Текст книги "Соседи по квартире (ЛП)"
Автор книги: Кристина Лорен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
О КНИГЕ И ПЕРЕВОДЕ
Автор: Кристина Лорен
Название: «Соседи по квартире»
Жанр: современный любовный роман
Серия: вне серий
Возрастное ограничение: 18+
Русифицированная обложка: Оля Грачева
Перевод и оформление: Ruby_Miller специально для группы https://vk.com/rubymiller
Книга предназначена только для ознакомительного чтения.
Публикация данного материала без ссылки на переводчика и группу строго запрещена.
Пожалуйста, уважайте чужой труд.
АННОТАЦИЯ
Из метро через Бродвей прямиком к счастью. Современная история любви с ее волнениями, радостями и сомнениями еще никогда не была такой притягательной, как в новом романе Кристины Лорен (авторов бестселлеров №1 по версии «Нью-Йорк Таймс»).
Иногда решения, которые должны были привнести в жизнь удобство, становятся такими… затруднительными. Например, брак по расчету.
Спасенная Келвином Маклафлином от нападения в метро, Холлэнд Баккер благодарит талантливого музыканта тем, что организовывает ему прослушивание с известным музыкальным руководителем. Когда оно проходит даже лучше, чем Холлэнд могла себе представить, Келвина утверждают на одно из крупных шоу на Бродвее – пока он не признается, что его студенческая виза просрочена, и он находится в стране нелегально.
Недолго думая, Холлэнд предлагает ирландцу пожениться, чтобы Келвин смог остаться в Нью-Йорке, вот только он не знает о ее растущей к нему страсти. А как только их отношения из соседских превращаются в головокружительную влюбленность, Келвин становится любимцем Бродвея. В череде театральных постановок и бесконечного притворства догадаются ли Холлэнд с Келвином, что делать вид они перестали уже давным-давно?
глава первая
Согласно семейной легенде, я родилась на полу в такси.
Из шести детей я самая младшая, и отношение моей мамы к материнству в целом, по-видимому, эволюционировало от небрежного «Кажется, я чувствую спазм, но сначала все-таки закончу готовить обед» к повторению фразы «Привет, Холлэнд Лина Баккер» сорок минут кряду.
И когда забираюсь в такси, моя первая мысль именно об этом. Всегда замечаю, насколько с трудом получается усесться на липком сиденье и что окна и перегородка из оргстекла заляпаны миллионами отпечатков пальцев и какими-то еще непонятными пятнами – и что пол такси довольно жуткое место, для того чтобы произвести на свет ребенка.
Отгородившись от завывающего бруклинского ветра, я захлопываю пассажирскую дверь.
– Манхэттен, станция «50-я улица».
Водитель встречается со мной взглядом в зеркале заднего вида, и я вполне представляю, о чем он думает: «Вы хотите на Манхэттене доехать до станции метро на такси? Дамочка, метро вам обойдется всего в три бакса».
– Перекресток 49-й улицы и 8-й авеню, – добавляю я, отлично понимая (и игнорируя), что, конечно же, это абсурд. Вместо того чтобы доехать на такси до дома, я от Парк-Слоуп еду до станции метро в Адской Кухне – примерно в двух кварталах от моего дома. И дело вовсе не в том, что я как-то беспокоюсь о своей безопасности и поэтому не хочу, чтобы водитель знал, где я живу.
Просто сегодня понедельник, на часах около половины двенадцатого, а это значит, что на станции я увижу Джека.
По крайней мере, он там должен быть. С тех пор как полгода назад я впервые увидела его играющим на станции метро «50-я улица», каждый понедельник вечером он там. А также в среду и четверг по утрам и в пятницу в середине дня. По вторникам и на выходных я его ни разу не видела.
Но понедельники мои любимые, потому что от того, как он склоняется над гитарой и прижимает ее к себе, словно соблазняя, в воздухе искрит напряжение. Музыка, пребывавшая все выходные в ловушке, высвобождается, и течение мелодии нарушается лишь металлическим звоном монет, брошенных в раскрытый футляр от гитары у его ног, или ревом приходящих поездов.
