– Слушай, дорогуша, я задал простой вопрос. Ты его адвокатша или что?
– Ни один адвокат не ответит вам на такой вопрос, мистер Кин. А теперь, если я больше ничем не могу вам помочь…
Пожалуйста, уходи, пожалуйста, уходи. О господи, да уходи уже!
Мужчина треснул кулаком по столу, заставив ее подпрыгнуть. Нора мгновенно отстранилась, инстинктивно прикрыв руками живот.
– Ты начинаешь меня бесить, – сказал мужчина.
Нора оглядела комнату.
– Мой босс вернется с минуты на минуту.
– Из Италии? – мужчина широко ощерился, обнажив ряд видавших виды зубов. – Все очень просто. Скажи, где Малкроун, и я от тебя отстану.
– Вы из тех мужчин, которые способны угрожать беременной женщине?
– Надо же! А я решил, что ты просто толстая, – ухмыльнулся он так, что стало ясно: это абсолютно ничего не изменит.
Нора почувствовала, что вот-вот расплачется, но, глубоко вдохнув, взяла себя в руки, решив не доставлять мерзавцу такого удовольствия.
– А теперь ты скажешь мне, где он, или придется тебя заставить?
– Не думаю, что вы поверите, если я скажу, что не знаю.
Мужчина расхохотался.
– Это точно!
Затем он встал и навис над столом, упершись в него кулаками. На губах его играла кривая усмешка.
– Ваша мать наверняка вами гордится, – саркастически заметила Нора.
– Она была тупой сукой – только и всего.
Нора улыбнулась.
– Так вот в кого вы такой!
У него был лишь краткий миг на то, чтобы испытать удивление, после чего в широкое тупое лицо ударила струя из газового баллончика.
Он отшатнулся и стал яростно протирать горящие глаза, затем споткнулся о стоявший сзади стул и упал на пол. Отплевываясь и грязно ругаясь, он несколько мгновений катался по полу, прежде чем, шатаясь, подняться на ноги. Потом он сунул правую руку в карман пальто и вытащил пистолет.
– Ну все, блядь ёб…
Фразу пресекло неприятное ощущение судороги, сотрясшей тело. Правая рука непроизвольно отбросила пистолет в угол, когда организм пронзили двести сорок вольт. С губ мужчины сорвался крик, а большой сытный завтрак, который он с удовольствием съел и почти переварил, поспешно вырвался из противоположного отверстия.
Честно говоря, Нора никогда не любила дядю Грэма по-настоящему. Когда в детстве она увидела его в первый раз, то он и ей, и ее братьям с сестрами показался немного странным. Будучи экспертом в области сельскохозяйственных наук, Грэм провел большую часть жизни за границей, рассылаемый ирландским правительством по всему миру в качестве своеобразной формы экономической помощи. Как объяснила Норе мама, он учил африканцев выращивать растения. Но при этом он не только не знал, как обращаться с детьми, но и был бесполезен для подростков, поскольку не имел ни малейшего представления, что нужно дарить, например, подрастающим девочкам. Ее брату он однажды привез щит африканского племени, о чем несколько недель судачила вся школа. А саму Нору одарил ковриком. Ну в самом деле, какая тринадцатилетняя девчонка не мечтает о коврике?
Поэтому, когда в прошлом году дядя Грэм приехал в Дублин на конференцию, Нора с весьма тяжелым сердцем позволила матери уговорить себя разделить с ним ужин. Этот человек прожил в Кении три года, но, судя по всему, в одиночку не продержался бы в Дублине и одной ночи. Однако в общении он оказался довольно обаятелен. Повзрослев, Нора поняла, что он хороший человек, просто немного неловкий и слишком увлекающийся вопросами севооборота. Дядя Грэм, со своей стороны, стал переживать за Нору, поскольку мать поделилась с ним своими часто высказываемыми опасениями за безопасность дочери, которая вынуждена ходить по грязным улочкам Дублина и общаться со «всеми этими преступниками». Поэтому в конце вечера он настоял на подарке для своей племянницы, преподнеся ей то, что он назвал «электрошокером». На самом же деле это был довольно жуткий электрохлыст для скота. Она объяснила ему, что подобные устройства запрещены в Ирландии. Он ответил, что если ей доведется его применить, то о последствиях можно будет подумать позже. Улыбнувшись, дядя добавил, что у нее наверняка имеются хорошие знакомые адвокаты.
И вот, пока Нора Стокс стояла над стонущим подобием мужчины, которого не звали Мик Кин, а воздух меж тем наполнялся пьянящей смесью кокоса, паленой плоти и экскрементов, она решила назвать своего будущего ребенка Грэмом, если родится мальчик. Черт побери, даже если он родится девочкой! Можно будет вставить в имя пару причудливых букв и притвориться, будто оно французское или типа того.
Затем она взяла телефон и уже собиралась позвонить на 999, как вдруг передумала и набрала совсем другой номер.
– Сука ёбаная!
В этот раз бандит крикнул громче.
– Чтоб ты знал, – сказала ему Нора, – на этой штуке регулятор мощности от нуля до десяти. Только что было «четыре», представь, какая «сука» будет на «пять»…
Глава сорок первая
Они выглядели как пара, которая поссорилась. Именно ею они и являлись. Бриджит и Пол сидели у окна и глядели на что угодно, лишь бы не друг на друга. Они расположились в пластмассовых креслах, будто специально сделанных так, чтобы в них невозможно было усидеть дольше пятнадцати минут. Но они сидели в них больше часа. Пол не чувствовал собственной задницы, вероятно ушедшей в спящий режим, и даже немного ей завидовал.
После того как Большой и Огромный пересадили их в «Бентли», первая часть пути обратно в Дублин прошла в относительно подавленном настроении. Душевная боль Крюгера и его физическое состояние выбило из колеи обоих, никак не облегчив их собственное положение.
– Ты ему веришь? – спросил Пол.
– В то, что он ее любил? Возможно. Но это не значит, что она чувствовала то же самое. Он не первый человек в мире, который мог на этом обжечься.
Потом они долго ехали в молчаливом раздумье, пока Пол не заметил телефонную будку.
Звонок Норе Стокс не поднял настроения. У Пола скрутило живот, когда он узнал подробности неудачного покушения на бывшего жениха Бриджит, произошедшего по его вине. Когда он бросал телефон Бриджит в чужой пакет, он даже не думал, что… Или думал? Пожалуй, все-таки нет. Он был настолько одержим идеей выкинуть мобильник, который, как он подозревал, мог навлечь на них неприятности, что избавился от него первым пришедшим на ум способом. Почему он просто не бросил его в канал, как поступил со своим? Или, как заметила Бриджит, он мог просто вытащить сим-карту. Он мог поступить сотней разных способов, если бы просто остановился и подумал. Вместо этого он решил, что сделает правильно, если наведет полицию на ложный след, заставив следить за телефоном, которого у Бриджит больше не будет. Пол никогда не умел мыслить на много шагов вперед, и теперь из-за этого чуть не погибли два невинных человека.
Когда он рассказал Бриджит о том, что произошло, она буквально взорвалась. Многие люди желают смерти бывшим, но ведь одно дело – пустая угроза и совсем другое, если это случается на самом деле. Она накричала на него, Пол накричал в ответ. Конечно, она была права, но и высказывать ему претензии не имела права. В конце концов, кто кого втянул в эту историю? В запале ссоры они припомнили все, что случилось за эти два дня. За исключением того, что не случилось вчера ночью.
Затем в полной тишине они доехали до центра Дублина. Ну, не в полной, конечно, – было много гудков, испуганных вздрагиваний и грубых жестов. И вот теперь сидели здесь, поедая фастфуд и наблюдая за пабом «У Брогана» с противоположной стороны улицы.
– Ты уверен, что его там не было? – спросила Бриджит, не отрывая взгляда от трех оставшихся картофельных соломок.
– Да, – ответил Пол уже в третий раз.
Он пошел на разведку в паб сразу, как только они доехали. Внутри он обошел и заглянул во все закутки, но так и не обнаружил ни малейших следов Марка Брофи. Он даже провел до смешного много времени в туалете, чтобы убедиться, что его нет ни в одной из трех кабинок. Самая свежая фотография, которую им удалось найти в интернете через компьютер Дороти, оказалась с суперобложки книги, изданной в прошлом году. На ней был запечатлен довольно крепкий коренастый мужчина с вымученной улыбкой и основательно поредевшими длинными светлыми волосами. Если снять фотографии со всех девяти его книг, то из них можно составить убедительный флипбук[82]82
Флипбук – маленькая книжечка с картинками, которая при перелистывании страниц создает видимость движения.
[Закрыть] о человеке, который с возрастом становится все менее и менее самодовольным. За тридцать лет, прошедших со времени публикации «Заложницы любви», он попробовал силы практически во всех жанрах, не относящихся к расследованиям реальных преступлений, – и со все меньшим и меньшим успехом. Рецензии на «Убийственную красотку» – вампирскую любовную историю, действие которой разворачивается в сельской Ирландии, – были особенно разгромными. Полу очень понравилась та, которая начиналась словами «Просто отсоси…»
– Но если его там точно не было, – сказала Бриджит, – то кто тогда курит на улице?
Пол поднял голову и внимательнее присмотрелся к людям возле паба. «У Брогана» представлял собой не очень большое заведение. В своем сегменте рынка он исполнял роль скорее «старой доброй пивнушки», чем «современного супербара». Столы внутри имели такую отделку, какую можно получить, только пролив пиво тысячу раз на лакированную деревянную поверхность, а на коврах виднелись повреждения, очевидно оставленные до введения запрета на курение, а может, и до Пасхального восстания[83]83
Пасхальное восстание – вооруженное антибританское восстание, организованное в Ирландии во время пасхальной недели в 1916 году.
[Закрыть]. В переулке, сбоку от входной двери и в стороне от потока ранних субботних гуляк, курили и болтали трое мужчин. Один был высоким, с густыми волосами и в очках – похожий на непритязательную копию главного героя из «Где Уолли?»[84]84
«Где Уолли?» – серия детских книг, созданная британским художником Мартином Хендфордом. В них нужно найти определенного человека по имени Уолли на картинке, где изображено много других людей.
[Закрыть]. Второй – примерно такого же роста, размера и возраста, но если Брофи не превратился в чернокожего, то это был явно не он. Пол уже собирался спросить у Бриджит, чего она тут удумала, когда третий человек вдруг обернулся. Пол с самого начала не принимал его в расчет из-за телосложения. Брофи с фотографии был крепко сбитым мужчиной, этот же – килограммов на пятьдесят тяжелее и почти без мускулов.
– Но, – пробормотал Пол, – этот парень непохож на Марка Брофи. Он выглядит так, будто съел Марка Брофи.
– Лишний вес для тебя – это повод для шуток? – возмутилась Бриджит. – Он всего-то набрал несколько фунтов.
– Несколько?! – не удержавшись, Пол указал пальцем на Брофи.
– Ты мог бы не указывать пальцем на человека, которого мы тайно ищем?
– Верно. Извини.
Пол убрал палец.
Затем он увидел, как Бриджит встает. Он был настолько поглощен чувством вины, злости и смущения после их ссоры в машине, что только сейчас сообразил, что они так и не придумали никакого плана на случай обнаружения Брофи. Просто подойти и ляпнуть, что в его единственной успешной книге написана чушь собачья, казалось слишком невежливым началом разговора.
– Ну и что будем делать? – спросил Пол.
– Ты будешь сидеть здесь и стараться не влипать в неприятности, – сказала Бриджит. – А я пойду и разберусь с ним сама.
– Ну понятно, – ответил Пол, изо всех сил делая вид, что его это не задело.
Бриджит отряхнулась, надела жакет и, немного подумав, расстегнула верхнюю пуговку блузки.
Пол поднял брови. Она ответила насмешливой улыбкой.
– Ну что можно сказать? Мужчины – идиоты.
Потом она пошла, а Пол стал смотреть, как она переходит через улицу.
– Да, – пробормотал он себе под нос. – Мы действительно такие…
Глава сорок вторая
Детектив-инспектор Стюарт (в настоящее время отстраненный) испытывал отвращение.
Если и существовал какой-то аспект его работы, который вызывал в нем неприятие, то это определенно был запах. Обычно, когда его вызывали на труп, он вынимал из ящика стола баночку «Викс» от простуды. Немного мази, нанесенной на верхнюю губу, приглушало запахи похуже. Самыми гнусными были несвежие тела, то есть те, чья смерть наступила достаточно давно, чтобы разложение достигло апогея. По ним же было труднее всего восстанавливать картину произошедшего. Иногда, еще даже не увидев труп, по одному запаху можно было судить, что неделя сложится отвратительно. Стюарт слышал, как другие называли запах «сладким», но никогда этого не понимал. Для него это была мерзкая гнилая вонь смерти. Тяжелый смрад приставал и к одежде, словно назойливый призрак, требующий отмщения. После того как он бросил курить, многострадальная миссис Стюарт время от времени выражала недовольство, учуяв свежий неприятный запах. Но объяснить, откуда он берется, у Стюарта не хватало духу. Вместо этого он придумывал истории о том, как пришлось ковыряться в мусорных баках в поисках улик.
Так что увиденная сцена смердела отнюдь не самым неприятным образом – вовсе нет. Но она уверенно претендовала на награду в номинации «сцена без участия мертвого тела». Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, решительно распахнул дверь во внутренний офис адвокатской конторы «Гриви и ко» и тут же отшатнулся от зловонного удара. Детектив Доннаха Уилсон (находящийся в предписанном отпуске по болезни) врезался ему в спину.
– Блядь, что это? – спросил Уилсон. – Воняет так, будто здесь жарили говно!
Возможно, ему не хватало манер и такта, но описание вышло необыкновенно точным.
Если встретивший их запах был удивителен, то зрелище, открывшееся перед ними, поразило их вдвойне.
В центре комнаты стояла согбенная беременная женщина. В одной руке она держала жуткого вида электрохлыст для скота, чьи электроды парили возле самой спины распростертого на полу мужчины. В другой руке у нее был газовый баллончик, направленный прямо в лицо детективу-инспектору Стюарту. Женщина была вся в поту, с опухшими от слез глазами.
– Стюарт?
– Да, – ответил Стюарт. – Это я. Нора Стокс, полагаю?
– Покажите документы.
– У меня их нет. Меня отстранили. Уилсон?
Он оглянулся на молодого человека, чья голова была целиком обмотана белой повязкой.
– Блин, забыл в машине!
Стюарт отступил на шаг.
– Так, мисс Стокс, просто расслабьтесь. Я детектив-инспектор Джимми Стюарт. Вчера вечером мы разговаривали по телефону. Неужели вы не узнаете мой голос?
Женщина стала изучать его, сосредоточенно прищурившись.
– Скажите что-нибудь еще.
– Кажется, вам не помешала бы чашка чая.
Нора выронила оба оружия и отшатнулась к столу, чтобы опереться на него двумя руками.
– Вы совершенно правы. Господи, спина уже отваливается.
– Вам помочь?
Она покачала головой, тяжело дыша.
– Он вас хоть пальцем тронул?
– Пытался. Но не успел.
Почувствовав, что угроза немедленной расправы устранена, распростертая на полу фигура пискнула:
– На меня напали! Я хочу выдвинуть обвинение!
Стюарт наклонился, чтобы как следует рассмотреть лицо мужчины.
– Мик Шерри, чтоб мне провалиться! Давно не виделись. По-моему, ты обосрался, Майкл.
Мужчина поднял голову.
– Это из-за нее.
– Серьезно? Специально приду послушать, как ты будешь рассказывать об этом на суде.
– Босс!
Подняв глаза, Стюарт увидел Уилсона, указывавшего на что-то в углу.
– Ого. Этот пистолет случайно не ты выронил, Майкл?
– В первый раз его вижу.
– Ну конечно! Уверен, твои слова полностью подтвердят отпечатки пальцев.
– Я требую адвоката!
– Как удачно. Тут как раз есть адвокат, но она, кажется, не очень тебя любит.
Мужчина, в котором Стюарт безошибочно опознал Мика Шерри, сделал попытку встать. Стюарт придавил ботинком пальцы Шерри.
– Полежи пока на полу, Майкл.
– Это полицейская жестокость!
– Я дважды отправлял в тюрьму твоего дядю Терри и один раз твоего брата, – сказал Стюарт. – Они оба неисправимые преступники, но, в сущности, не такие уж плохие люди.
– Какого ху…
Стюарт перенес на ногу ровно столько веса, чтобы до Шерри дошло: сейчас ему лучше помалкивать.
– Я к тому, что ты только что наставлял пистолет на беременную женщину. Я почти уверен, что даже твоя родня не стала бы сейчас возражать, если бы я выбил из тебя семь оттенков дерьма.
– Шесть, – заметила Нора Стокс.
Джимми Стюарт взглянул на нее с недоумением.
– Шесть, – повторила она. – Один оттенок из него уже выскочил.
– Справедливое замечание, – согласился Стюарт, прежде чем посмотреть на Уилсона. – Наручники?
Молодой человек покачал головой.
– Ладно, Мик, я собираюсь вывести мисс Стокс отсюда, чтобы она могла подышать, но детектив Уилсон останется с тобой. Имей в виду, он еще хуже, чем я, относится к тем скотам, которые нападают на женщин.
– Я не… Агх-х!
Стюарт сильнее надавил на пальцы.
– Тот факт, что тебе это не удалось, Майкл, ни на грамм не облегчит твою участь.
Стюарт убрал ногу с его руки и повернулся к Уилсону.
– Мы будем снаружи. Если дернется, прострели его как-нибудь поинтереснее.
Уилсон кивнул. Оба знали, что у него нет оружия, но Уилсон был вполне уверен, что Шерри не станет это проверять. Подонок уже понял, что сегодня не его день.
Стюарт поднял с пола газовый баллончик и электрохлыст, после чего провел Стокс мимо ее обидчика. Пока она приводила себя в порядок в туалете, он решил вскипятить чайник. К тому времени, как она выйдет, у него уже будет две заваренные кружки. Заодно появилось время подумать о том, о чем думать совсем не хотелось; о том, что не давало покоя с тех пор, как позвонила Нора Стокс; о том, с чем придется иметь теперь дело, хочет он того или нет.
К счастью, звонок раздался в тот момент, когда он только-только подвез Уилсона домой из больницы Святой Екатерины. Стюарт настоял на этом, невзирая на протесты раненого напарника. Это было самое малое, что он мог для него сделать. Кроме того, теперь, когда его отстранили, ему все равно было нечем заняться. Они припарковались возле дома Уилсона как влюбленная пара на исходе второго свидания, и Стюарт в очередной раз попытался выразить благодарность Уилсону за спасение своей жизни.
Когда накануне вечером Стюарт добрался наконец до дома, он понял, что не может заснуть, и стал опять прокручивать в голове то, что случилось в парке. А самое главное, он не мог избавиться от образа многострадальной миссис Стюарт, стоящей в вестибюле штаб-квартиры «Гарда Шихана» – заплаканной, но гордой тем, что имя ее мужа навсегда останется высеченным на мраморной доске. «Погиб при исполнении служебных обязанностей». Только вместо этих слов Стюарту виделись другие: «Слишком кичливый, слишком медлительный, слишком старый». Несмотря на дополнительное время, которое у него появилось на то, чтобы все обдумать, вторая попытка извиниться вышла даже хуже, чем первая. Звонок Норы Стокс оказался весьма кстати, поскольку за полминуты до него Стюарт нечаянно процитировал песню Селин Дион и стал бормотать нечто совсем бессвязное в отчаянной попытке скрыть этот позорный факт.
Нора вышла из туалета, и Стюарт протянул ей кружку крепкого чая.
– Уже лучше?
– Лучше.
– Вам точно не нужен врач?
– Все в порядке, – Нора вяло улыбнулась. – Просто очень устала и беременна.
– Когда срок?
– Через две недели. Я решила поработать как можно дольше, чтобы накопить на отпуск по беременности.
– Тоже верно. Может, мне позвонить будущему отцу?
Нора Стокс покраснела.
– Давайте не будем о этом, ладно?
– Хорошо, не лезу.
Настала очередь смутиться Стюарту.
Оба сели на стулья в приемной. Через закрытую стеклянную дверь они видели Уилсона, караулившего пленника.
– Как бы то ни было, – сказал Стюарт, – но эта история сделает вас легендой среди всех полицейских.
Стокс устало рассмеялась.
– Многие ли адвокаты по уголовным делам могут таким похвастаться?
Отхлебнув чай, Стюарт повернулся и посмотрел на нее.
– Ну так что будем делать?
– Как сама себе адвокат, могу сказать, что владение электрошокером – это десять тысяч штрафа, до пяти лет тюрьмы и совершенно точно лишение адвокатской лицензии.
– У него был пистолет.
– Поэтому я сомневаюсь, что попаду в тюрьму, но работы все равно лишусь. Вы удивитесь, какой этичной становится профессия юриста, когда привлекает публичное внимание.
– Электрошокер? Какой электрошокер? Странно, но я его не видел.
Нора Стокс взглянула на Стюарта и улыбнулась.
– Когда полиция ради тебя что-то скрывает, это бросает тень на профессиональную репутацию.
– Рискую показаться шовинистом и ретроградом, но скажу, что вам помогает не полицейский, а отец трех дочерей. Мне искренне жаль, что мы не сможем предъявить обвинение этому куску говна, прошу прощения за грубость.
– Я собиралась назвать его сраным пидорасом, так что можете не извиняться.
– Но я могу гарантировать, что и он не подаст на вас в суд.
Нора Стокс бросила на Стюарта испуганный взгляд.
– Что вы, зачем? Наверняка ведь можно и по-другому.
Конвоируя Шерри вниз по лестнице, Джимми Стюарт крепко держал электрический шнур от чайника, которым были связаны руки бандита. За все сорок один год службы он ни разу не столкнул подозреваемого с лестницы. И ни разу не испытывал такого искушения, как теперь. Даже мерзкая вонь не входила в топ-три качеств, которые отталкивали его в пленнике. Тот факт, что его придется теперь отпустить, заставлял кровь в жилах вскипать.
Достигнув нижней ступеньки, Стюарт толкнул его вперед и вывел за дверь – на небольшую асфальтированную автостоянку. Сейчас она была пуста, если не считать «Ровера» Стюарта и «Астры» Стокс. Уилсон спустился вместе с ними. Мисс Стокс осталась наверху – открывать окна и придумывать, как избавиться от неприятного запаха.
– Короче, Майкл, запомни, что я сказал, – сегодня твой счастливый день.
Шерри пробормотал что-то невразумительное. Возможно, оно и к лучшему. Стюарт хотел поскорее закончить то, о чем он наверняка потом пожалеет. Развязывая шнур, он шепнул Шерри на ухо:
– Если когда-нибудь еще раз она тебя увидит или услышит, Майкл, я жизнь положу на то, чтобы тебя уничтожить. Со следующей недели я пенсионер, у которого абсолютно нет никаких увлечений. Тебе не понравится, если я увлекусь тобой, поверь мне.
Стюарт резко дернул шнур вниз, чтобы акцентировать свою мысль.
– А если ты хоть на секунду задумаешься о том, чтобы подать иск, я обрушу на тебя целый дождь из дерьма… Извини, если задел за живое. Ты утонешь в нем так быстро, что даже пикнуть не успеешь…
Шерри попытался вырваться, но Стюарт схватил его за плечо и притянул назад.
– И как только ты в него погрузишься по ноздри, я лично расскажу каждому отбитому психу, которого арестовывал, что ты угрожал беременной женщине.
– Не было такого!
– Ну конечно. Вскрытие покажет!
Стюарт сдернул электрический шнур и вытолкнул Шерри на автостоянку. Несколько минут они стояли с Уилсоном бок о бок и наблюдали, как делает первые робкие шаги сгорающий от стыда мужчина. Когда Шерри обернулся, оба улыбнулись и помахали ему рукой.
– Вот подонок, – заметил Уилсон.
– Абсолютное отребье. Хотя, с другой стороны, можно сказать, его обгадила сама судьба.
Они увидели, как две девочки-подростка остановились и с невыразимым ужасом взглянули на проходившего мимо них Шерри. До стоянки донесся их удивленный смех. Уилсон повернулся, чтобы зайти в дом, но Стюарт придержал его рукой.
– А вот интересно, – сказал Стюарт. – Откуда они узнали?
– Что?
Стюарт испытующе посмотрел на молодого человека. Вспышка вины, мелькнувшая в глазах Уилсона, смыла последние остатки зыбкой надежды, за которую цеплялся Стюарт.
– После того как вчера вечером мне позвонила мисс Стокс, я так и не сообщил об этом оперативной группе. Конечно, я был обязан это сделать, но накануне выдался тяжелый денек с бомбой, покушением на убийство, героем-напарником, спасшим меня от смерти, и вот этим всем… К тому же я стар и забывчив.
– Бля, о чем ты говоришь, Джимми?
Уилсон попытался отодвинуться, но Стюарт схватил его за руку и притянул к себе.
– Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, Доннаха, – Стюарт никогда не называл напарника по имени. Вероятно, Уилсон даже не подозревал, что он это имя знает. – Я ничего не сказал, поскольку понял, что у нас завелась крыса. И меньше всего мне бы хотелось, чтобы кто-то добрался до Малкроуна через его адвоката. Поэтому я рассказал только тебе, отдыхавшему в тот момент на больничной койке.
Уилсон отстранился, но не с гневом. Он выглядел так, будто его сейчас стошнит. Вероятно, до этого момента молодой человек даже не осознавал всех последствий. Но этот момент, по крайней мере, настал.
– Я…
– Можно взглянуть на твой мобильник, Уилсон? Дай угадаю… Герри Фэллон – старый друг семьи?
Уилсон вдруг вскинулся с выражением искреннего возмущения на лице, хотя в глазах его блеснули слезы.
– Ты очень неправ, Джимми. Вот, держи.
Стюарт с удивлением заметил, что Уилсон протягивает ему телефон.
– Она позвонила мне, когда ты был наверху с тем айтишником. Она сказала, что они просто хотят, чтобы их держали в курсе из-за большого резонанса…
Стюарт промотал список исходящих звонков. 11:27 вечера – «Вероника Дойл». Должно быть, Уилсон поговорил с ней сразу, как только Стюарт покинул палату.
– Блядь, это что, та пиарщица?
– Честно говоря, Джимми, я решил, что это просто, ну… поможет им не допустить плохих публикаций о деле «Рапунцель». Она сказала, что хочет быть в курсе дела, контролировать СМИ и все такое.








