412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Куив Макдоннелл » Человек с одним из многих лиц » Текст книги (страница 15)
Человек с одним из многих лиц
  • Текст добавлен: 15 декабря 2021, 11:02

Текст книги "Человек с одним из многих лиц"


Автор книги: Куив Макдоннелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

Глава тридцать шестая

Герри Фэллон опустил глаза и тихо выругался. Он многое ненавидел в жизни: тайскую еду, немцев, твид, музыку кантри, цвет пурпурный (как сам цвет, так и фильм[70]70
  Речь идет о художественном фильме The Color Purple (1985), известном в России как «Цветы лиловые полей». Фильм снят по одноименному роману, который в русском переводе получил название «Цвет пурпурный».


[Закрыть]
, который его заставила посмотреть жена), футбольный клуб «Лидс Юнайтед», крикет, шорты до колен, салаты, политиков, бальные танцы, ебучих англичан и того мудака, который придумал обследование простаты. Он ненавидел все это, но сейчас, в этот самый момент, больше всего на свете он ненавидел маленький белый шарик, лежавший перед ним в траве.

Играть в гольф предложил его адвокат Майкл Райан. Самодовольный мелкий грызун с вечно прилипшей к личику ободряющей улыбкой стоял прямо посреди фервея[71]71
  Фервей – участок с травой средней длины, занимающий большую часть поля для гольфа.


[Закрыть]
. Без сомнения, он был ценным кадром – морально гибким даже по адвокатским меркам, – но это не мешало Фэллону пинать время от времени опекающего хорька по яйцам. Возможно, Райан и высказал идею о гольфе, но подтолкнула его к ней, безусловно, миссис Фэллон. Она хотела, чтобы ее муж стал столпом общества, принимал приглашения на благотворительные балы и заседал в комитетах. Он вырвал девушку из Баллимуна[72]72
  Баллимун – экономически депрессивный спальный район Дублина.


[Закрыть]
, и теперь она жаждала вырвать Баллимун из себя.

Впрочем, винить ее за это было трудно. Он и сам занимался чем-то подобным, хотя в его случае это делалось скорее для самозащиты, чем для утоления тщеславия. На протяжении последних пятнадцати лет он тщательно выстраивал легальный фасад своей деятельности, следя за тем, чтобы его имя никогда не всплывало в газетах и чтобы Гарди не могла подобраться к его жопе даже на расстояние пушечного выстрела. Сейчас он ничего не делал напрямую. Он никогда не заходил в помещения для товара. Он забыл, когда в последний раз держал в руках пистолет или горло какого-нибудь наглого уебка. У него хватало ума вести дела так, чтобы не заехать на тюрьму, в отличие от многих других. И все же часть его души страдала. Он скучал по тем временам, когда любую проблему можно было решить, просто кого-нибудь избив. Сегодня же, ударяя по мячу, он все дальше и дальше отклонялся от лунки. За последние два года он сменил четырех тренеров и три набора клюшек, но совершенно без толку. Результаты выходили настолько удручающие, что после шестой лунки Райан благоразумно перестал объявлять счет.

Они играли за одну команду в форбол[73]73
  Форбол (англ. Four-ball) – игра в гольф в формате 2 на 2, в которой, в отличие от форсома (англ. Foursome), каждый спортсмен играет своим мячом, а не одним общим на команду.


[Закрыть]
 – в игре, которая подразумевалась как «схватка знаменитостей». На практике это означало, что Фэллон заплатил целую «штуку» за привилегию играть с полвосьмого утра под холодным моросящим дождем. Знаменитости, казалось бы, тасовались случайно. Но побывав за два года на четырех подобных мероприятиях, Фэллон заметил, что звезды первой величины «случайно» достаются одним и тем же игрокам. Какой-то мудак-банкир снова заполучил Брайана О’Дрисколла[74]74
  Брайан Джеральд О’Дрисколл (р. 1979) – ирландский профессиональный регбист, выступавший за ирландский клуб «Ленстер» и за сборную Ирландии, капитаном которой являлся в 2003–2012 годах. Считается одним из самых выдающихся регбистов в истории этого вида спорта.


[Закрыть]
и рыжеволосую красавицу, которая ведет «Ирландские новости».