Чем он занимается помимо этого, я не знаю. Еще я уверена, что его зовут не Джек, но ведь мне нужно как-нибудь его называть, а даже выдуманное имя делает мою одержимость менее жалкой.
Надеюсь.
Водитель молчит; он не слушает радиопередачу и не пытается как-то еще заполнить тишину, что обычно так любят нью-йоркцы. Я отвожу взгляд от своего телефона и новостной ленты Инстаграма с книжными новинками и уроками макияжа и смотрю в окно на слякоть и грязь. Кажется, несмотря на все надежды, мое легкое коктейльное опьянение не успело испариться, и к моменту, как мы останавливаемся и я расплачиваюсь с таксистом, кровь по-прежнему ощущается наполненной пузырьками.
В таком состоянии я еще никогда не приезжала увидеть Джека, и это либо ужасная, либо великолепная идея. Думаю, точнее я определюсь уже совсем скоро.
Спускаясь по лестнице, я слышу, как он настраивает гитару, и, остановившись в нескольких шагах, рассматриваю его. Он стоит наклонившись, а в свете лестничных ламп его русые волосы кажутся почти серебристыми.
Для моего сверстника он выглядит немного неряшливо, но он не грязный, и поэтому я предпочитаю думать, что у него есть жилье и нормальная работа, а в метро Джек играет только из любви к музыке. У него мой любимый вид стрижки: аккуратно подстриженные волосы по бокам и всклокоченные на макушке. Они кажутся мягкими и блестят в искусственном свете, а еще их так и тянет схватить в кулак. Какого цвета его глаза, я не знаю, поскольку когда играет, он ни на кого не смотрит, но мне нравится фантазировать, будто они карие или темно-зеленые – достаточно насыщенный цвет, чтобы в нем утонуть.
Я еще ни разу не заставала его уход или приход, поскольку обычно просто подхожу, бросаю доллар в футляр и иду дальше. Потом, придя на платформу, оглядываюсь – как и многие другие, – и смотрю на него, сидящего на высоком стуле у подножия лестницы, и на его пальцы, порхающие вверх и вниз по грифу гитары. Движения его левой руки так же естественны, как дыхание.
Как дыхание. Я начинающий писатель и ненавижу эту заезженную метафору, но больше ничего не подходит. Я еще ни разу не видела, чтобы у кого-нибудь пальцы двигались так быстро, – и сам он даже не задумывается об этом. Он будто наделяет свою гитару человеческим голосом.
Когда я бросаю купюру, он поднимает голову. Прищурившись, смотрит на меня и тихо говорит:
– Большое спасибо.
Ничего подобного этот парень раньше не делал – не поднимал голову, когда кто-то бросал ему деньги, – и его взгляд застает меня врасплох.
Зеленые. У него зеленые глаза. И он не отводит взгляд. Он у него завораживающий.
Поэтому, вместо того чтобы ответить что-то вроде «Ага» или «Не за что», как поступил бы любой другой житель Нью-Йорка, я на одном дыхании выпаливаю нечто нечленораздельное:
– Яобожаювашумузыку.
Он отвечает мимолетной улыбкой, и в моем нетрезвом мозгу происходит короткое замыкание. Покусав нижнюю губу, он говорит:
– Вы так считаете? Очень мило с вашей стороны. Мне нравится этот отрывок.
У него сильный ирландский акцент, от которого у меня начинает покалывать пальцы.
– Как вас зовут?
Проходит пара унизительно молчаливых секунд, после чего он с удивленной улыбкой отвечает:
– Келвин. А вас?
Это можно счесть разговором. Черт, я разговариваю с незнакомцем, по которому сохла на протяжении нескольких месяцев!
– Холлэнд, – говорю я. – Как название провинции в Нидерландах. Все думают, будто Голландия [Holland – это и имя, и Голландия – прим. перев.] и Нидерланды это одно и то же, но это не так.
Уф.
Сегодня я узнала про джин два важных момента: на вкус он как шишки и совершенно точно сделан самим дьяволом.
Келвин улыбается и дразнящим тоном заявляет:
– Холлэнд. И провинция, и кладезь знаний, – после чего добавляет себе под нос что-то еще, чего я не могу разобрать. Трудно сказать, что его веселит: я в качестве забавной дурочки или кто-то другой за моей спиной.
Поскольку в последний раз на свидании я была примерно миллион лет назад, то понятия не имею, как дальше вести этот разговор. Так что я срываюсь с места и практически пробегаю шесть метров до платформы. Потом резко останавливаюсь и, блестяще имитируя знакомую всем женщинам некую срочную необходимость, лезу в сумку.
В этот момент, с запозданием секунд этак на тридцать, я понимаю, что именно он прошептал: очаровательно.
Уверена, он имел в виду мое имя, а не внешность. И я не говорю это из ложной скромности. В пределах Манхэттена мы с моей лучшей подругой Лулу объективно выглядим среднестатистическими – что становится особенно круто, когда мы покидаем Нью-Йорк. Но на Джека – то есть Келвина – глазеют как мужчины, так и женщины. Как обеспеченные обитатели Мэдисон-авеню, из любопытства спустившиеся в метро, так и время от времени появляющиеся тут студенты с Бэй-Ридж. Серьезно, если бы он удосужился посматривать на прохожих, то мог бы выбирать себе партнеров на ночь прямо здесь.
Чтобы подтвердить свою теорию, я смотрю в зеркальце, и первое, что вижу, – это клоунский макияж (то есть потекшую тушь) и жуткую бледность на нижней части своего лица. Поднимаю руку и пытаюсь пригладить каштановые пряди, которые обычно прямые и скучно выглядящие, но сейчас, выскочив из плена хвоста, они бросили вызов гравитации и встали торчком.
Сейчас я уж точно не очаровательная.
Снова звучит музыка Келвина. Она настойчиво заполняет тишину станции, от чего я становлюсь еще более пьяной, чем рассчитывала. Зачем я сегодня пришла сюда? Зачем заговорила с ним? Теперь в своей голове мне многое придется перестроить – например, вычеркнуть имя Джек и добавить к его образу ставший известным цвет глаз. А от того, что он ирландец, я становлюсь достаточно безбашенной, чтобы захотеть забраться к нему на колени.
Блин. От увлечений и так сплошная головная боль, но если подумать, то уж лучше увлечения на расстоянии, чем как сейчас. Раньше я придерживалась сочиненных про него фактов и пялилась на него на расстоянии, как любая благоразумная шпионка. Теперь же четвертая стена сломана, и если Келвин окажется таким же дружелюбным, как и его взгляд, он меня заметит, когда в следующий раз я брошу ему доллар в футляр, и мне придется либо как-то общаться с ним, либо убежать в противоположном направлении. Пока мой рот закрыт, я вполне себе среднестатистическая женщина, но когда начинаю разговаривать с мужчинами… Лулу не зря называет меня Кошмарище-Холлэнд – вот какой ужасной я становлюсь.
И она не ошибается.
Я обливаюсь потом под своим розовым шерстяным пальто, на лице у меня потекший макияж, а сползшие колготки требуют незамедлительно подтянуть их до подмышек, иначе они грозят выглянуть из-под юбки этакими восточными шароварами.
Пожалуй, мне стоит просто взять и действительно подтянуть их, потому что кроме спящего на скамье джентльмена на станции никого нет, а Келвин больше не обращает на меня никакого внимания.
Но тут джентльмен встает и, как зомби, шаркающей походкой идет ко мне. Станции метро, когда они такие безлюдные, очень пугают. Они похожи на убежища для насильников и эксгибиционистов. Еще не сильно поздно – нет и полуночи, – а на дворе понедельник, но я явно пропустила свой поезд.
Я поворачиваю налево и иду дальше по платформе, попутно вытаскивая телефон, чтобы казаться занятой. Увы, мне стоило бы учесть, что пьяные и настырные мужчины не уходят, завидев айфон, и «зомби» подходит ближе.
Точно не знаю, это страх меня кольнул в груди или же просто сквозняком навеяло, но мне в нос ударил сладко-соленый запах грибка; как будто запах гнили смешался с разлитой газировкой, и все это выплеснулось со дна мусорного контейнера.
«Зомби» показывает рукой и говорит:
– У тебя мой телефон.
Обойдя его по широкой дуге, я направляюсь назад к лестнице и Келвину. А палец держу на номере Роберта.
Но зомби не отстает.
– Эй, ты! Иди сюда. У тебя мой телефон.
Не поднимая головы, я говорю как можно спокойней:
– Отвали от меня.
Нажав на номер Роберта, я подношу телефон к уху. Раздаются пронзительные гудки – по одному на каждые пять секунд грохочущей тишины. Музыка Келвина становится громче и агрессивнее. Неужели ему не видно, что меня преследуют по платформе? Ко мне некстати приходит мысль, насколько это удивительно – как глубоко он погружен в себя, когда играет.
Шаркая ногами, мужчина почти бежит за мной, и разрывающие воздух ноты Келвина становятся саундтреком к этой безумной погоне.
Мои колготки мешают нормальному бегу, а неуклюжие попытки «зомби» меня догнать стали куда уверенней.
В трубке раздается звук голоса Роберта:
– Привет, Лютик.
– Черт, Роберт. Я в…
Мужчина хватает меня за рукав пальто и вырывает из руки телефон.
– Роберт!
– Холлс! – я слышу крик Роберта. – Милая, где ты?
Изо всех сил стараюсь удержаться на ногах, потому что кажется, я теряю равновесие. И тут меня охватывает леденящий ужас: мужчина не помогает мне остаться в вертикальном положении, он меня толкает.
Я слышу чей-то низкий голос:
– Эй!
Мой телефон падает на бетонный пол и отскакивает в сторону.
– Холлэнд!
Все происходит так быстро – в общем-то, я всегда считала, что подобное случается именно так быстро; будь все помедленней, я бы успела подумать хоть о чем-нибудь. В одно мгновение я стою на желтой ограничительной линии платформы, а в следующее – падаю на пути.
глава вторая
Раньше я никогда не была внутри машины скорой помощи, а заснуть и захрапеть в присутствии двоих медиков унизительнее некуда. На меня угрюмо смотрит женщина-фельдшер с глубокой морщиной поперек лба. Пикают мониторы. А когда я смотрю по сторонам, в моей голове, ставшей на мгновение ракетой, начинается обратный отсчет до взрывного старта. Рука болит. Нет, не просто болит – она воет от адской боли. Глянув вниз, замечаю, что на руке специальный слинг.
Услышав неподалеку рев прибывающего поезда, я вспоминаю, что меня столкнули на рельсы.
Кто-то столкнул меня на рельсы в метро!
Сердце в груди начинает демонстрировать какое-то непоследовательное кунг-фу, а паника резонирует со звуками попискивающих вокруг аппаратов. Превозмогая чудовищный рвотный позыв, я сажусь ровнее и хриплым голосом отрывисто говорю:
– Вы поймали его?
– Эй, эй, – с беспокойством в глазах говорит мне фельдшер и мягко укладывает меня на спину. Ее имя написано на табличке на груди: Росси. – С вами все будет в порядке, – она уверенно кивает несколько раз. – Все в порядке.
А потом вкладывает мне в руку визитку:
Национальная Горячая Линия по предотвращению самоубийств
1-800-273-8255
Я переворачиваю ее, решив, что там должно быть написано что-то вроде: «Звоните, если вас столкнул на пути какой-нибудь пьяница», – но, к сожалению, ничего подобного нет.
Посмотрев на Росси, я чувствую, как от негодования горят щеки, и говорю:
– Я не прыгала.
Та кивает.
– Все нормально, мисс Баккер, – в ответ на мое удивление она добавляет: – Ваше имя мы узнали из документов в кошельке, который валялся на платформе.
– То есть он не взял мой кошелек?
Поджав губы и нахмурившись, она оглядывается на напарника в поисках помощи. Здесь на самом деле два фельдшера – один из них взъерошенный и похожий на модель; он словно Фельдшер Месяца и сошел со страниц календаря. Стоя у скорой, он что-то старательно записывает. На бейдже написано его имя: Гонсалес. Неподалеку припаркована полицейская машина, и два копа мирно беседуют рядом с открытой водительской дверью. Меня не покидает чувство, что это далеко не самый изящный способ предотвратить возможное самоубийство: я только что храпела как поросенок, юбка скомкана на бедрах, колготки уползли далеко на юг от экватора, а блузка расстегнута для накожных электродов кардиомонитора. Любой собравшийся совершить самоубийство был бы унижен.
Одернув юбку со всей грациозностью, на какую только способна в подобной ситуации, я повторяю:
– Я не прыгала.
Гонсалес поднимает взгляд от документов и опирается на дверь скорой.
– Но нашли мы тебя именно там, дорогуша.
Я закрываю глаза и ворчу от его снисходительного тона. Картина по-прежнему не ясна.
– То есть два фельдшера просто бродили по метро и случайно наткнулись на меня, когда я упала на рельсы?
Он еле заметно улыбается.
– Поступил анонимный звонок. Нам сообщили о человеке на путях. Но про то, что кто-то тебя толкнул, ничего упомянуто не было. По своему опыту могу сказать, что в девяти случаях из десяти это попытка самоубийства.
Анонимный звонок.
КЕЛВИН.
На обочине рядом с машиной скорой я замечаю какое-то движение. На улице темно, но, черт, это точно он, я же вижу. Встретившись со мной взглядом, Келвин вздрагивает и отворачивается. И, не глядя назад, идет по 8-й авеню.
– Эй! – показывая на него, говорю я. – Подождите. Поговорите с ним.
Гонсалес и Росси медленно поворачиваются.
Поскольку Росси даже не собирается вставать, я снова энергично показываю в сторону уходящего Келвина.
– Вот он, тот парень.
– Это он тебя столкнул? – спрашивает Гонсалес.
– Нет. Думаю, он позвонил.
Росси мотает головой, и ее взгляд больше не сочувственный, а скорее жалеющий.
– Этот парень появился уже после того, как мы прибыли на место, и сказал, что ничего не видел.
– Он наврал, – я стараюсь сесть повыше. – Келвин!
Но он не останавливается. Более того – ускоряет шаг и, пропустив перед собой такси, перебегает на другую сторону улицы.
– Но он был там, – недоуменно говорю я. Боже, сколько же я выпила? – Там была я, уличный музыкант – то есть Келвин – и пьяный мужчина. Мужчина хотел отнять у меня телефон и столкнул с платформы.
Гонсалес наклоняет голову и показывает на копов.
– В таком случае тебе стоит написать заявление в полицию.
Не сумев сдержать грубый тон, я восклицаю:
– Да неужели?
В ответ получаю еще одну улыбку – это все потому, что в своих приспущенных колготках и расстегнутой блузке в розовый горошек я не кажусь напористой и смелой.
– Холлэнд, мы считаем, твоя рука сломана, – Гонсалес залезает в машину и поправляет мой слинг. – И еще возможно сотрясение мозга. В первую очередь мы должны доставить тебя в Маунт-Синай Вест [медицинский комплекс в Нью-Йорке – прим. перев.]. Тебе есть кому позвонить, чтобы тебя там встретили?
– Да, – мне нужно позвонить Роберту и Джеффу, моим дядям. Я поднимаю взгляд на Гонсалеса, вспомнив, как сначала мой телефон был в руке, а потом я оказалась на путях. – А телефон мой не нашли?
Поморщившись, он смотрит на Росси, которая в первый раз за все это время мне – виновато – улыбается.
– Надеюсь, вы знаете нужные номера наизусть, – она показывает мне упакованные в полиэтиленовый пакет останки моего разбитого телефона.
***
После того как проверили мою голову (сотрясения нет) и на руку наложили гипс (перелом локтевой кости), я прямо с больничной койки подаю заявление в полицию. И только во время разговора с двумя пугающего вида офицерами понимаю, что я избегала зрительного контакта со схватившим меня мужчиной. Толком не разглядев его лица, я, впрочем, хорошо помню, как от него пахло.
Копы обмениваются непонимающими взглядами, после чего тот, что повыше, спрашивает меня:
– Парень подошел так близко, что схватил вас за пальто, кричал на вас и толкнул на рельсы, но вы не видели его лицо?
Мне хочется закричать, что они явно никогда не были женщиной, которую преследует пугающий незнакомец, но вместо этого решаю им не мешать. По лицам офицеров понятно, что из-за отсутствия описания внешности напавшего, они перестают верить в версию, что я не прыгнула на пути сама. И, чувствуя себя немного униженной, я прихожу к выводу, что не хочу становиться в их глазах еще более подозрительной, заявив, будто знаю имя уличного музыканта, играющего в метро, который при этом не остался мне помочь. Поэтому решаю не упоминать имя Келвина, и полицейские записывают только общие детали, которые дают весьма смутную картину произошедшего.
После их ухода я лежу, таращась в серый потолок. До чего же безумная ночь. Подняв здоровую руку, я смотрю на часы.
Уже давно за полночь.
Что за черт, уже почти три часа. Как долго я там пробыла?
Пытаясь превозмочь пульсирующую боль, которую не в состоянии убрать даже ибупрофен, я вспоминаю, что видела Келвина, стоящего у дороги. Раз он все еще был там, когда я очнулась, это ведь что-то значит, так? Но если тот анонимный звонок сделал он – а я по-прежнему считаю, что это был именно он, поскольку у «зомби» телефона не было – почему Келвин не сказал полиции, что меня столкнули? И зачем врать, будто он ничего не видел?
Доносящийся из коридора стук каблуков дорогой мужской обуви по линолеуму заставляет меня сесть ровнее: я отлично знаю, кто сейчас войдет.
Резко отдернув занавеску, врывается Роберт, а за ним чуть менее стремительно появляется Джефф.
– Что за че-е-е-ерт, – Роберт растягивает последнее слово, словно тут семнадцать слогов, и, обхватив мое лицо руками, всматривается в меня, – Ты хотя бы понимаешь, как мы перепугались?
– Прости, – я морщусь, впервые за все это время чувствуя, как задрожал подбородок. – У меня телефон выхватили из рук.
От паники моих родных шок ко мне возвращается, и я начинаю сильно дрожать. От наплыва эмоций в груди тесно и подступают слезы. Роберт наклоняется и целует меня щеку. Джефф подходит ближе и мягко кладет руку мне на колено.
Хотя мы не связаны кровными узами, дядю Роберта я знаю всю свою жизнь; он познакомился с младшим братом моей матери Джеффом спустя несколько лет после моего рождения.
Дядя Джефф спокойный типичный выходец со Среднего Запада. Сдержанный, рациональный и осмотрительный. Как вы, наверное, уже догадались, он работает в финансовой сфере. Роберт – наоборот: воплощение движения и звука. Родился в Гане и переехал сюда в свои восемнадцать, чтобы учиться в Кёртисовском институте музыки в Филадельфии. Джефф рассказывал, что к моменту окончания учебы у Роберта было десять предложений по работе, но он выбрал вакансию концертмейстера в симфоническом оркестре Де-Мойна (и стал самым молодым среди всех), потому что они с ним влюбились друг в друга с первого взгляда в день, когда Роберт приехал в город на собеседование.
Когда мне исполнилось шестнадцать, мои дяди из Де-Мойна переехали на Манхэттен. К тому моменту Роберт покинул ансамбль, чтобы стать дирижером симфонического оркестра. Переезд на Бродвей, даже в качестве музыкального руководителя, был для него большим шагом как в плане денег, так и в плане репутации, но еще сердце Роберта живет музыкальным театром, и – это, пожалуй, самое важное для них обоих – быть мужчиной, счастливо женатым на другом мужчине, гораздо проще именно в Нью-Йорке, нежели в Айове. Здесь они процветали, а два года назад Роберт сел и сочинил вскоре ставшую самой популярной постановку на Бродвее – «Его одержимость».
Не испытывая желания жить вдалеке от них, я поступила в Колумбийский университет, чтобы получить степень магистра изящных искусств по писательскому мастерству, но дело застопорилось. Учась в Нью-Йорке на магистра сразу после бакалавриата, я была словно бесталанная гуппи в океане маститых рыб. А не имея идей для по-настоящему блестящего романа, как и способностей в журналистике, я оказалась практически безработной.
Устроив на работу в театр, Роберт меня фактически спас.
Официально моя должность называется архивист – правда, это работа странновата для двадцатипятилетней девушки с нулевым опытом на Бродвее, – а с учетом миллиона уже имеющихся фото с постановок, я отлично понимаю, что должность эта создана исключительно в качестве одолжения моему дяде. Раз или два в неделю я фотографирую декорации, костюмы и всякие интересные закулисные моменты для пресс-агентств и чтобы использовать в соцсетях. А четыре раза в неделю по вечерам у главного входа продаю промо-футболки «Его одержимость».
Но, к сожалению, я не могу себе представить, как теперь смогу держать огромную камеру одной рукой, от чего внутри поселяется чувство вины.
Я такая бесполезная…
Вытащив подушку из-под головы, я несколько раз кричу в нее.
– Что случилось, Лютик? – спрашивает Роберт и убирает подушку в сторону. – Тебе нужно побольше таблеток?
– Мне нужно побольше целей в жизни.
Посмеявшись и не приняв мои слова всерьез, он наклоняется и целует меня в лоб. Джефф мягко пожимает мою руку в знак молчаливого согласия. Джефф – наш милый, рассудительный король цифр Джефф – в прошлом году обнаружил у себя любовь к глине. По крайней мере, его страсть к керамике помогает ему пережить ежедневную рутину Уолл-Стрит. У меня же нет ничего, кроме любви к книгам, написанным другими, и желания видеть играющего на гитаре Келвина несколько дней в неделю на станции метро «50-я улица». Вот только после сегодняшнего фортеля в последнем я уже не уверена. В следующий раз, когда увижу его, я буду более склонна посмотреть ему в глаза и поинтересоваться, почему он позволил, чтобы меня спихнули под поезд, нежели терять голову, как обычно.
Может, мне вернуться в Де-Мойн, переждать, пока перелом не срастется, и воспользоваться появившимся временем, чтобы подумать, как я на самом деле хочу распорядиться своими дипломами, потому что когда речь заходит о гуманитарных дисциплинах, одна бесполезная степень плюс другая бесполезная степень в сумме дает ноль шансов на трудоустройство.
Я смотрю на своих дядюшек.
– Вы маме с папой звонили?
Джефф кивает.
– Они поинтересовались, пора ли выезжать.
Несмотря на свое мрачное настроение, я смеюсь. Уверена, что, еще даже не видев мои травмы, Джефф сказал им не беспокоиться. Мои родители так сильно ненавидят Нью-Йорк и его шум, что будь я сломана пополам и находясь на вытяжке, для всех будет только лучше, если они останутся в Айове. И это окажется куда менее стрессово для меня.
Джефф наконец садится рядом со мной на кровать и смотрит на Роберта. Я давно заметила, что Джефф облизывает губы, прежде чем задать непростой вопрос. Интересно, знает ли он об этом сам?
– Итак. Что все-таки случилось, Холлс?
– Ты имеешь в виду, почему я оказалась на рельсах ветки C? [маршрут поездов метро – прим. перев.]
Роберт многозначительно смотрит на меня.
– Да. И поскольку я уверен, что в советах по поводу предотвращения самоубийства, которые нам сейчас дали в приемной, необходимости нет, может, ты все же расскажешь о своем падении?
– Меня преследовал какой-то тип. Он хотел отнять телефон, а когда я оказалась слишком близко к краю платформы, столкнул меня.
У Роберта отвисает челюсть.
– Значит, вот что случилось, когда ты позвонила?
Щеки Джеффа становятся ярко-красными.
– Ты написала заявл…
– В полицию? Да, – отвечаю я. – Но на нем была толстовка с капюшоном, и ты сам знаешь, что смотреть в глаза сумасшедшим – значит только раззадоривать их, так что описать его я почти не могу, кроме как белого, старше тридцати лет, с бородой и пьяного.
Джефф издает невеселый смешок.
– Примерно так же выглядит большинство жителей Бруклина в пятницу вечером.
Я поворачиваюсь к Роберту.
– Поезд недавно ушел, так что свидетелей не было.
– Даже Джека? – они оба знают о моей влюбленности.
Я мотаю головой.
– Его зовут Келвин, – и, отвечая на их вопросительные взгляды, добавляю: – Выпив пару коктейлей, я спросила его имя.
Роберт улыбается.
– Пьяная удаль.
– Пьяный идиотизм.
Он прищуривается.
– Но ты хочешь сказать, что Келвин ничего не видел?
– Так он сказал фельдшерам, но лично я считаю, что именно он их и вызвал.
Крепко обхватив меня рукой, Роберт помогает мне подняться.
– Тебе разрешили уйти, – поцеловав меня в висок, он произносит пять прекрасных слов: – Сегодня ты ночуешь у нас.
глава третья
Мне повезло в одиночестве жить на Манхэттене, это такая редкая возможность, которой я целиком и полностью обязана своим дядюшкам. Роберту, конечно же, работой, а Джеффу – тем, что он зарабатывает кучу денег и покрывает львиную долю моей ренты. Но как бы ни любила свою маленькую квартирку, приходится признать: я рада, что сегодня ночую не там. Прийти домой со сломанной рукой означало бы напомнить самой себе, что я жалкое, бесполезное, теперь еще и бестелефонное существо; кучка костей с рядом привилегий, которую беспрепятственно смог преследовать какой-то пьяница, после чего столкнул с платформы. А дома у Джеффа и Роберта так уютно, плюс ко всему тут я могу быть хоть немного полезной: поспав, я устраиваюсь поиграть в настольную игру с Джеффом, поскольку Роберт постоянно отказываться быть ему напарником. Он предпочитает меня в качестве нелепо завывающей певички. Зато даже с одной здоровой рукой я готовлю лучше, чем они оба когда-либо смогут научиться.
Во вторник Джефф берет выходной, чтобы убедиться, что я в порядке, и уже днем, когда все выспались, я готовлю яйца Бенедикт для нас троих. Роберт влюбился в них еще в девяностые, и когда я достаточно подросла, чтобы управляться с блендером и сковородой, он заявил, что это должно быть моим коронным блюдом, поскольку тут используется голландский соус. «Понимаешь, почему, да? Дошло?» – всегда добавлял он.
Мы с Джеффом устало стонем каждый раз.
День мы проводим устроившись на огромном диване и смотрим старые мюзиклы «Бригадун» и «Американец в Париже». Роберт говорит мне не приходить на работу сегодня вечером, тем более что ему самому там нужно быть не раньше пяти. Зная, что Келвина сегодня не увижу, я пытаюсь – правда безуспешно – прогнать его из своих мыслей. Воспоминания о его лице и голосе сливаются в единый коктейль из чувств. Во-первых, это разочарование. Рядом с ним я чувствовала себя счастливой. Как же меня угораздило нарушить заведенный порядок и все испортить, заговорив с ним?
Во-вторых, злость и замешательство. Почему он соврал фельдшерам? Почему сбежал?
И еще… влечение. Я по-прежнему очень и очень хочу его поцеловать.
***
На следующее утро я с колотящимся сердцем несусь вниз по лестнице станции, прижав сумку к бедру и расталкивая медленно идущих пассажиров. Внизу я резко останавливаюсь, когда, как и всякий раз, меня застает врасплох звук ускоряющихся сложных пассажей, которые исполняет Келвин. В основном он исполняет типичные для классической гитары партии, но по средам почему-то предпочитает фламенко, чамаме и калипсо.
В 08:45 тут полно народу. Пахнет пыльными металлическими поручнями, разлитой газировкой, кофе и выпечкой, которую идущий рядом со мной парень задумчиво кидает себе в рот. При виде декораций моей возможной гибели я ожидала как минимум эмоциональный всплеск, но кроме желания расспросить Келвина о случившемся, я больше ничего не чувствую. Я была здесь так часто, что привычные воспоминания затмевают вчерашнюю травму. И мысли мои по-прежнему примерно такие: «О! Мой уличный музыкант» и «Фу, метро».
Я выжидаю несколько секунд, чтобы собраться с духом, прежде чем увижу Келвина. Сама я человек неконфликтный, но точно знаю, что зациклюсь на произошедшем в понедельник, если не скажу ему хоть что-нибудь. Сначала в поле зрения появляются его черные ботинки и подвернутые джинсы, потом лежащий на полу футляр для гитары, ноги в порванных на колене джинсах, потом бедра, талия, грудь, шея и лицо.