Текст книги "Грешный и влюбленный (Древнее проклятие)"
Автор книги: Кристина Додд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
– Моли Бога, чтоб так оно и было! Я гуляю, ухожу в такую даль, ноги у меня сводит судорогой, но я радуюсь, что они болят. Я благодарен земле, что она позволяет мне ступать по ней своими ногами. Всю свою жизнь мне суждено прожить в неуверенности, но – будь оно проклято! – зато какой вкус у каждого нового шага, у каждого нового мига! – Опустившись на корточки, он взял ее за плечи и нежно притянул к себе.
Она плакала, теперь она наконец плакала! И Ранд, вспомнив слова Нанны, стал внушать ей:
– Плачь о тех парнях, которых тебе не удалось спасти. Скорби о них. Плачь и о себе тоже, обо всей той детской невинности, которой тебе пришлось пожертвовать на том суровом поле битвы. А потом отпусти их. Пусть спокойно летят себе к звездам. Отпусти их всех – И Арнолда тоже. Пусть они мерцают тебе с небес. Им вовсе незачем мучить тебя кошмарами, Силван. Им хочется уйти.
Слезы уже не навертывались ей на глаза, и даже не капали, нет, они превратились в ручей, в поток, обернулись сущим потопом, а Ранд обнял ее и заботливо укутал пледом. Его сорочка стала мокрой, он отдал ей свой носовой платок, но не уговаривал ее, не утешал, молча давая ей возможность выплакаться. А когда всхлипывания стали слабеть, он осторожно спросил:
– Силван, а ты думаешь хоть иногда про тех, кому ты помогала и помогла? Пусть они хромают, но ведь ходят. Пусть они не видят, но Дара речи и слуха они не лишены. Вспоминаешь ли ты их?
– Д-д.., да. – Ее голос срывался.
– Правда?
– Пробую.
– Помнишь Хоторна и Сагана? Помнишь, как они охраняли тебя на вечеринке в доме леди Катрин?
– Они были очень милы.
– Милы? – Ранд фыркнул. – Они бы меня убили, если бы ты их о том попросила.
Она тряхнула головой и засмеялась.
– А я подумывала об этом.
– Ох, какая ты кровожадная! – Ранд нежно сжал ее пальцы. – Остается только радоваться, что ты их все-таки об этом не попросила. – Подняв голову, он поцеловал ее в ухо. – Я слышал, что тебе Нанна говорила вечером. Она тебе благодарна за то, что видит, как подрастают ее дети. А ты представляешь хоть, как благодарны ее дети? Ведь она осталась с ними.
– Наверно. – Но напряжение не оставляло ее. Видно было, что Силван хочет задать еще какой-то очень важный для себя вопрос, но никак не решится. – Ты меня винишь во всех этих смертях?
Этого уж он, честно, не ожидал услышать и по-настоящему вышел из себя.
– Чего это ради Я буду винить тебя?
– Те дамы из высшего общества так сильно меня презирали, что я и не надеялась когда-либо смыть кровь со своих рук.
– Какая же ты дура, Силван Майлз Малкин. – Он поднес к губам ее ладони и поцеловал каждый пальчик на каждой руке. – А тебе ведомо, что всякая новая герцогиня Клэрмонтская держится предания, восходящего к Джоселин, к первой герцогине?
Она робко подняла на него глаза:
– Что еще за предание?
– У Джоселин был такой ум и такая душа, что она вдохновляла на вечную любовь всякого, кто встречался с ней. Даже гордый неистовый Радолф не смог устоять перед ее чарами и поклялся быть верным ей и в жизни и в смерти. – Ранд крепко обнял Силван. – Останься со мной, слышишь? И ежеутренне прикасайся ко мне своими исцеляющими руками. С тобой я ничего не боюсь.
Она вглядывалась в него, пытаясь увидать правду, скрытую в его словах, но ничего у нее не выходило. Ведь правду не увидишь, ее только почувствовать можно, кожей ощутить. Но зато она видела перед собой живого человека и ощущала его красоту и силу, чуткость его души и цельность характера. Это был Ранд. Ранд, который вернул ее самой себе.
Она не выдержала и улыбнулась.
– Я прикоснусь к тебе утром, если ты удержишь меня в ночи.
– Обещаю, – пылко сказал он. – По твоему повелению, моя герцогиня, я сдвину с места и небеса и землю.
* Призрачное свечение, еле уловимое дуновение и голос:
– Когда ты вернешься домой, Радолф?
Он столько времени не слышал этот голос, но сразу же узнал его.
– Джоселин? – Он обернулся и увидел ее, такую же милую, молодую, порывистую – как всегда.
– Я так долго и терпеливо жду тебя, ты на несколько столетий задержался здесь, на земле. – Ее тонкая легкая фигура покачивалась, готовая в любой момент раствориться в темноте. – Понимаю, что тебе надо было убедиться, что наш род процветает, но, может быть, уже не нужно охранять его ты достаточно потрудился. Или ты не уверен, что они сами о себе теперь смогут позаботиться?
Радолф оторвал свой взор от чудного видения Джоселин и устремил его на Ранда и Силван.
– Они-то, может, и сумеют, а вот их дети как?
– Их сын уже появился в ее утробе – ты, что не замечаешь, как он шевелится? – Джоселин по-дружески улыбнулась Силван. – Он возьмет лучшее от своего отца и лучшее от своей матери. Он будет прекрасен. – Она перевела глаза на Ранда. – А что еще мы можем знать? У нас здоровая и сильная кровь, мы это доказали, ведь столько мужчин и женщин из нашего рода выжило, выдержав брошенный им судьбой вызов. Так неужто нам нельзя теперь удалиться в наш вечный дом?
Она воздела стройную руку свою ладонью вверх. Радолф смотрел на нее, потом оглядел Клэрмонт-курт. Он бродил здесь так давно, что уже почти забыл, что должен находиться в каком-то ином месте, и потребовался приход Джоселин, чтобы увести его тень с этой земли.
– Мы всегда будем вместе, – тихо сказала она.
Их руки соединились. И свечение замерцало там, где дух соприкоснулся с духом; свет стал разгораться, все сильнее и сильнее.
– Что это? – спросил Радолф. Джоселин рассмеялась, и серебряные звуки ее смеха были обещанием вечной любви и радости.
– Это – ты и я – наконец вместе. Держись. Нас ожидает долгий путь.
Силван шевельнулась в объятиях Ранда.
– Ты слышал?
– О чем ты? – Он прижал ее к себе так крепко, словно хотел, чтобы они слились в единое целое.
– Такой нежный женский смех – будто серебряные колокольчики рассыпались.
– Слышал. – Опершись на локте, он приподнялся и улыбнулся Силван. – Это ангелы радовались, потому что мы наконец-то вместе.
Они замерли обнявшись. И через плотно закрытые веки Ранд увидел какое-то сияние, как будто две звезды прочертили все небо, от края До края, и зажгли множество новых светил на небесах.