Текст книги "Зарождение мистического пламени (ЛП)"
Автор книги: Кристин Бейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
– Это ещё не повод для убийства. А как же Дункан? В чем состояло его преступление против вас? А как насчёт других людей, которых вы уничтожите и задушите этой бомбой? В чем их великий грех?
Он сделал выпад, и я увернулась, прыгнув вперёд, отчего он врезался в перила. Болт отскочил и звякнул при падении. Лоренс снова бросился на меня, но на этот раз я поднялась и совершила идеальный пируэт мимо него.
Схватившись за моё платье, он едва успел вцепиться за край моей отрезанной юбки. Этого оказалось недостаточно, и изношенная ткань порвалась, когда он потянул. Инерция откинула его назад, к перилам. Он врезался в них, отлетев всем туловищем назад. Он взмахнул руками в воздухе, и клочок красной ткани от моей юбки развевался, как флаг.
В тот же миг я кинулась к выходу. Леса пошатнулись, и Лоренс упал через край.
Я смотрела, как он падает, беспомощно раскинув руки, с выражением ужаса на лице. Время, казалось, замедлилось, когда он падал, и вентилятор вращался под ним, как лезвие палача.
Крепко зажмурившись, я сжалась в комок и услышала, как его тело ударилось о вентилятор. Ось и подмостки задрожали, и я перестала дышать, когда услышала крики ужаса от людей внизу.
Мои руки прижимали бомбу к груди. Облегчение захлестнуло меня. Наконец-то она у меня.
И тут я поняла, что именно держу в руках.
«Беги!»
Я чувствовала тиканье, похожее на бешеный стук моего сердца, когда мчалась по туннелям. Я побежала прямо туда.
– Мег, что случилось? – крикнул Уилл, когда мы столкнулись на полпути по моему коридору.
– Бомба у меня. Беги! – закричала я ему. Не теряя времени, он бросился вперёд. Дэвид встретил нас на перекрёстке. Он не задавал никаких вопросов, когда мы все побежали к пятну света в конце очень узкого туннеля.
Я ворвалась в командный пункт и, не останавливаясь, понеслась дальше по коридорам.
– Лоренс? – спросил Дэвид.
– Мёртв. Упал в вентилятор. Как нам избавиться от этой штуки?
– Мы обезвредим её, как в прошлый раз, – сказал Уилл. – Нам просто нужно найти провод.
– Мы не сможем, он её изменил, – я держала бомбу подальше от своего тела, не желая больше прикасаться к ней, но и не желая выпускать её. – Мы можем использовать погрузчик, чтобы спустить бомбу в озеро?
Уилл покачал головой.
– Мы не сможем вовремя запустить погрузчик. Нам нужно перебросить её через защитный вал.
Дэвид издал панический смешок.
– Прекрасный план. Полагаю, у вас тут завалялась катапульта.
– У нас нет катапульты, – ответил Уилл, – зато есть требушет8. Он в кладовке. Поторопитесь.
– У них в кладовке есть требушет, – тихо произнёс Дэвид, пока мы бежали вниз по винтовой лестнице.
Уилл не потрудился оглянуться, несясь по туннелям, как гончая за зайцем.
– Мы используем его для экспериментов со снарядами, чтобы испытать броню на некоторых Развлечениях. Пушечный огонь заставляет жителей деревни нервничать, – Уилл свернул за угол.
– Признайся, тебе нравится швырять камни в озеро, – Дэвид ни на шаг не отставал от Уилла. Уилл только пожал плечами.
Пока мы бежали по коридорам, к нам присоединились другие литейщики. Тело Лоренса, упавшее в яму, взбудоражило их, как ос из гнезда. Уилл сделал все возможное, чтобы объяснить, что произошло, когда большая толпа собралась у огромных дверей. Я старалась не обращать внимания на кровь, забрызгавшую их лица.
– Откройте их! – крикнул Уилл, и шотландцы навалились на двери
Я чуть не выронила бомбу.
Внутри огромной кладовой от пола до потолка были тщательно разложены и расставлены различные детали и предметы Развлечений. Слева, в тревожно-ужасной витрине, лежали в куче бестелесные части роботов, как в ужасной братской могиле, в то время как шестерёнки и арматура, большие изогнутые шарнирные пластины и даже отрубленная голова дракона заполняли остальную часть комнаты. Сначала я удивилась, зачем им понадобился требушет. Теперь я удивлялась тому, что у них нет катапульты. Казалось, что в этой комнате можно найти любое земное изобретение.
– Нам нужен требушет! – крикнул Уилл. Шотландцы спустились вниз и убрали груды других обломков с большого осадного орудия. Им потребовалось всего несколько секунд, чтобы освободить его от остальных частей и вытолкнуть в коридор.
Литейщики заорали и дружно бросились вперёд, выкатывая оружие по коридору на большую платформу, окружённую движущимися шестеренками.
– Мег, давай, – Уилл протянул мне руку, когда толпа людей взобралась на требушет. Я взгромоздилась на раму рядом с колесом, вцепившись за бомбу, которая все ещё мерно тикала у меня в руках.
Она может взорваться в любой момент.
Я старалась не думать об этом, но с каждым щелчком воображала, как бомба взрывается, разрывая моё тело и уничтожая всех вокруг.
Время было нашим врагом, поскольку оно ускользало.
Платформа, на которой мы находились, содрогнулась и застонала, когда шестерёнки вокруг нас повернулись, поднимая нас к потолку. Я посмотрела вверх и увидела, что железная нижняя часть потолка раскололась и поднялась, открывая утреннее солнце.
Мы поднялись над землёй и остановились, очутившись на холме в центральном дворе замка, с башней слева от нас и развалинами главных строений замка и большого зала впереди. Дальше на многие мили простирались спокойные голубые воды озера.
Дэвид прикрыл глаза ладонью, глядя на воду, но шотландцы не теряли времени даром. Они вскарабкались на требушет, быстро вытянули рычаг устройства и защёлкнули замок. Двое мужчин вскарабкались по всей длине рычага и повисли, опрокинув его на землю, когда противовесное ведро поднялось в воздух. Они взвели пусковое устройство.
Я передала бомбу человеку в зелёной шотландке, и он легко закрепил её в петле.
Что-то не так.
– Здесь нет противовеса, – крикнула я. – Он не выстрелит.
– Эй вы там, камни! – завопил один из шотландцев, и группа их бросилась вниз по склону холма к развалинам башни. На то, чтобы наполнить ведро камнями, уйдёт целый день. У нас не было времени.
Замечательно. Мы оказались на вершине холма с осадным орудием, которое не могло стрелять. Я оглянулась на мужчин. Неважно, насколько они сильны, они никогда не смогут нести достаточно камней вовремя.
– Бежим! – крикнул Дэвид.
Нам нужна была месса.
«Масса».
– Нет! – закричала я. Все повернулись и посмотрели на меня. – В противовес, – крикнула я. – Все вы. Столько, сколько поместится. Скорее!
– Чертовски блестяще, – воскликнул Уилл, вскарабкиваясь на каркас требушета и прыгая в противовесное ведро. Дэвид последовал за ним, и Уилл протянул ему руку.
Вскоре к ним присоединилась остальная орда, перелезшая через раму и забравшаяся в переполненное ведро. Некоторые из них, которые не могли поместиться в ведре, цеплялись за него спереди и сзади.
– Сейчас, Мег! – крикнул Уилл. Я бросилась на спусковой механизм, а затем отшатнулась назад, когда противовес упал. Люди в противовесе выкрикнули боевой клич горцев, когда они качнулись вниз и под брюхо машины, и длинный рычаг зашвырнул бомбу высоко в воздух и над озером.
Я затаила дыхание, когда потеряла её из виду над водой.
Моё сердце билось.
Снова.
«Бум!»
Я ощутила силу взрыва, как удар в грудь, и в моих ушах зазвенело от этого звука. Я накрыла их ладонями, но не отвернулась, когда в воздух взметнулся огромный столб воды.
Слезы навернулись на глаза, пока я слушала, как вода с плеском падает обратно на поверхность озера.
Крики и вопли литейщиков заглушили звон в моих ушах. Ошеломлённая, я споткнулась на краю платформы, но Уилл поймал меня, прижал к своей груди и развернул, когда литейщики продолжали хлопать нас по спинам, все ещё ликуя.
Дэвид остался на краю группы, скрестив руки на груди и царственно кивнув мне. Я ответила ему тем же жестом. Я бы никогда не справилась без него, и за это я всегда буду благодарна.
– Чертовски хорошо сработано, девочка! – крикнул Малкольм, хлопнув меня по спине так сильно, что у меня перехватило дыхание. – Мы больше никогда не будем использовать камни.
– Ну вот что ты наделала, – пожурил меня Уилл, но улыбнулся. Вся тень сомнения исчезла из его глаз. Он в безопасности, и он жив. Ничто не могло значить для меня больше.
Глава 33
Несколько недель спустя, когда зажили все порезы и синяки, даже глубокие у основания большого пальца, и начали утихать некоторые из бесконечных вопросов о том, что случилось, я вошла в бальный зал особняка Чэдвиков на бал роботов.
Бальный зал сиял огнями и весельем. Огромные букеты цветов украшали столы и стены. В углу играли музыканты, а Развлекатели танцевали. Я подошла к музыкантам поближе, и они тоже уставились на меня в своих напудренных париках и костюмах восемнадцатого века. Конечно, «уставились» было не совсем правильным словом, так как у каждого из музыкантов было гладкое невыразительное лицо, которое показывало моё собственное отражение.
Когда я впервые ступила в этот дом, я была в лохмотьях и пряталась в комнатах для прислуги под лестницей. Весь дом пустовал. Теперь я посмотрела на переполненный зал, наполненный светом и смехом, и на своё собственное отражение.
Я едва узнавала себя.
Ткань моего бального платья едва ли нуждалась в украшении. Это был нежный цветочный узор в кремовых тонах на бледно-голубом фоне, который выглядел атак, словно принадлежал королевскому гобелену. Пенистый воротник из блестящих стеклянных бусин и кружев рассыпался по моей груди, переходя в прекрасные сине-кремовые складки бантов, которые свисали с моих обнажённых плеч, как лепестки ириса.
На шее у меня висел заводной ключ, отполированный до блеска серебром. В этот момент я чувствовала себя не просто обычной владелицей лавки и даже не просто ученицей.
Я обернулась и увидела, что ко мне приближается герцог Чэдвик. Повязка на глазу исчезла, и хотя его повреждённый глаз всё ещё слегка щурился, он выглядел таким красивым и здоровым, каким я его никогда не видела.
– Мег, я так рад тебя видеть, – приветствовал меня Оливер, держа под руку свою новобрачную. Люсинда тепло улыбнулась.
– Ты выглядишь потрясающе, – сказала она, беря меня за руки.
Я повернулась к Оливеру.
– Поздравляю, директор, – казалось, все раны, нанесённые Лоренсом, медленно заживали, и я безмерно радовалась за них обоих, хотя мне было интересно, что стало с Сэмюэлом. Никто не видел ни его, ни его мать после инцидента на Литейном заводе.
– Ты слышал какие-нибудь новости на корабле? – спросила я. Последние несколько недель Оливер использовал свои связи, чтобы помочь мне найти корабль, на котором сбежал человек в заводной маске.
– Мне очень жаль. Мои люди проследили его последний известный маршрут до Франции, но с тех пор о нем не было никаких известий, – он положил руку мне на плечо и нежно сжал. – Не волнуйся, Мег. Мы спасём твоего дедушку.
Я вздохнула. Мне хотелось верить ему, но я боялась, что опоздаю.
– Мег! – Питер подбежал к нам, потом понял, к кому я обращаюсь, и почтительно склонил голову в знак извинения. – Прошу прощения, директор. Мы почти готовы к первому танцу.
– Конечно, – сказал Оливер, посмеиваясь над нами, когда Питер потащил меня в центр бального зала. Мои друзья стояли позади в небольшой группе, выглядя довольными собой. Я тепло поздоровалась с ними, поцеловав каждого в щеку, хотя Майкл так сильно покраснел, будто у него внезапно поднялась температура. Манодж выглядел особенно привлекательно в своей национальной одежде, когда коротко поклонился мне в знак признательности. Ноа стоял рядом с Питером и наклонился, чтобы сказать ему что-то на ухо. Они были лучшими друзьями, каких я только могла себе представить, и моё сердце разрывалось от гордости за то, что мы сделали.
Ева была безупречна. От напудренного парика до изысканного кремового платья, отделанного золотом и жемчугом, она выглядела так, словно могла сойти с музыкальной шкатулки и оказаться при дворе Людовика XIV. её руки идеально обхватили робота Дэвида, и позолоченная пара, застыв во времени, ждала начала музыки.
Вокруг бального зала восемь других пар роботов также ожидали музыки, стоя в различных позах. Одна пара поклонилась друг другу, рука женщины с веером элегантно вытянулась за её спиной, а изящный палец она прижала к подбородку. Другая пара выглядела так, будто мужчине предстояло потрудиться, чтобы завоевать сердце незаинтересованной леди. Она, казалось, была готова уйти от него. У каждого из них была своя индивидуальность, и я удивлялась, как много ещё мы с друзьями сможем сделать в будущем.
Роботы оставались неподвижными, как будто для машин время остановилось, но продолжало идти для остальных смертных. Развлекатели танцевали вокруг них, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться их мастерством.
Пока вокруг кружили танцоры-люди, я обернулась и увидела Дэвида, медленно пересекающего бальный зал.
У него была прекрасная фигура. Он выглядел вполне культурным аристократом и чувствовал себя как дома среди пышности и легкомыслия бала. Хотя его осанка была холодной и царственной, когда он приблизился, его взгляд не был таким, и я знала, что его любимая маска больше никогда не скроет его от меня полностью.
– Внимание, внимание! – Лидер Октавиан встал на ящик, чтобы видеть через перила, пока он кричал вниз с балкона. Он попытался укротить свои волосы, но они, похоже, бунтовали. Его лицо светилось весельем. – Пришло время начать испытание.
Толпа разразилась аплодисментами, когда Дэвид занял своё место рядом со мной. Мы оба молча посмотрели на балкон.
– Во-первых, особая награда присуждается ученице Маргарет и ученику Дэвиду за раскрытие самого зловещего заговора и предотвращение немыслимой катастрофы, – он сделал паузу, когда поднялся шквал аплодисментов. Я стояла в шоке и чувствовала, как горят мои щеки. Он произнёс моё имя так, как произнёс имя любого другого ученика.
Я моргнула, борясь с волнением эмоций. Сейчас я не могла себе этого позволить. Лишь одна вещь пятнала чистую радость момента. Никто не верил нам, пока не стало слишком поздно. Полагаю, что если они хотят попытаться загладить свою вину в этом деле, я могла бы смилостивиться к этому. В конце концов, они вернули дяде Альбрехту его ключ и дали мне моё имя.
– С тяжёлым сердцем мы скорбим о гибели Аргуса МакТэвиша и молодого литейщика Дункана МакБейна. К счастью, Магнус Гордон согласился взять на себя руководство Литейным заводом, так что наша долгая и процветающая ассоциация может продолжаться, – все в бальном зале соответственно помрачнели, но мне пришлось подавить дрожь. Я потёрла руки друг о друга. Время от времени мне все ещё казалось, что мои руки хранят на себе пятно крови Дункана. Я чувствовала себя ужасно из-за смерти Дункана, и ещё более ужасно из-за того, что впоследствии невольно испытывала благодарность, что на моих руках была не кровь Уилла. А ведь это легко могло случиться.
В бальном зале поднялся ропот, когда большая группа мужчин в килтах вышла из-под балкона. Я напряглась, чтобы увидеть, был ли среди них Уилл.
– Именно с нашей благодарностью Литейному заводу мы представляем этот бал, праздник красоты после таких мрачных времён. Ex scientia pulchritudo, – Октавиан хлопнул в ладоши, и толпа отступила с танцпола, оставив нас с Дэвидом наедине с нашими творениями.
Мы заняли свои места позади наших роботов, и моя рука дрожала, когда я положила палец на выключатель. Дирижёр механического оркестра постучал своей палочкой по трибуне.
– Три, два, один, – сосчитал Дэвид, и мы идеально слаженно щёлкнули выключателями в идеальном ритме. Затем мы оба быстро попятились, позволив нашим изобретениям блистать.
Роботы задрожали, словно боясь оказаться в объятиях друг друга, но медленно сделали шаг, потом ещё один. Это сработало. Они безупречно танцевали вместе, кружась по полу, как живые. Вскоре другие пары роботов тоже начали танцевать, пока бальный зал не превратился в завораживающий водоворот элегантности и цвета.
Я прислушивалась к голосам Развлекателей, собравшихся вокруг меня. Они были полны удивления и гордости. Дядя Альбрехт бешено хлопал нам в углу, а Мэри Торнби выглядела так, словно только что проглотила тритона. Я мило улыбнулась ей, а её мать нахмурилась и увела её прочь.
Когда песня стихла, каждый из роботов закончил вальс поклоном, затем встал, готовый начать снова, если оркестр сыграет их песню.
Развлекатели разразились громкими возгласами и поздравлениями. Когда музыка стихла, несколько старших членов ордена вознесли мне хвалу.
Я засмущалась и чувствовала себя совершенно недостойной этого. Я не смогла бы сделать это без помощи моих друзей. Работа с ними и заключение мира с Дэвидом были большими достижениями, но ничто не было важнее, чем спасение жизни Уилла и знание того, что однажды мы будем вместе.
Дэвид встретил меня на краю танцпола и вежливо поклонился.
– Ученица Маргарет, не окажете ли вы мне честь этим танцем?
Я не могла отказать. Вместо этого я вложила свою руку в его ладонь. Он повёл меня на танцпол, и когда оркестр заиграл снова, его другая рука скользнула вокруг моей талии. Теснота моего корсета усиливала ощущение его ладони на моем боку, когда мы начали выписывать головокружительные круги вокруг наших роботов.
Дэвид приблизил свою щеку к моей.
– За хорошо сделанную работу, – прошептал он мне на ухо.
Я отстранилась назад и посмотрела на него. Его глаза казались теплее, чем раньше.
– Действительно.
Мы танцевали, и я позволила себе насладиться моментом. В конце концов, это всего лишь миг.
Когда музыка начала стихать, его взгляд опустился к моим губам.
– Я завоюю тебя, Мег.
Музыка смолкла, и я отстранилась от него.
– О, Дэвид, – вздохнула я. В этом-то и заключалась проблема.
Когда я попыталась уйти, он задержал мою руку достаточно долго, чтобы собственнически поцеловать её. Я повернулась, оставив его на сверкающем танцполе, и отступила к дверям, ведущим в сад.
Там стоял Уилл. Лёгкий ветерок шевелил вьющиеся пряди его волос. Его взгляд, казалось, впитывал меня, но он не сказал ни слова. Его губы изогнулись в едва заметной улыбке.
Он выглядел весьма эффектно в своём чёрном бархатном камзоле и килте – как великий шотландский лорд или, по крайней мере, разбойник, одевшийся как лорд. Трудно было смотреть на его силу, на его новую уверенность и видеть бедного конюха, который прятался вместе со мной в помещении для прислуги этого самого дома.
– Проверим твою смекалку в лабиринте? – спросил он, улыбаясь ещё шире и кивая в сторону крохотного лабиринта из живой изгороди, который не доставал выше колена.
Я рассмеялась.
– Я так рада, что ты здесь.
– Я бы не был здесь, если бы не ты, – он посмотрел вниз на свои ноги, затем снова поднял глаза, чтобы встретиться со мной взглядом. – Ты прекрасно выглядишь.
Я знала, что покраснела. Я почувствовала покалывание на щеках, когда полезла в новый карман, который вшила в пышные складки юбки.
– Ты пришила карман к бальному платью? – я слышала смех в голосе Уилла и чувствовала тепло в его взгляде.
– Конечно. Они ужасно полезны. Я сделала тебе вот это, – я раскрыла ладони и показала маленькую лягушку, которую наконец-то довела до совершенства.
Уилл весело покачал головой и потянулся за ней. В последний момент она прыгнула к нему, и он поймал её на своей груди. Он нежно коснулся её головки, затем любовно спрятал в спорран.
– Я буду ею дорожить.
Пьянящее волнение зародилось в моем теле от интуитивного осознания того, кем он был, и что мы сделали вместе. Я мягко положила руку ему на плечо, и Уилл нежно взял мою другую руку в свою.
Мы покачивались вместе под музыку, наши лбы соприкасались, как самый сладкий поцелуй. Это был единственный танец, который мне нужен.
– Я не понимаю, почему ты выбрала это, когда ты могла бы иметь все, что предлагает этот мир, – прошептал он.
– Тебе и не нужно понимать, – я подняла подбородок, чтобы посмотреть на него. – Просто доверься мне.
– Я люблю тебя, Мег. До конца моих дней, клянусь, – Уилл взял мою руку и положил себе на сердце.
– Это всё, что мне нужно, – ответила я, пока мы танцевали.
Продолжение следует…
Notes
[
←1
]
Пенджаб – это название штата в Индии.
[
←2
]
«Добрый вечер, дядя» (нем.)
[
←3
]
«Пожалуйста» (нем.)
[
←4
]
«Ладно, конечно» (нем.)
[
←5
]
«Что, что случилось?» (нем.)
[
←6
]
«Быстро» (нем.)
[
←7
]
20 стоунов = ~127 кг.
[
←8
]
Требуше́т, также требюше – средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов. Разница в том, что катапульта работает с помощью специальной пружины, а требушету нужен противовес.