Фэллону же пришлось играть с собственным адвокатом, несомненно каким-то образом виновным в неудачном составе, против парня, зачитывавшего по долбаному радио сводки о дорожном движении, и пафосного актера с растрепанными волосами, исполнявшего в дурацком сериале роль наркодилера из Северного Дублина. Брайан нервно настаивал, что вовлечение участников – это чистая случайность и никто никого не пытался унизить. Тем не менее Фэллон тихо кипел, пока Петрушка с радио насмехался над пидором из сериала по поводу «сурового реализма» шоу. Райан попытался обратить все в шутку, но это только еще больше разозлило Фэллона. Мелкий пухлый хуй не был бандитом и никогда им не станет, даже если каждый день будет смотреть «Крестного отца». В другой день Фэллон, возможно, подыграл бы ему, но сейчас, очевидно, шла не та неделя. Он был не в подходящем настроении, чтобы острить.

Нет, гольф определенно не расслаблял Фэллона. Учитывая обстоятельства, он хотел уехать прошлым вечером, но жена подняла хай от одного только предложения. Она хотела, чтобы он «завязывал полезные связи». Хуй знает, что это значит. Кроме того, Райан заметил, что сейчас важно создать видимость обычной жизни. Нужно дистанцироваться от дел, пока все не уляжется. Тем более что пока все под контролем. Именно так они ему твердили. И вот он здесь – вопреки всем своим инстинктам – стоит на рафе[75]75
  Рафы (англ. Rough) – участки с высокой травой, расположенные справа и слева от фервеев. Мяч, попавший в раф, выбить гораздо сложнее.


[Закрыть]
четырнадцатого фервея и ждет, когда политик, пара фондовых менеджеров и говнюк из «Бойзон»[76]76
  «Бойзон» (англ. Boyzone) – ирландская мальчиковая поп-группа, которая за время своего существования (с 1993 по 2019 год) продала около 20 млн записей и шесть раз возглавляла национальный хит-парад Великобритании.


[Закрыть]
не съебутся с грина[77]77
  Грин (англ. Green) – участок с низкой травой, на котором расположена лунка.


[Закрыть]
, чтобы он почти наверняка не сумел добросить до него с третьего удара.

Когда группа игроков впереди наконец начала перемещаться, Фэллон достал из сумки клюшку айрон № 7 и мысленно пробежался по постоянно растущему списку действий, которые заставляли его запоминать тренеры. Он встал в стойку и выставил клюшку сначала впереди, потом позади мяча. Он покачал головкой клюшки. Он покачал бедрами. Он выпятил подбородок. Он выпрямился и расслабил ноги. Затем он посмотрел на цель и обнаружил, что крошечный зеленый пятачок грина вдруг стал намного дальше, чем казалось раньше. И вот в тот момент, когда он уже собрался нанести удар мячу по жопе, на середину фервея вырулил гольф-кар и перекрыл ему траекторию.

Фэллон выругался и бросил клюшку. Затем посмотрел на Райана, который только недоуменно пожал плечами. Краснолицый возница гольф-кара поозирался, оглядывая игроков, и, заметив Фэллона, направил машину прямо к нему. Да ёбаный в рот! В один из прошлых разов к игрокам для развлечения уже присылали комика. Чепушило в гавайской рубашке нудно шутил о пандах и никак не мог заткнуться. Фэллон немного поразмышлял над идеей забить комика до смерти клюшкой айрон №7. Однозначно, это было бы лучшим ей применением.

Когда гольф-кар приблизился, Фэллон отбросил эту мысль. Человек за рулем был ему не знаком, но он уже начал догадываться о его профессии. На водительском месте сидел грузный мужчина лет пятидесяти в длинной черной дубленке. Он жевал попкорн, вынимая его из большого пакета, и, казалось, управлял автомобилем коленями. Подъехав к Фэллону, он резко остановился.

– Обосраться и не жить, если это не сам малыш Герри Фэллон! – воскликнул мужчина.

Акцент его был довольно характерен. Коркский – это еще одна вещь, которую следовало добавить Фэллону к своему списку ненависти.

Мужчина бросил пакет с попкорном на крошечную приборную доску кара и выпростал из машины свою внушительную тушу. Когда он выпрямился, Фэллон заметил в его левой руке хёрл. Мужчина протянул правую ладонь для рукопожатия. Фэллон оглянулся вокруг, прежде чем пожать ее в ответ.

– Рад познакомиться, мистер… – сказал он, решив пока подыграть.

– Банни Макгэрри. Уверен, вы запомните это имя.

– О, не волнуйтесь, запоминать я умею, – улыбнулся Фэллон.

Оба мужчины стали продавливать свою волю через рукопожатие. Если бы в этот момент между их ладонями оказался уголек, то он почти наверняка превратился бы в алмаз.

Человек, представившийся именем Банни, небрежно взглянул сначала на мяч Фэллона, потом на грин.

– Дорогой мой, любезнейший Герри, кажется, вы попали в трудную ситуацию.

– Ничего такого, с чем бы я не справился, офицер.

На последнем слове глаза мужчины загорелись. Выходит, Фэллон угадал.

– О! Неужели моя слава настолько меня опережает?

– Нет, просто у меня наметанный нюх.

– Правда?

– Ага. Я издалека чую запах бекона.

Человек по имени Банни расхохотался.

– Забавно. А я издали распознаю всякую сволоту.

Фэллон рассмеялся в ответ, словно они были старыми друзьями. Сила рукопожатия ощутимо возросла.

– Как вы узнали, где меня найти, офицер?

– А… – Банни беспечно поозирался по сторонам. – Я знаю кое-кого, кто знаком кое с кем, кто кое-кого бьет.

– Неплохо, – ответил Фэллон, улыбаясь одними губами. Рукопожатие стало болезненным и потным, но он не собирался сдаваться. – Итак, гард, чем могу помочь?

– Поли Малкроун.

– А кто это? – спросил Фэллон, осмотрев поле с фальшивым удивлением. – Он играет в одной из других команд?

Банни снова рассмеялся.

– Нет, нет, он не здесь. В настоящее время Поли пропал без вести, предположительно напугавшись до усрачки. Представьте, кто-то пытается его убить.

– Да что вы говорите! Молодые люди в наше время – это что-то. Думаю, это все из-за видеоигр. Впрочем, я вас понял. Увижу его – дам знать. А теперь, если не возражаете…

Фэллон с трудом подавил желание отстраниться, когда полицейский вдруг наклонился вперед, обдав его запахом попкорна и вчерашнего перегара.

– Он один из моих пацанов, усек? Один из моих. Я не позволю застрелить его на улице, как какую-нибудь гребаную бездомную собаку. Это единственное предупреждение, и оно же последнее. Если что-нибудь с ним случится, я буду знать, с кого спрашивать. И будь уверен, малыш Герри, я ни перед чем не остановлюсь.

– Вы мне угрожаете, гард?

– Назовем это полезным советом.

– Вон там стоит мой высокооплачиваемый адвокат, и я почти уверен, что он назвал бы это притеснением.

– Значит, мне сказали правду. Злой и страшный Герри Фэллон размяк.

Лицо Фэллона дернулось от гнева. Он еще крепче сжал руку Банни и, притянув его к себе, прижался губами к его уху.

– Может, помочь тебе свалить на хуй, косоглазый коркский мудила?

– А ты попробуй, – ответил Банни, выдвигая вперед подбородок.

Фэллон отступил на шаг, оценивающе оглядел собеседника, затем откинул голову назад и рассмеялся.

– Уверен, ты был бы этому только рад.

Банни улыбнулся в ответ.

– Не то слово!

– Ты любишь яффские бисквиты? – спросил вдруг Фэллон.

– Не особо.

– А я люблю. Даже обожаю. До печенья я сущий дьявол, как выражается моя жена. Наверное, у каждого есть свои слабости. Интересно, какие у тебя?

– Криптонит.

– Ха. Смешно. У тебя есть жена? Любовница? Любовник?

Последнее слово Фэллон произнес, многозначительно шевельнув бровями.

– Боюсь, ничего из вышеперечисленного. Я не настолько привлекателен, как кажусь на первый взгляд.

– Ну разве это не трагично? Кто придет на твои похороны?

– Думаю, целая толпа подонков – чтобы убедиться, что я в самом деле мертв. Но вряд ли они решатся сплясать на моей могиле – из страха, что я протяну руку и ухвачу их напоследок за яйца.

– Ха! Да ты просто скромничаешь, я уверен. Готов спорить, у тебя много друзей, которые будут скучать по тебе… ну или наоборот.

– О, Герри, сейчас ты точно ссышь не на ту штанину. Никто меня не любит, даже я сам. Вот почему я худший кошмар твоей жизни. Видишь ли, в жизни у меня осталось только два развлечения: ты и выпивка. А сейчас я как раз решил немного подзавязать со спиртным.

Подошедший Райан стал нервно смотреть на них, пытаясь понять, что происходит. Два здоровых мужика – ростом под метр девяносто каждый – чуть ли не бились друг о друга лбами, как два лося во время гона.

– Все в порядке, Герри?

Банни посмотрел сверху вниз на пухлое лицо адвоката и тонко улыбнулся.

– Твой питомец, Герри? Какой милашка!

– Да, Майкл, все в порядке. Офицер Макгэрри дал несколько полезных советов по поводу правильного замаха.

Наконец двое мужчин разомкнули рукопожатие.

– Именно так, – кивнул Банни. – Это часть нашей службы. Помни, что я сказал, Герри, – не спускай глаз с мяча…

И прежде чем Фэллон успел ответить, Банни подцепил мяч для гольфа своим хёрлом и подбросил его в воздух. Райан взвизгнул и бросился на землю, чтобы избежать удара по голове клюшкой, отправившей мяч в полет.

– …и следи за траекторией броска.

Банни повернулся и прыгнул обратно в гольф-кар с грацией, несколько неожиданной для его телосложения.

Затем он посмотрел на Герри, и в глазах его мелькнула искра.

– И кстати, яффские пирожные – это пирожные, а не печенье.

С этими словами он газанул, выбросив из-под колес куски дерна, и поехал по фервею вниз в направлении, противоположном тому, откуда появился.

Фэллон смотрел карту вслед, скрипя зубами.

– Это… возмутительно! – воскликнул Райан, продолжая валяться на земле. – Я незамедлительно подам жалобу…

– Заткнись, – перебил Фэллон. – И добавь его в заказ.

– Но Герри, он же гард! Я очень советую этого не…

Фэллон резко обернулся и посмотрел на Райана так, что коротышка вздрогнул.

– Мне насрать на твои советы. Это область моей компетенции. Он войдет в список.

Райан безмолвно покачал головой и стал медленно подниматься.

Фэллон смотрел на грин, до которого было больше ста метров, и на точку, белевшую чуть спереди и справа, всего в двух метрах от лунки.

Это был первый грин за целый день, до которого долетел его мяч.

Глава тридцать седьмая

– Как спалось?

– Нормально. А тебе?

– Тоже нормально. Как плечо?

– Лучше.

– Хорошо.

– Ага.

– Ну и отлично.

Дороти, сидевшая за завтраком напротив, вертела головой туда-сюда, словно наблюдая за невероятно скучным теннисным матчем.

– Боже милостивый, – проворчала она. – Может, мне застрелить кого-нибудь, если это поможет снять напряжение?

Она похлопала рукой по древнему револьверу, лежавшему возле нее на кухонном столе.

– Это не… – начал Пол.

– В этом не… – продолжила Бриджит.

Дороти коротко хохотнула.

– Ну да, ну да. Я старая, но не мертвая, если вы вдруг забыли. Однако если эти разговоры за завтраком – верх искрометной беседы, на которую я рассчитывала, то лучше закажите мне билет до Швейцарии.

Пол глянул на Бриджит – покрасневшую и снова принявшуюся гонять по тарелке остатки яичницы. Никто из них не сказал о том, что произошло или, вернее, не произошло прошлой ночью. Но проблема заключалась в том, что они никак не могли найти о чем поговорить еще. Казалось, ночные события превратились в мысленную черную дыру, поглощавшую любые темы для разговора.

Пол спал плохо. Его терзали то боль в плече, то мучительный стыд. За ночь он обдумал множество заходов к тому, чтобы обсудить случившееся, и последовательно отверг все до единого. Затем он стал размышлять о путешествиях во времени и о том, почему ленивые ученые до сих пор их не изобрели.

– Пан Ли! – возвысила голос Дороти, постучав ножом по тарелке. Затем огляделась вокруг с выражением замешательства на лице. – Ах да, сегодня же суббота. У нее выходной.

Дороти встала, поставила тарелку на стойку и шаркающей походкой пошла к задним дверям, ведущим в большой сад.

– Оставлю вас наедине. Мне нужно выругаться на пару растений.

С этими словами она открыла дверь в сад и вышла на холодное зимнее солнце.

Бриджит посмотрела ей вслед, потом достала из-под стола блокнот и ручку.

– Так, – сказала она. – Пока ты спал, я кое-что выяснила.

– Подожди… Каким образом? – не понял Пол.

– Через компьютер Дороти, конечно.

Пол бросил взгляд в сад – на женщину, которая в данный момент вела оживленную, хотя и одностороннюю беседу с розами.

– У Дороти есть компьютер?

– Да, – ответила Бриджит. – В ее компьютерной комнате.

– О! – произнес Пол, слегка устыдившись собственных предубеждений. – Вполне логично.

– И к твоему сведению, – продолжила Бриджит, – она не знает, как удалять историю поиска. Я заметила, что она гуглила несколько довольно специфических терминов, касающихся актера Тома Конти[78]78
  Том Конти (р. 1941) – шотландский актер, театральный режиссер и писатель.


[Закрыть]
.

– Фу!

– Согласна! Однако если хочешь сделать ей подарок на день рождения, то его фотография без рубашки будет иметь большой успех.

Бриджит улыбнулась, но внезапно спохватилась и отвела взгляд. Концепции существования секса, а тем более людей, к нему склонных, не могло быть места за этим столом.

Пол провел пальцем между воротом рубашки и шеей. Существовала еще одна, хоть и не главная, причина для дискомфорта: он не привык к рубашкам, особенно с накрахмаленными воротничками. Кроме того, было несколько неуютно носить одежду мертвеца. Проснувшись утром, он увидел в ногах кровати светло-голубую рубашку и красный свитер, а также пару брюк, выглаженных с такими острыми стрелками, что ими можно было резать стекло. Он отказался их надевать, поскольку его собственные джинсы, к счастью, прошли тест на чистый запах. Под этой рубашкой и собственными свежими, но страшно зудящими трусами он ощущал кожу необыкновенно живой – и не в том хорошем смысле, о котором говорят в рекламе геля для душа.

– В общем, – продолжила Бриджит, – я просмотрела все новостные сайты. Фотография саперов, подорвавших твою машину, появилась на первой полосе «Айриш таймс».

– Ну еще бы. А где-нибудь написано, покроется ли такой случай страховкой от пожара и угона?

– Как ни странно, нет. Похоже, копы называют это «не связанной с терроризмом бандитской разборкой». В «Инду» есть целая авторская статья о шокирующем росте преступности в Дублине на почве наркоторговли.

– Ну здорово! Теперь я еще и подозреваемый в торговле наркотиками. Красивая будет строчка в резюме.

Теперь Полу предстоит чертовски трудное объяснение перед Гриви – если, конечно, он вообще до этого доживет.

– Но самое главное, они никак не связали бомбу с Макнейром или делом «Рапунцель». Смерть Полин Макнейр упомянута в некоторых отчетах, но без указания имени. А еще не говорится, что ее отец был жив, а потом умер.

– Для нас это хорошо или плохо? – спросил Пол.

– Понятия не имею, – ответила Бриджит. – Либо пресса ничего не знает, либо копы каким-то образом наложили запрет на разглашение.

– А они это могут?

Бриджит пожала плечами. Она читала о таком в книгах, но понятия не имела, как это работает на практике.

– Какая прелесть, – сказал Пол. – Гарды не общаются с прессой, но обо всем докладывают Герри Фэллону. Я рад, что никогда не платил налоги.

– Эти новости натолкнули меня на следующий вывод, – произнесла Бриджит, подняв повыше блокнот. – Насколько я поняла, у нас имеется четыре возможных источника информации о том, что происходит.

– Погоди секунду, твое имя Нэнси Дрю?[79]79
  Нэнси Дрю – девушка-детектив, литературный и кинематографический персонаж, известный во многих странах мира. Впервые появилась в книге «Нэнси Дрю и тайна старых часов», опубликованной в 1930 году.


[Закрыть]

– Слушай, – ответила Бриджит, бросив блокнот на стойку. – Мы можем либо постараться взять ситуацию под свой контроль, либо сидеть здесь, ковыряя в носу в ожидании неизвестно чего… – Бриджит сделала паузу. – Лично меня тошнит от ощущения, что кто-то пытается меня трахнуть втемную.

Бриджит слегка поморщилась от неудачного выбора слов, но продолжила с вызовом смотреть Полу в глаза.

– Я просто хочу сказать: выслушай меня, а потом вместе подумаем, есть ли у нас другие варианты, кроме как прятаться и молиться.

Пол смотрел на нее очень долго. Он хотел бежать, все еще хотел, но понятия не имел, как это сделать.

– Честно говоря, – сказал он, – я и не думал молиться. Ну ладно. Что у тебя там?

– Так, – заговорила Бриджит. – Как я уже отметила, у нас есть четыре источника информации. Номер один: Гарди.

– Ни в коем случае! Им нельзя доверять.

Бриджит кивнула.

– Согласна. Но пока не будем полностью списывать их со счетов. Мы должны поддерживать контакт с этим детективом-инспектором Стюартом через твою адвокатшу.

– Согласен.

– Номер два, – продолжила Бриджит, – Герри Фэллон.

– Чего?!

– Я не говорю, что мы должны с ним связаться. Я о том, что он явно в курсе, что происходит.

– Ну да, ведь это его рук дело!

– Но я подумала, может, твой друг или его тетушка могли бы нам помочь, если вдруг…

Пол поднял руку.

– Это совершенно исключено. Они и так увязли в этом дерьме, и Линн прекрасно это понимает. По их мнению, мы сейчас слишком токсичны.

– Окей. Тогда номер три: Дэниел Крюгер.

Пол удивленно поднял брови.

– Тот самый? Страшила-муженек?

Бриджит кивнула.

– И как до него добраться? Разве он не уехал в Южную Африку?

Бриджит покачала головой.

– Не-а. Он исчез из виду, но по-прежнему живет в Ирландии. В общем-то, недалеко отсюда – в горах Уиклоу[80]80
  Горы Уиклоу – горный хребет на юго-востоке Ирландии, имеющий статус национального парка.


[Закрыть]
.

– Как ты узнала?

– Не забывай, ему далеко за семьдесят. Я подписана на группу в Фейсбуке. В ней куча медсестер, с которыми я училась. Я задала вопрос, они поспрашивали своих, и оказалось, что кто-то когда-то с ним работал…

Бриджит смущенно улыбнулась. Пол видел, что она в восторге от своего расследования, хотя и старалась это тщательно скрывать.

– Черт возьми! Хоть какая-то польза от этого Фейсбука, – заметил Пол.

Когда-то он пробовал там тусить, но у соседского вайфая Number 11 сменился пароль, и пришлось отказаться от интернета.

– Это навело меня на мысль об источнике номер четыре.

Она торжествующе подняла книгу «Заложница любви».

– Книжка? – спросил Пол, даже не пытаясь скрыть разочарование. – По-твоему, эта дрянная сказка, в которой, как мы уже знаем, написана всякая чушь, сможет поведать нам что-то полезное? – Пол покачал головой. – На твоем месте я бы переставил на основное место Крюгера – он твой самый главный «та-дам!».

Бриджит показала Полу язык и открыла книгу на последних страницах.

– Не книжка, умник, а тот парень, который ее написал, Марк Брофи, – она подняла страницу с фотографией автора: целеустремленный молодой журналист с цепкими глазами. По крайней мере, таковым он был в восьмидесятые. – Я перечитывала книгу, и вдруг меня осенило. Об этом даже говорится в предисловии: многие имена изменены, чтобы защитить личности реальных людей, а также по другим юридическим соображениям. В книгу вошло не все, что он знает. Там только то, что он смог опубликовать!

Бриджит с размаху швырнула книгу на стол.

– Ну и как нам его найти? – спросил Пол.

– На его сайте есть только контактные данные его издателя.

– Дорогая редакция сказок, – противным голосом пропел Пол, – поскольку за нами охотятся психи, вы не могли бы позволить нам поболтать с этим-как-его-там?

– Или…

– Или?

– Или.

Бриджит выдержала эффектную паузу. Пол ждал с улыбкой, вопросительно подняв брови.

– Сегодня вечером мы отправимся в паб «У Брогана», где этот человек сам… цитирую: «безумно хочу выпить пинту пива после матча Ирландия – “Олл Блэкс”»[81]81
  «Олл Блэкс» (англ. All Blacks – «полностью черные») – официальное прозвище сборной Новой Зеландии по регби.


[Закрыть]
.

– Но как?!

– Твиттер.

– Да ты меня дурачишь!

– Не-а, – расставив руки, Бриджит исполнила полупоклон. – Та-дам, бля!

– Выходит, Шерлок, все твое расследование строится на использовании социальных сетей?

– Ага. Теперь представь, насколько было бы проще, если бы один придурок не выкинул мой телефон!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю