412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Куив Макдоннелл » Человек с одним из многих лиц » Текст книги (страница 13)
Человек с одним из многих лиц
  • Текст добавлен: 15 декабря 2021, 11:02

Текст книги "Человек с одним из многих лиц"


Автор книги: Куив Макдоннелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)

Дороти остановилась и взглянула на Бриджит, прежде чем рассеянно махнуть пистолетом за плечо.

– О, простите за все эти смерти. Мой муж был гребаным фанатиком, упокой, Господи, его душу. Не существовало зверя, которого он не мечтал бы убить. Я посчитала, что будет уместным сделать из его тела чучело и тоже выставить в холл, но на этот счет, видимо, существуют какие-то правила. Хотите чаю?

Глава тридцать третья

– Доброе утро, засоня, – сказал детектив-инспектор Джимми Стюарт.

Уилсон опасливо оглядел индивидуальную больничную палату, в которую его положили, затем сфокусировал взгляд на лице Стюарта и стал, щурясь, его рассматривать.

– Кто вы такой? – слабо спросил он.

– Я… хм-м… Ты получил удар по кумполу… В смысле, я хотел сказать, по голове и… э-э…

О боже! Стюарт уставился в пол, пытаясь собраться с мыслями. Когда он вновь взглянул на Уилсона, тот ему улыбался.

– Ах ты гаденыш!

Уилсон рассмеялся и в ту же секунду приложил руку к повязке на затылке.

– Ой, – сказал он. – От смеха голове больно.

– Так тебе и надо, – ответил Стюарт. – Я принес тебе немного винограда.

– Как чудесно.

– Правда, я его уже съел, поскольку ты спал и мне стало скучно.

– Ну и правильно. Ведь главное – это внимание?

– Как ты вообще себя чувствуешь?

– Да как-то… не очень. Я же немного облажался.

– Не пори чушь. Ты спас жизни двух невинных людей, не говоря уже о моей. Кому какое дело до остального?

Это было не совсем верно. Однажды Стюарт осматривал место преступления вместе с помощницей судмедэксперта, и та жизнерадостно рассказывала ему, как гарды блевали над ее трупами. Рассказывала так, будто это ужасно смешно.

– Ну… – протянул Уилсон, слегка покраснев под повязкой, облекавшей голову.

– Не надо скромничать, – сказал Стюарт, – тебе это не идет. Кстати! Ты что, проходил спецподготовку по стрельбе? Потому что это был чертовски невероятный выстрел.

– Вообще-то нет. Если честно, на стрельбах в Темплморе я в лучшем случае всегда был середнячком.

– Да ну?

Уилсон кивнул. Почему-то мысль о том, что меткий выстрел стал случайностью, одновременно и успокаивала, и нервировала. С одной стороны, теперь ясно, что Уилсон не Робокоп. Но с другой, Стюарту повезло даже больше, чем ему казалось. Несмотря на медальон Святого Михаила, он не посещал мессу уже лет двадцать. Возможно, пришло время восполнить это упущение. Не то чтобы ему не нравилась идея существования Бога – просто до сего дня он не видел этому доказательств.

Но одно дело – концепция наличия небесного существа, и совсем другое – мысль о том, что именно Уилсон стал его ангелом-хранителем.

– С Конрой и Малкроуном все в порядке? – спросил Уилсон.

– В машине были не они.

– А кто же тогда?

– Парочка влюбленных: Дункан Маклафлин и Кили Миллс.

– Кто это, блядь, такие?

– Хороший вопрос. Но я знаю только то, что у них был телефон Конрой. Они оба сейчас здесь – в палатах дальше по коридору.

Уилсон нахмурился.

– А их…

– Подстрелили? – уточнил Стюарт. – Нет. Причем исключительно благодаря тебе. Она испытала сильнейший шок, а он…

Кажется, Уилсон его не слушал, пытаясь собраться с мыслями.

– Так, погоди! Я понимаю, что треснулся головой, но откуда у них телефон Конрой?

– Я не знаю и не могу у них спросить. – Стюарт поколебался, решая, стоит ли говорить парню всю правду. – Меня отстранили.

– Что?!

– Я определил местоположение телефона, не следуя утвержденному регламенту. «Это неуважение к правам граждан», как выразился детектив-инспектор Кернс.

– Но если бы вы этого не сделали, они были бы мертвы.

– Кончай уже выкать! Да, я пытался им втолковать… Смотри-ка, впервые за сорок один год я что-то нарушил, и меня тут же поймали. Что ж, по крайней мере я теперь знаю, что никогда не смог бы стать «грязным копом».

– Черт знает что! Давайте уже узнаем, для чего им понадобился этот чертов телефон.

– На ты, я сказал.

Уилсон попытался выбраться из больничной кровати, в которую, как выяснилось, его довольно плотно упаковали.

Стюарт встал.

– Эй, полегче, Грязный Гарри. Допрашивать их сейчас нельзя даже тебе.

– Что? Меня тоже отстранили?

– Успокойся, нет. Ты в обязательном оплачиваемом отпуске из-за всей этой истории с «выстрелом убийце в лицо», не говоря уже о ранении при исполнении служебных обязанностей. Кстати, теперь ты претендуешь на медаль. Я четко дал понять, что в парке ты был исключительно по моему приказу. Но я действовал совершенно один, когда врывался в телефонную компанию, в этот-как-его-там…

– В дата-центр?

– Ага, что-то в этом роде.

– Интересные дела. Впечатлен, насколько быстро ты превратился в хакера. А ведь еще вчера не знал, как вставлять бумагу в принтер!

– Ну, я почитал статейку на одной из этих штук.

– Ты про веб-сайты?

– Точно!

– Значит, после того что мы пережили, нам нельзя поговорить с единственной нашей зацепкой?

– Не волнуйся, – ответил Стюарт, улыбнувшись Уилсону. – На такой случай у меня есть отличный специалист.

В палате воцарилось неловкое молчание.

– Послушай, – заговорил Стюарт, пытаясь подобрать нужные слова. Он не очень хорошо умел извиняться, поскольку старался жить так, чтобы извиняться не приходилось. – Ты вроде как спас мою…

– Забудем! – перебил Уилсон.

– Нет, – ответил Стюарт. – Это будет нечестно. Откровенно говоря, я обращался с тобой как полный мудак и…

Дверь вдруг открылась, и в палату вошел доктор Синха – к огромному облегчению обоих мужчин.

– А вот и добрый доктор! – воскликнул Стюарт, после чего указал на Уилсона. – Пациент проснулся.

– Я вижу, – ответил Синха. – Детектив Уилсон, как вы себя чувствуете?

– Прекрасно.

– Супер. Как я уже сказал вам в приемном покое, у вас небольшое сотрясение мозга и пара швов, наложенных на незначительную рану головы. Ничего серьезного. Мы просто оставим вас на ночь для наблюдения.

– Окей, – ответил Уилсон.

– А теперь о мистере Маклафлине, – продолжил доктор Синха.

– Отлично, – сказал Стюарт. – Вы его опросили?

– Опросил.

Уилсон посмотрел на Стюарта. Стюарт пожал плечами.

– Ну? Я же говорил, у меня есть отличный специалист.

– Он сказал… – Синха выхватил блокнот. – Я даже записал, чтобы получилась точная цитата.

– Отличная мысль, – похвалил Стюарт.

Синха встревоженно переводил взгляд с одного мужчины на другого.

– А у меня точно не будет из-за этого неприятностей?

Стюарт и Уилсон хором заверили доктора, что это абсолютно исключено.

И все же лучше, чтобы об этом никто не знал, подумал Стюарт.

– Он сказал, – продолжил доктор Синха, – «Бриджит Конрой? Какого ху…», – Синха смутился. – Хм… Здесь довольно много специфического языка. Возможно, будет лучше, если вы сами…

Синха протянул блокнот Стюарту.

– Так, – сказал Стюарт, взяв блокнот и пробежавшись взглядом по странице, – кажется, я понимаю, о чем вы.

– Кхм, – многозначительно кашлянул Уилсон.

Стюарт поднял глаза.

– Прости. Что ж, если перевести на более цензурный язык: мистер Маклафлин утверждает, что сегодня утром случайно встретил свою бывшую невесту мисс Конрой на улице с каким-то… виндсерфером. Полагаю, это и был наш юный Малкроун. И… скажем так… когда он встретит его в следующий раз, их общение уже не будет таким дружелюбным.

– И они отдали ему ее телефон?

– Не-а, – ответил Стюарт. – Думаю, они подбросили его в пакет.

– Не судите мистера Маклафлина строго, – сказал доктор Синха. – Он испытал вполне понятный шок из-за своей… раны.

– Какой раны? – не понял Уилсон. – В него же не попали.

Доктор Синха взглянул на Стюарта, но тот пожал плечами.

– Не смотрите на меня. Вы здесь доктор.

– Ну-у, – протянул доктор Синха, пытаясь выиграть время. – Полагаю, вы знаете «Мир глазами Гарпа»?

Стюарт рассмеялся.

– Поверьте, доктор, вы зря теряете время, пытаясь делать отсылки к фильму.

– Вообще-то, – произнес Уилсон, – я читал книгу[58]58
  «Мир глазами Гарпа» (англ. The World According to Garp) – произведение американского писателя Джона Ирвинга, опубликованное в 1978 году. Роман стал бестселлером, удостоился престижной Национальной книжной премии (1980) и был экранизирован в 1982 году.


[Закрыть]
.

– О, – только и ответил Стюарт, который, к стыду своему, даже не подозревал, что существует книга.

– Да, – сказал доктор Синха. – Ну, если книга похожа на фильм…

– В котором сыграл Робин Уильямс, упокой, Господи, его душу, – вставил Стюарт и тут же почувствовал себя глупо из-за очевидно нелепой попытки вернуть утраченные культурные позиции.

– Да, – вновь сказал доктор Синха. – Чудесный актер. Я всегда был большим поклонником Патча Адамса[59]59
  Патч Адамс (англ. Patch Adams), он же Целитель Адамс, – американский врач, общественный деятель и писатель. Более всего известен своей работой в качестве больничного клоуна и считается одним из создателей этого вида деятельности. Жизнь Адамса стала основой для биографического фильма «Целитель Адамс» (1998), в котором главную роль исполнил Робин Уильямс.


[Закрыть]
.

Стюарт скривился. Возможно, доктор Синха и спасал человеческие жизни, но всему же есть предел!

– Алё! – вмешался Уилсон. – Может, вернемся к этому парню Маклафлину, если вы не против?

– Ладно… Что ж, – кивнул Синха с таким видом, словно угодил в то, что индусам заменяет ад. – Видите ли… дело в том, что…

– Короче, – вмешался Стюарт, испытывавший как жалость к доктору Синхе, так и досаду от затянувшегося разговора. – Эта женщина по фамилии Миллс совершала, хм… нестандартный половой акт с мистером Маклафлином, когда началась стрельба. Ну и… оказалось, что она очень нервная. И зубастая, разумеется…

– Ты говоришь о…

Выражение ужаса на лице Уилсона ясно указывало на то, что он отлично понимает, о чем говорит Стюарт, и от всего сердца жалеет, что спросил.

– Да, – сказал доктор Синха. – Хотя я рад сообщить вам, что со временем он полностью восстановит свое здоровье… в области паха.

– Понятно, – сказал Стюарт.

– Хорошо, – сказал Уилсон.

– Да, – сказал доктор Синха.

Трое мужчин задумались каждый о своем, глядя на белую больничную стену.

Вдруг дверь палаты отворилась, и тишину прервала довольно встревоженная медсестра:

– Извините, доктор, требуется ваше срочное присутствие.

– Вообще-то моя смена закончилась тридцать минут назад, Джоанна. Я просто помогаю детективам…

Раздался звук удара чего-то металлического о стену, затем разбилось стекло.

– Это подруга мистера Маклафлина, доктор…

Доктор Синха смутился.

– Но мы же дали ей успокоительное. Она должна была спать до…

Звуки погрома усилились. Кто-то громко закричал.

– Успокоительное вы дали мисс Миллс, а не той женщине, которая только что ворвалась в отделение. Она вполне бодра и пиздец как рассержена.

– О, – растерянно произнес доктор Синха, а затем понимающе: – О-о-о…

Медсестра взглянула на двух полицейских.

– Вам действительно нужна медицинская помощь?

– Не думаю.

– Я тоже.

«Что ж, – подумал Стюарт, – кажется, область паха мистера Маклафлина по-прежнему находится в опасности».

Глава тридцать четвертая

Бриджит откинулась на спинку дивана, вытянула руки и зевнула. Среди всего, что случилось за последние сутки, она перехватила, должно быть, часа четыре беспокойного сна на кушетке в сестринской хосписа Святой Килды, и теперь это казалось произошедшим целую вечность назад. Сейчас, когда выветрился адреналин дневных приключений, тело напомнило ей, до чего она устала. Бриджит всегда думала, что сонливость в десять сорок вечера пятницы – это прерогатива исключительно пожилых женщин. Но теперь она находилась в одной компании с настоящей пожилой женщиной, которая не выказывала ни малейших признаков усталости.

За спиной Бриджит, сидевшей с книгой «Заложница любви» на коленях, в атмосфере добродушной перебранки кипела вторая за вечер партия в «Риск»[60]60
  «Риск» – пошаговая стратегическая настольная игра (изобретенная в 1957 году), в которой участвует от двух до шести игроков. Стандартная версия играется на доске со стилизованной политической картой Земли наполеоновских времен, разделенной на 42 территории, которые сгруппированы в шесть континентов.


[Закрыть]
. Она успела поучаствовать в обеих партиях, хотя и не очень долго. Поскольку Бриджит с детства не играла в «Риск», пришлось потратить некоторое время на то, чтобы вспомнить правила, прежде чем они приступили. В первой игре ей казалось, что дела идут довольно неплохо, пока Дороти не обменяла свои карточки территорий на несколько дополнительных армий и не смела ее с доски одним яростным кровавым ударом. Дороти была явно не из тех, кто склонен проявлять снисхождение к неопытным в игре девушкам. Затем она принялась методично уничтожать Пола, испытывая огромное удовольствие от насмешек над ним за то, что он по-дурацки вторгся на Восток зимой. Во второй партии Бриджит постаралась играть «по-серьезному» – и в итоге проиграла быстрее. Тогда она извинилась и ушла на диван читать ту книгу, «которую уже начала», в то время как остальные остались сражаться до последней капли крови.

Несмотря на то что она не обсудила это с Полом, ей казалось совершенно очевидным, что Дороти не стоит посвящать в те неприятности, которые на них обрушились. По мнению старушки, Пол был ее внуком и они приехали к ней со светским визитом. Чтобы визит превратился в ночевку, Пол выдвинул весьма неубедительно прозвучавший тезис о том, что в его квартире идет ремонт. Дороти лишь небрежно пожала плечами: спален в ее доме было хоть отбавляй. Вероятно, Бриджит чувствовала бы себя хуже оттого, что ее втянули в мошенничество, если бы здесь хоть кто-то выглядел как жертва.

Бриджит дважды читала «Заложницу…», но теперь испытывала от этой книги совсем другие чувства. Внезапно со страниц стало бить живой реальностью. Эти люди с фотографий были настоящими, и сейчас они стали частью ее жизни. А один из них, очевидно, пытался ее убить. Она листала страницы туда-сюда, освежая в памяти некоторые подробности романа, но все время возвращалась к фотографиям. Вот Сара-Джейн Крэнстон, хорошенькая юная девушка, выросшая под пятой властных родителей и проданная в брак без любви. Вот Фиахра Фэллон – молодой человек с шалыми глазами и улыбкой кинозвезды. Возможно, и он в свое время находился под пятой и был обречен стать преступником по воле старшего брата, заменившего ему отца. Двое злосчастных влюбленных увидели друг в друге родственные души. Они сбросили сковывавшие их цепи и обрели наконец свое счастье. Бриджит гордилась своим циничным взглядом на жизнь, но надо быть совершенно каменной, чтобы оставаться равнодушной к этой истории.

Затем она вновь посмотрела на фотографию молодого Герри Фэллона. Теперь ей казалось, что его глаза светятся пронзающей душу злобой. Неужели он действительно приказал убить невинную молодую женщину только за то, что ее отец был его старым знакомым? Неужто вслед за этим он велел разнести на куски человека, которого никогда даже не встречал? Причем по причинам, неизвестным даже жертве. Какой во всем этом смысл?

Ее размышления были прерваны восторженным возгласом восьмидесятилетней дамы. Бриджит повернулась и не смогла удержаться от смеха, когда Дороти стала исполнять далеко не степенный победный танец вокруг стола. Недовольная гримаса Пола делала сцену еще смешнее. Игры этой парочки давно вышли за рамки простого времяпрепровождения. Бриджит видела так называемый «Блокнот» – предмет, имевший для обоих почти религиозное значение. В нем было перечислено все, во что они сражались в игровые вечера, и отмечен текущий счет в их бесконечной битве. Дороти решительно доминировала в крестословице и «Риске»; Пол побеждал в основном в «Джин Рамми»[61]61
  «Джин Рамми», или просто «джин», – карточная игра для двух игроков, придуманная в 1909 году. Играется стандартной колодой из 52 карт.


[Закрыть]
. Другие страницы блокнота были посвящены «Клудо»[62]62
  «Клудо» – настольная игра для трех – шести человек, изобретенная в 1944 году, в ходе которой имитируется расследование убийства.


[Закрыть]
, «Монополии» и шашкам, но они явно не входили в число любимых. Похоже, Дороти больше всего нравился «Риск».

Она перестала танцевать и облокотилась о стол напротив Пола.

– Не переживай, Грегори, – радостно выдохнула Дороти. – Или, как говорят твои сверстники, «забей»!

Слезы потекли по лицу Бриджит, когда неуемная старушка пошла на второй круг победы, возвращаясь к своему месту в ритме танца. Не выдержав, рассмеялся даже Пол.

Закончив плясать, Дороти плюхнулась в кресло и огляделась.

– Что ж, пора в постельку. В моем возрасте больше двух мировых войн за вечер не вытянуть. Грегори, разрешаю тебе прибрать поле моей победы. Бриджит, дорогая, ты не могла бы мне помочь с посудой?

– Конечно! – Бриджит немедленно вскочила на ноги, желая показать себя хорошей гостьей.

Стол перед ней был завален остатками их импровизированной трапезы. Бриджит осознала, насколько проголодалась, только когда начала есть. С утра она не съела ничего, кроме помятого банана в сестринской. Среди хаоса прожитого дня базовые потребности отошли на второй план. Еда у Дороти в основном состояла из сладких пирожков, миндального печенья, «Джемми Доджерс»[63]63
  «Джемми Доджерс» – британское песочное печенье с начинкой из джема.


[Закрыть]
и яффских пирожных[64]64
  Яффские пирожные – маленькие бисквиты, как правило с апельсиновым мармеладом, облитые сверху шоколадной глазурью.


[Закрыть]
. Кроме этого, Пол, явно знакомый с холодильником Дороти, приготовил для себя и Бриджит бутерброды с жареной говядиной. Все это странным образом напомнило Бриджит пиры, которыми наслаждалась «Знаменитая пятерка»[65]65
  «Знаменитая пятерка» – серия детских приключенческих романов, написанная английским автором Энид Блайтон в 1942–1963 годах. Романы повествуют о приключениях группы детей – Джулиана, Дика, Энн, Джорджины (Джордж) и их собаки Тимми.


[Закрыть]
. В свое время она проглотила все эти книги за одно лето. Вероятно, они и положили начало ее одержимости детективами. Единственное, чего не хватало на вечернем пиру у Дороти, – это «разливанного моря» имбирного лимонада, что бы ни означало это словосочетание. Но вместо него на столе стояла «добрая бутылка» белого вина – уже, естественно, опустевшая.

Бриджит собрала тарелки и стаканы на поднос и понесла их на кухню. Взяв пустую бутылку, Дороти последовала за ней.

– Просто засунь все в машину, дорогая.

– В посудомоечную?

– Именно.

– Хорошо, – ответила Бриджит и стала оглядывать большую кухню, искусно спроектированную так, чтобы сохранить старинную атмосферу дома и в то же время скрытно наполнить его, без сомнения, всеми современными удобствами.

– Хм… А где она?

Дороти посмотрела на шкафы так, словно увидела их впервые.

– Где-то здесь, полагаю.

Обнаружив машину с третьей попытки, Бриджит принялась ее загружать.

– Итак, как я вижу, в душе вы деспот, одержимый стремлением к мировому господству?

– Это у меня в крови, – ответила Дороти. – Вероятно, где-то в ветвях моего генеалогического древа спрятался немец.

Бриджит рассмеялась.

– А Пол определенно не любит проигрывать.

Как только слова слетели с губ, Бриджит почти услышала, как они тяжело рухнули на пол. Дура, дура, дура! Подняв голову, она наткнулась на взгляд Дороти. Как всегда настороженные ястребиные глаза смотрели на нее очень внимательно. В душе Бриджит зашевелилось смутное подозрение, что эта женщина никогда и ничего не упустила за всю свою жизнь.

– Э-э-э, в смысле, Грегори… я хотела сказать, – пробормотала Бриджит, опустив глаза в землю и отчаянно желая, чтобы она разверзлась и поглотила ее прямо сейчас.

Дороти бесшумно пересекла кухню и плотно закрыла дверь. Робко подняв глаза, Бриджит с удивлением увидела спокойную доброжелательную улыбку на лице старушки.

– Все в порядке, дорогая, – сказала Дороти, значительно смягчив свой обычно резкий тон. – Видишь ли, у моего внука, в отличие от сына-идиота, есть одна отличительная черта: он мудак. А джентльмен, который в настоящую минуту собирает «Риск» в коробку, совсем не таков.

– В этот раз вы не стали смягчать слова, – заметила Бриджит.

– Потому что я не считаю необходимым проявлять вежливость, когда речь заходит о моем внуке. В идеале я хотела бы вспоминать о нем так же редко, как он, без сомнения, вспоминает обо мне.

– Но… – пробормотала Бриджит, – как давно вы поняли?

– О, очень давно. Наверное, с той минуты, когда с ним познакомилась, – ответила Дороти.

– Но, если вы все знаете, почему бы просто не сказать…

Бриджит махнула головой в сторону двери в гостиную, где сидел Пол.

– Теперь это было бы неловко. Да и зачем разрушать счастливую гармонию? Должна признаться, я каждый раз с нетерпением жду его визитов.

– И вас это действительно не беспокоит?

– Что именно, дорогая?

– Присутствие в доме незнакомца.

– Какая чепуха! Необязательно быть знакомым с кем-то по имени, чтобы знать его на самом деле. В нем добрая душа, которая, за исключением одной большой лжи, во всем остальном честна как день. Знаешь, почему я постоянно выигрываю в «Риск»?

Бриджит покачала головой, сбитая с толку таким резким переходом.

– Потому что он, – ответила Дороти, указав на дверь, – постоянно стремится взять под контроль Австралию. Это самый легкий континент для обороны. Словно некий странный внутренний голосок внушает ему тоску по собственному убежищу – какому-то маленькому месту, которое он хотел бы назвать своим.

Дороти сняла очки, позволив им болтаться на цепочке на груди. Затем стала смотреть в окно, наблюдая за далеким огоньком самолета, ненадолго вынырнувшим из облаков.

– Я попросила кое-кого собрать о нем информацию. Я… узнала совсем немного, а потом отменила заказ. Мне показалось навязчивым заглядывать в его жизнь, когда его нет рядом. Это странно, да?

Бриджит провела рукой по своей шее.

– Нет, пожалуй.

– Ты знаешь, что такое настоящее одиночество? Я имею в виду одиночество как непрерывное состояние? Когда жизнь стала бы абсолютно пустой, если бы не чье-то редкое в ней присутствие.

– Не знаю, – ответила Бриджит. – Это… должно быть, очень тяжело для вас.

Повернувшись, Дороти грустно улыбнулась, отчего стала выглядеть намного старше.

– О, моя дорогая, ты неправильно меня поняла. Я говорила не о себе.

Дороти коротко взглянула на дверь, после чего повернулась и поправила на стойке пару предметов, которые совсем не нужно было поправлять.

Через несколько долгих мгновений она заговорила вновь, и в ее голосе прорезались прежние резкие нотки:

– Итак, – сказала она, – в какие неприятности угодил Грегор?

Несмотря на сказанное, он по-прежнему оставался Грегором. Бриджит не знала, как ответить на этот вопрос.

– Хм-м… с ним все в порядке.

Дороти повернулась и снова надела очки.

– Прошу тебя, дорогая, хотя бы ты мне не «чеши», а то отправишься спать в собачью конуру. Грегори не ходит в спортзал, и у меня хватает медицинских знаний, чтобы понять: под этим ужасным свитером не мышечное растяжение, а самая настоящая рана. Не говоря уже о том, что он свалился как снег на голову. Наверняка где-то что-то пошло не так. Итак, повторяю: насколько серьезные у него неприятности?

– Ну… достаточно.

– Ты сможешь ему помочь?

– Надеюсь.

– Прекрасно. Не буду дальше выпытывать. Доверюсь твоему здравому смыслу. Но обязательно обратись ко мне, если вам что-нибудь понадобится. Мне очень не хотелось бы вступать в один из этих скучных бридж-клубов для стариков.

– Спасибо, – проговорила Бриджит.

– В ванной под раковиной имеется аптечка. А на третьем этаже гардеробная, в которой до сих пор хранятся некоторые вещи моего дорогого покойного Джейкоба. Подбери что-нибудь для Грегора, а то я прямо чувствую, как его свитер пагубно влияет на стоимость моей недвижимости. И самое главное… – протянув руку, Дороти достала с полки еще одну бутылку вина. – Возьми с собой это.

Дороти протянула Бриджит бутылку, а левой рукой вдруг нежно прикоснулась к ее лицу. Затем повернулась и направилась к другой двери кухни – не к той, которая вела в гостиную.

– Спасибо, – проговорила Бриджит.

– Ты уже сказала, дорогая. Не стоит повторяться – это признак слабого ума. Грегори знает, где комнаты для гостей. Наслаждайтесь обезьянами.

Бриджит увидела, как Дороти закрыла за собой дверь.

– Погодите… Какими еще обезьянами?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю