355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристин Бейли » Наследие заводного ключа (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Наследие заводного ключа (ЛП)
  • Текст добавлен: 11 декабря 2018, 17:00

Текст книги "Наследие заводного ключа (ЛП)"


Автор книги: Кристин Бейли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

– Моей юбке досталось сильнее всего, – ответила я.

Как я должна идти, зная, что Уилл видел мои ноги? Черт, как я должна идти, когда все ещё чувствовала его руки на моем колене?

– Полагаю, ворон приземлился рядом с тем амбаром. Это совсем недалеко, – сказала Люсинда, пока я шла с ней в ногу. Она пригладила рукой растрёпанные волосы и сдёрнула загубленный капор, затем подняла сумку, в которой лежала книга и немного еды, которую мы торопливо упаковали перед уходом из магазина игрушек. Слава Богу, все осталось сухим.

– Милые сапожки, – заговорщически прошептала она. – Как жаль, что нам приходится их постоянно прятать, ты так не думаешь?

Вопреки невзгодам, в которых мы оказались, я рассмеялась.

Глава 13

Ворон взгромоздился на гниющую соломенную крышу. Когда мы приблизились, я осознала, что рассыпающаяся груда камней, которую она покрывала, некогда была овчарней. Теперь она являлась всего лишь четырьмя неровными грудами камней, скреплённых известковым раствором, к которым сверху цеплялись гнилые стропила.

Ворон каркал снова и снова, словно звуковой маяк среди тихого пригорода.

Вода с моего промокшего платья все ещё капала на сапожки. Я дрожала, проходя в тени овчарни и поворачивая запор огромной сводчатой двери. Между повидавшими виды досками образовались щели, но через них я ничего не могла рассмотреть.

– Аккуратно, крыша может рухнуть в любой момент, – предупредил Уилл, когда мы приоткрыли дверь. Стая воробьёв вспорхнула шквалом движения и шума. Я отпрянула, пригнув голову, и они вылетели через дыру в крыше с ловким проворством.

– Взгляните, – голос Уилла переполнился изумлением. Я бросила взгляд вниз, на луч солнечного света, проникавшего сквозь открытую крышу. Частицы пыли мерцали и кружились на солнце, затем оседали на элегантных склонённых головах двух металлических лошадей.

– Роскошно, – прошептала я. Их вид привлёк меня вперёд. Лошади выглядели точь-в-точь как иллюстрации в книге, и все же увидев их воочию, перед собой, я задержала дыхание.

Серебряные пластины образовывали их тела, делая их похожими на лошадей в броне тех дней, когда рыцари бились в поединках за леди. Каждая линия, каждый шов в пластине представлял собой изящное произведение искусства. Вместо ног они стояли на огромных колёсах с вплетёнными спицами, которые выглядели как сияющий иней на идеальной паутине. Каждая деталь, от мягкого изгиба меди, образовывавшей длинные ресницы, до проволочных грив, аккуратно завязанных маленькими узелками вдоль хребтов на шее, была превосходной.

Позади них ожидал экипаж, который походил на что-то со двора короля Людовика XIV, только каждое украшение являлось маленьким поршнем или шестерёнкой, сделанными настолько искусно, что с трудом верилось, что они работали, а не предназначались исключительно для услады глаз.

Люсинда по-девчачьи взвизгнула.

– Я не видела её с самого детства! Идёмте.

Она схватила меня за руку и потянула к экипажу. Абсолютно непринуждённо она распахнула дверь и залезла внутрь, не обращая внимания на кринолин. Широкие фижмы её юбки задрались в совершенно неподобающей для леди манере. Мы ввалились внутрь, приземлившись лужей из влажных юбок.

Пространство внутри ошеломило меня, и я утратила дар речи, изумлённо таращась по сторонам. Роскошные бархатные скамейки тянулись вдоль задней части кареты. У передней стороны единственный обитый бархатом стульчик возвышался перед разнообразием ручек, рычагов и колёсиков под огромным окном. Я со своим грязным платьем и склонностью ненароком разбирать предметы не хотела что-либо здесь трогать.

Уилл поднялся на запятки. Вся конструкция накренилась под его весом, когда он повис на каркасе, восхищаясь интерьером. Такого удивления в его глазах я не видела с тех пор, как ключ впервые открылся в его руке.

– Как человек мог создать нечто подобное?

Люсинда просияла.

– Они прекрасны, не так ли?

– Я бы никогда в жизни не вообразила себе такое, – призналась я. – Как это работает?

Люсинда задумчиво нахмурила лоб.

– Нам нужно отыскать правильный переключатель. Открой двери, чтобы дать нам больше света, – распорядилась она.

Уилл спрыгнул с подножки и раскрыл амбарные двери. Солнечный свет хлынул внутрь, засияв на величественных лошадях.

– Мег, смотри. – Люсинда указала на цветок-медальон посреди рычагов и колёс. – У тебя есть ключ.

Я улыбнулась, снимая ключ с шеи. Люсинда сдвинула медальон в сторону, и я вставила цветок на место. Я нажала кнопку, и песня заполнила салон кареты. Люсинда пыталась напевать, но она ужасно не попадала в ритм и потерялась уже в первых двух фразах. Я знала, как она должна звучать. Я знала, что делать, когда прямо под медальоном открылась панель.

Кусочек бумаги и толстое колёсико, напоминавшее тумблер в музыкальной шкатулке, выпали из панели. Люсинда едва успела поймать их, когда песня из моего ключа закончилась. Я проиграла следующую фразу.

Массивная заводная ручка появилась прямо под окном. Она встала на место со скрежещущим звуком и одним громким щелчком.

Люсинда развернула бумагу и начала читать. Бумага в её руке дрожала как сухой лист на сильном осеннем ветру. Она уронила тумблер.

– Что это? – спросила я, подвигаясь ближе, чтобы заглянуть через её плечо.

– Это от Саймона, – прошептала она.

Уилл вернулся и запрыгнул в карету как раз, когда Люсинда рухнула на скамью. Она протянула письмо мне, затем сложила трясущиеся руки домиком и прижала их к губам.

– «Дорогой Генри», – прочитала я для Уилла.

Я посмотрела на Люсинду. Письмо предназначалось моему дедушке? Они кивнула и описала рукой круг, показывая, что мне следует продолжать. Я опустила взгляд обратно на письмо, но мои руки теперь тоже тряслись.

«Все так, как ты и боялся. Пока сердце злодеяний Рэтфорда невредимо, он может воссоздать сотворённые нами кусочки, так что уничтожать их бесполезно. Мы должны разрушить сердце машины, чтобы точно привести её в негодность.

Кто-то должен образумить его и убедить бросить это безумное помешательство. Единственное преимущество, которое у нас есть – это замок, защищающий машину. Мы организовали диверсию, чтобы выиграть время до тех пор, когда мы сумеем убедить Рэтфорда отказаться от его безрассудства и оставить сердце. Чарльз и я предупредили остальных. Нам не удалось подобраться к машине, но мы разломали на части пластины замка и спрятали их у Развлекателей. Единственный человек, способный открыть их все – это ты. Усилия Рэтфорда будут тщетными до тех пор, пока он не образумится и не откажется от своих ужасных амбиций.

Ты единственный, кому мы все доверяем. Тумблер приведёт тебя к моей частице паззла. Береги себя. Если ты умрёшь, у нас не будет шанса действительно отменить сделанное.

Если ты читаешь это, вполне вероятно, что меня больше нет в живых. Я надеюсь, что ты сможешь положить этому конец. Удачи. Пожалуйста, передай Люсинде всю мою любовь. Береги её ради меня.

– Саймон».

К концу письма я едва могла говорить. Люсинда кусала губу, её глаза блестели.

Я посмотрела на Уилла, не зная, что делать дальше. Он поднял тумблер с пола и покрутил в руках.

Люсинда сделала глубокий вдох. Она подняла подбородок.

– Что мы будем делать?

– Двигаться дальше, – решила я. – Если ваш Саймон пожертвовал жизнью, чтобы уничтожить эту вещь, мы должны найти способ сделать это.

Она кивнула, выражение её лица ожесточилось решительностью.

– Уилл? – я ждала его возражений. Я буквально слышала его слова в голове. «Это опасно. Вас убьют». Возможно, акцент в моем воображении был немного преувеличенным.

Уилл кивнул, мускул на его подбородке напрягся.

– Давайте посмотрим, куда это заведёт.

Я встала, разинув рот.

Наконец я пришла в себя.

– Люсинда, ты можешь заставить эту штуку работать? – мой вопрос выдернул её из шока, вызванного письмом Прикета.

– Да, конечно, – она забрала тумблер у Уилла и вставила его в половину медной трубы, затем опустила металлический рычаг так, что он вошёл в паз на другом конце. Она протянула руку и изо всех сил постаралась провернуть рычаг.

Вмешался Уилл и продолжил её работу, заводя экипаж до тех пор, пока не раздался громкий щелчок, отразившийся эхом в амбаре. Он такой сильный. Я вынуждена признать, что иметь его на нашей стороне было облегчением.

– Принесите ворона, – распорядилась Люсинда. – И привяжите Дейзи сзади.

Уилл и я вылезли наружу, тогда как Люсинда повернула два рулевых колеса. Механические лошади вскинули головы, их идеально круглые ониксовые глаза сверкнули, когда они моргнули. Они толкнулись носами вперёд, и колеса под ними начали вертеться. Я думала, что могла бы подойти сзади и подтолкнуть, но в этом не было необходимости. Они уверенно покатились вперёд. Солнечный свет, лившийся сквозь тонкую завесу пыли, замерцал на их серебристых задних ногах, когда они вышли из амбара.

После того, как экипаж выкатился за ними, я сняла поводья Дейзи с забора и подвела её к задней части. Уилл с кошачьей грацией залез по каменной стене амбара, вскарабкался на гниющую соломенную крышу, затем стянул пока что притихшего ворона с крыши. В любой момент он мог провалиться сквозь неё. Я привязала поводья Дейзи к экипажу и вздрогнула, наблюдая, как он скользит вниз по соломе, спрыгивает на стену, затем вниз на землю. Серьёзно, и он ещё беспокоился из-за моих лодыжек?

– Что? – спросил он, проходя мимо меня и вставая на подножку с вороном, засунутым под руку.

Мальчишки.

Я по привычке подхватила юбку, но потом осознала, что мне уже не нужно поднимать её, взбираясь внутрь. Люсинда села на стульчик, положив руки на рули. Я поборола желание начать щёлкать рычагами и колёсиками просто для того, чтобы посмотреть, что они делают. Зная себя, я бы необратимо испортила механизм своей вознёй.

– Куда едем? – спросила я, концентрируясь на текущей задаче. Люсинда толкнула рычаг вперёд, и серебряные лошади начали движение, поворачивая на северо-запад по деревенской дороге.

– Я не знаю, но карета знает, – сказала Люсинда. – Она создавалась для герцога Чэдвикского, который часто безнадёжно терялся, потому что у него отвратительная память на места. Частью соревнования было создание транспортного средства, которое могло бы хранить в памяти места, где оно находилось. Тумблер записывает каждый поворот, который экипаж совершил в последнюю поездку. Когда вы разворачиваете тумблер, экипаж проделывает дорогу в обратном порядке.

– Удивительно, – пробормотал Уилл. – Так рычаги контролируют скорость?

Люсинда кивнула.

– Да, а этот руль контролирует направление, но нам это пока не нужно. Это на самом деле гениально.

– Это гениально, – я почувствовала, как в груди набухло странное ощущение гордости. Экипаж был фантастичнее всего, что я когда-либо считала реальным, но он реален. Моя семья являлась частью этого.

– Им следовало бы запатентовать это, – Уилл сел на бархатную скамейку, слегка напоминая бедняка, сидевшего на троне короля. – Люди заплатили бы хорошие деньги, чтобы не плыть через лошадиное…

– Уилл, – предупредила я. – Здесь присутствуют леди.

Люсинда рассмеялась.

– Хочешь сесть за руль?

Уилл даже не кивнул. Он просто стремительно уселся на стульчик, как только Люсинда встала. Он принял управление так, как будто сам изобрёл его. Меня зачаровало выражение абсолютной сосредоточенности на его лице.

Впервые с момента падения в канаву я почувствовала тепло, распространявшееся по телу изнутри. Я очень радовалась, что Уилл поехал с нами.

– Мег?

Вздрогнув, я покачала головой и посмотрела на Люсинду.

– Возможно, тебе следует присесть, – предложила она, запуская руку в сумку и доставая буханку хлеба и кусок сыра. – Кажется, ты неважно себя чувствуешь.

Я присоединилась к ней на скамейке, затем постаралась натянуть порванную юбку на колени, но она не могла прикрыть нижние оборки панталон. Что ж, хотя бы мои чулки немного подсохли, сделавшись менее прозрачными, но я все ещё чувствовала себя обнажённой.

Уилл оглянулся через плечо, затем быстро перевёл взгляд на дорогу. Он смотрел на меня? Почему?

Я скрестила лодыжки, но не смогла сдержать вспышку румянца, пылавшего на щеках. Я едва ли привлекала внимание мужчин, особенно сидя рядом с такой красотой, которой обладала Люсинда. Я совершенно точно не могла нравиться Уиллу, так почему тогда он так пристально наблюдал за мной?

Признаю, я заметила его привлекательность ещё при первой нашей встрече. В тот момент, это мог быть всего лишь шок, потому что я увидела парня своего возраста. Даже Люсинда сказала, что он красив, а она всего на несколько лет старше. Что бы меня ни мучило, дело не только в его внешности. Это вызывалось не его темными глазами или неохотной улыбой. Это происходило откуда-то из глубины.

Нравился ли он мне?

Нет, это мимолётный интерес.

Я посмотрела в окно, опасаясь, что эти мысли каким-то образом отразятся на лице и выдадут мои чувства к нему. Неважно, как бы сильно мне ни хотелось оставаться рядом с ним, что-то в Уилле и этом неожиданном приключении нервировало меня. Но как бы глубоко я ни копалась в проблеме, я не могла определить, почему чувствую себя не в своей тарелке.

Мы катились по тихим деревенским дорогам северной части Лондона. Серебряные лошади ни разу не свернули с центральной дороги вопреки нескольким поворотам вдоль более узких дорог. Лучи солнца пробивались сквозь облака, образуя лоскутное одеяло из яркой и темной зелени с акцентами из участков распускающейся рощицы.

В какой-то момент мы миновали фермера, который вёз в телеге молоко, и тот от изумления едва не согнал бедного мула с дороги. Интересно, что он скажет своим друзьям в таверне этим вечером, и как сильно они будут смеяться над его историей.

Через несколько часов экипаж наконец-то остановился у подножья небольшого холма посреди огромного открытого поля.

Поначалу я гадала, не кончился ли завод у лошадей, но тумблер дошёл до конца, а механические лошади все ещё вскидывали головы.

– Вы знаете, где мы? – спросила я Люсинду, когда мы шагнули на траву. Дейзи уже опустила голову и довольно щипала траву сбоку экипажа.

– Не имею ни малейшего понятия, – призналась Люсинда.

Я с трудом зашагала вверх по холму, надеясь, что там откроется лучший вид на пригород. Возможно, мы должны что-то увидеть. Уилл пошёл за мной, поднимаясь по холму широкими шагами.

Люсинда шла следом, проигрывая сражение с длинными юбками и травой выше колена.

– Мег, посмотри на это, – Уилл крикнул с вершины холма.

Перед нами стояла глыба серого камня, похожая на языческий алтарь. В её центр кто-то вмонтировал цветочный медальон.

Глава 14

Огромный прямоугольный булыжник напоминал мне надгробие Прикета. Внутри должна быть спрятана ещё одна подсказка.

– Подожди, – сказал Уилл, наблюдая за Люсиндой, которая все ещё с трудом поднималась по холму. Он направился к ней, и я осознала, что раздражена этим. Не знаю, что такого в меня вселилось, раз я хоть на мгновение поверила, что могла бы понравиться Уиллу.

Люсинда со временем дошла бы до нас и без его руки, овившейся вокруг её талии и поддерживающей её. Кроме того, если бы я смогла найти следующую подсказку или другой тумблер, спрятанный в валуне, то избавила бы её от необходимости проделывать остаток пути и нуждаться в помощи Уилла. Серьёзно, неужели ей нужно настолько опираться на Уилла?

Возможно, будет лучше, если я просто покончу с этим. Я взяла ключ и вставила его, затем опустила к нему ухо, чтобы суметь расслышать мелодию. Тихие ноты уносил ветерок, и я с трудом расслышала часть песни. Наконец, я узнала её и прослушала до последней фразы.

Подстёгиваемая нетерпением, я слегка повернула ключ, чтобы заставить песню играть быстрее. Если я сумею быстро открыть камень, Уилл подойдёт и увидит мой триумф. Ключ – все, что у меня есть. Это единственная вещь, делавшая меня особенной.

Песня закончилась, и я продумала следующую фразу, готовясь сыграть её на клавишах, которые точно должны открыться.

Но нет, вместо клавиш из кольца, окружавшего медальон, поднялся крошечный циферблат.

Зародилась паника. Я не знала, что делать с циферблатом, и мне нужно открыть камень. Несомненно, придёт Люсинда, и она точно знает, как он работает, и мне не хотелось слышать насмешку в голосе Уилла, когда он возразит, что мне следовало бы подождать. Я не смогла бы вынести унижения.

Пока я разглядывала часы, ум яростно работал, пытаясь сообразить, как это может быть устроено. Вдоль внешней поверхности располагалось двенадцать зубчиков, длинных и коротких. Они должны обозначать октавы. Исходя из того, что зубчик на двенадцати часах олицетворял среднюю ноту «до», я попыталась математически восполнить ноты, мелькавшие в голове.

Мне потребовалось слишком много времени, но к моему огромному облегчению, когда я повернула циферблат, сопоставив выбранные зубчики с отметкой на внешнем кольце, заиграла оставшаяся часть песни. Моё сердце учащённо забилось. Вращать циферблат было хитроумно и непривычно, и я не хотела допустить ошибку.

Наконец я повернула циферблат на последнюю ноту.

Глядя на камень, я ждала, что он откроется так же, как и надгробие. Грохот сотряс землю.

Что это было?

Интенсивность тряски увеличивалась до тех пор, и вот уже не могла удержаться на ногах. Я повалилась назад, на траву. Камень медленно утопал в земле, и моё сердце тонуло вместе с ним. Я прыгнула вперёд, чтобы забрать ключ перед тем, как он исчез в зияющей дыре.

– Мег, что произошло? – прокричал Уилл.

– Я не знаю! – крикнула я, поворачиваясь обратно к темной дыре на месте камня. Чёрная и бесконечная, глубокая утроба дыры открылась ещё шире. Мне хватило мужества только для того, чтобы мельком заглянуть в глубокий провал, а потом страх вынудил меня отползти в сторону.

Земля загромыхала и затряслась настолько яростно, что меня кинуло прямо к дыре. Мой подбородок оказался практически на краю глубокой расселины, и я крепко вцепилась за траву, оттолкнувшись назад. Болезненный крик пронёсся по холму. Люсинда.

Отвернувшись от дыры, я попыталась встать и побежать, чтобы найти остальных, но сумела сделать только три шага перед тем, как землетрясение опять швырнуло меня на землю.

Огромные холмы почвы взбугрились вокруг меня, затем сдвинулись в сторону, а огромные столбы из чего-то вроде ржавеющего железа поднялись из земли, как массивные стволы дубов.

Я зажала уши. Ужасный звон дребезжащего металла и скрежещущих шестерёнок оглушал меня. Я откатилась прочь от огромных башен, которые поднимались все выше, движимые огромными шестерёнками, медленно вращавшимися по бокам.

Окружённая столбами из железа, я пригнулась и постаралась защитить голову от кусочков грязи и камней, сыпавшихся с железа. Мне некуда бежать. Я не могла увидеть Уилла или Люсинду. Я боялась, что в любой момент столбы могут упасть и раздавить меня.

Земля прекратила содрогаться, когда столбы достигли полной высоты. Должно быть, они больше двадцати футов в высоту. Я с трудом поднялась на ноги и побежала к самой широкой щели между ними. Как только я оказалась рядом, верхняя половина столба обвалилась.

Я закричала. Вершина столба упала на соседний столб, создавая каскад железа, волной падающего вокруг меня. Бум, бум, бум, столбы врезались в балки, пока, наконец, не упал последний. Сила звука выбила из моего тела весь воздух.

Я постаралась восстановить дыхание, пока в ушах звенело от шума. К моему изумлению я обнаружила, что стою внутри железного кольца монолитов, металлического воссоздания языческого алтаря давних времён. Стоунхендж.

В нижней части каждой горизонтальной балки из железа открылись люки. Медленно, как спускающиеся по тонкой паутине пауки, огромные кристаллические линзы опустились между столбов, повиснув на медной проволоке.

Я попыталась сглотнуть сухой комок в горле, когда позади меня раздался шум. Я повернулась и увидела огромный кристалл, появившийся из земли на месте каменного алтаря. Расположившийся как драгоценный камень в величественной короне, он поднялся на латунных подпорках, приводимый в движение монотонно крутящимися шестерёнками, которые выглядели так, будто самопроизвольно ползли по медному веретену.

Когда кристалл достиг наивысшей точки, в сельской местности вновь все замерло неподвижно.

Я сделала три глубоких медленных вдоха, ожидая, когда что-нибудь ещё начнёт обрушиваться вниз. Ничего.

– Уилл! – завизжала я.

– Здесь, – ответил он.

Я схватила юбки и понеслась вниз по холму так быстро, как только могла. Уилл держал Люсинду на руках. Он наградил меня сердитым взглядом, когда я затормозила и соскользнула со склона к нему. Почему он её держит?

– Не могла ты подождать! – рявкнул он и отвернулся от меня. Люсинда крепко держала его за шею, пока он нёс её вниз по холму. От боли она кусала губу.

– Что произошло? – я споткнулась, стараясь не отстать от него.

– Ты чуть нас не убила, – Уилл подошёл к экипажу. Он сам сумел открыть дверцу и занести Люсинду внутрь.

– Простите, – сказала я. – Я не знала, что это произойдёт.

Уилл повернулся на подножке, и его ярость едва не сожгла меня. Я ощущала стыд и странное отчаянное желание починить то, что только что оказалось сломанным.

– Проклятье, Мег, – прорычал он. – Ты никогда не думаешь. В этом твоя проблема.

– Уилл, – вставила Люсинда тоном, напоминавшим мне воспитательницу, с которой не захочешь спорить. – Я всего лишь подвернула лодыжку, – Люсинда повозилась с кринолином, чтобы добраться до пострадавшей ноги, затем сдалась и пристроила её на скамейке.

– Вы могли сломать шею, – настаивал Уилл и обратил свой гнев на меня. – А тебя могло раздавить, – на этих словах его голос изменился, зазвучав резче.

– Довольно, – сказала Люсинда. Укор просвистел по экипажу. – Нам нужно отложить это на время. Со мной все будет хорошо, и Мег цела. У нас мало времени до того, как сядет солнце, и те столбы опустятся.

Я заглянула поверх скрещённых рук Уилла и увидела Люсинду на скамейке. Она выглядела раздражённой, когда поднимала сумку на колени.

– Простите, – сказала я. – Я не ожидала, что там будет опасность.

Люсинда вытащила книгу из кожаного мешка.

– Таким образом, ты выучила первое правило Развлекателей. Ожидай неожиданного, особенно опасности, – она пролистала страницы, пока не нашла то, что искала. Она повернула книгу, чтобы мы могли увидеть.

Я скользнула в дверь, и Уилл неохотно позволил мне пройти.

– Здесь. – Люсинда указала на диаграмму. – Кажется, мы раскопали Джирхендж[4]4
  Если слово Стоунхендж состоит из stone (камень) и henge (хендж, вид ритуальных памятников на Британских островах), то Джирхендж состоит из gear (шестерёнка, механизм) и henge. Таким образом, название можно перевести примерно как «механический памятник», если дословно.


[Закрыть]
. Согласно записям Саймона, прямо под кристаллическими линзами в центре сооружения есть пусковое устройство, которое реагирует на свет. Если настроить внешние линзы, вы сможете сфокусировать достаточно света, чтобы открыть лестничный проход в зал внизу.

– Что после этого? – маловероятно, что я пойму, когда увижу.

– Не имею ни малейшего понятия, но вы умные, – сказала она. Я видела решимость на её лице, и мне не хотелось её подвести. Я ужасно переживала из-за её ноги. Действительно переживала. – Я верю, вы найдёте то, что нам нужно.

Я кивнула.

Когда я спрыгнула с экипажа и стала подниматься вверх по холму, казалось, будто Уилл старался, чтобы я почувствовала себя ещё хуже. Он даже не смотрел на меня.

Это не моя вина. Не могла же я знать, что огромные железные столбы вырастут из-под земли. Я извинилась. И все же его плечи оставались напряжёнными, пока он с трудом поднимался по холму.

– Уилл? – взмолилась я.

Мы дошли до щели, которая служила входом внутрь круга.

– Не надо, – он осмотрел кристалл в форме слезы в центре. – Я не хочу это слышать.

– Почему ты здесь? – спросила я, скрестив руки и глядя на него. – Ты на каждом повороте жалуешься о том, как тебе на самом деле не хочется это делать, так зачем утруждать себя?

Он повернулся, чтобы посмотреть на меня, действительно посмотреть на меня. Он шагнул вперёд, поджимая губы в тонкую линию, пока не заполнил моё пространство до предела. Я демонстративно задрала подбородок, не желая делать шаг назад. Хоть моё сердце, казалось, готово было взлететь к горлу, я держалась твёрдо.

– Я здесь, чтобы присматривать за тобой, – он придвинулся чуть ближе, пока его голова не оказалась слишком близко к моей. Я не могла этого вынести, поэтому сделала шаг назад.

– Я почти поверила, – промямлила я, глядя на свои неприкрытые ботинки.

Он долгое время ничего не говорил. Мне не нужно было смотреть на его лицо, чтобы ощутить его злость. Он рванул шляпу с головы и засунул её в карман пальто.

– Проблема, Мег, в том, что ты всегда думаешь только о себе, – его слова прозвучали тихо и искренне, в той манере, которая заставила меня ощутить глубинный стыд за каждый провал в своей жизни.

Сердце рухнуло из горла прямо в ботинки. Уилл отвернулся от меня, громко топая к первой железной арке. Его слова снова и снова звучали в моей голове.

Потянувшись выше головы, он едва сумел наклонить нижний край стеклянной линзы, чтобы вспышка света ударила по кристаллу в центре.

– Ты считаешь меня эгоисткой? – я последовала за ним, пока он небрежно шёл к следующей арке и наклонял вторую линзу, пока кристалл не засветился ярче.

Он позволил рукам опуститься вдоль боков.

– Да, считаю.

Я не знала, что сказать. Что я могла сказать? Никогда в жизни меня не обвиняли в подобных вещах. Я хотела резко ответить, но что-то меня остановило. У меня сложилось чувство, что никакие мои слова не изменят его мнения, и спорами я только глубже рыла себе могилу.

Уилл быстро проделал работу с линзами, и мне пришлось оставить все ему, раз я сама не могла до них дотянуться. Я нуждалась в нем. Снова и снова он делал то, чего не могла я. Я ненавидела это.

Если он не хотел находиться здесь, значит, он дурак, раз остался. А если я эгоистка, то это потому, что я чувствовала, как тяжело эта тайна лежит на моих плечах.

Когда он наклонил последнюю линзу, кристалл в центре засверкал как заколдованная звезда.

Шум начался по новой, и земля вокруг центрального кристалла начала опускаться. Дыра раскрылась шире, куски травы разделились на равные прямоугольные части и спустились вниз. Дыра как будто медленно поедала землю, образуя вход на лестницу, тогда как кристалл словно парил над ней, вися на железе. Я попятилась, опасаясь, что дыра поглотит землю под моими ногами. Наконец жужжание прекратилось, и я с опаской подошла к краю дыры.

Металлические пластины свисали с каркаса вертикальных брусьев, создавая висячие спиральные ступени. Я осторожно проверила их на прочность, всего на несколько шагов спустившись в огромную пустую комнату. Казалось, что весь холм был полым, а пространство под ним являлось удивительным куполом, похожим на вершину какого-нибудь огромного кафедрального собора, опустившегося под землю.

Растеряв всю отвагу, я поднялась обратно и нашла Уилла.

– Ты идёшь?

Он покачал головой, хоть и сократил расстояние между нами, присоединившись ко мне на ступенях. Мы спускались в тишине, частично из-за моей нервозности, частично потому что ступеньки покачивались, а державшие их тросы дрожали. К тому же я не знала, что ещё сказать. Пока мы поворачивали по кругу из ступенек и брусьев, подходя ближе и ближе к центру купола, в моей голове крутился лишь один вопрос.

– Чего ты хочешь от меня? – прошептала я.

Уилл вздохнул, когда мы достигли пола похожей на пещеру комнаты.

– Подумай, – сказал он. – Остановись и подумай.

Я опустила голову, прыгнув с последней ступеньки и оглядевшись. Вместо земли обстановка купола сияла отполированным черным камнем, который блестел крошечными кристаллами, врезанными в камень. Мне понадобилось мгновение, чтобы понять, что кристаллы представляли собой звёздную карту. Я могла проследить созвездия.

– Что это за место? – прошептала я, осматриваясь по сторонам. Водопад света от кристальной линзы лился вниз, подсвечивая зеркальный глобус в центре строения. Он отражал одеяло сияющего света по всей площади комнаты. Пятнистые отсветы, казалось, танцевали, отскакивая от зеркал, которые окружали внешний край купола.

Свет играл везде и в то же время нигде, создавая миллионы точек света и заставляя кристаллы сиять ярче, чем их ночные копии. Нахождение в центре этого вызывало такое чувство, будто я плыла в море заколдованного звёздного света.

– У нас мало времени до того, как солнце сядет, – заявил Уилл. Он вообще видел, где мы? Это же потрясающе. Экипаж казался игрушечным вагончиком по сравнению с этим.

Скрепя сердце, я отвела взгляд от кристальных звёзд. Я развернулась, затем вздрогнула, в шоке отпрыгнув назад. К стене привалился мужчина, свесив голову. Я не могла рассмотреть его лица, только элегантную шляпу и пыльное пальто.

– Он мёртв? – ахнула я, когда Уилл шагнул передо мной. Он подкрался к мужчине ближе.

– Нет, это вовсе не человек. Это машина, – он взял меня за руку и повёл вперёд, но мой ужас ничуть не уменьшился. – Смотри.

Я выглянула из-за него. Кожа мужчины была действительно медной, разделённой швами так, что он немного походил на золотой комплект доспехов в шляпе и хорошо пошитом пальто. В каждой руке он держал по десятидюймовой пластине, лицевую сторону которых покрывали соединённые шестерёнки.

– Должно быть, это части от замка из письма Прикета, – прошептала я. – Он сказал, что они разбили их на пластины и спрятали среди Развлекателей.

Уилл протянул руку, чтобы взять одну из них, но не сумел выдернуть её из ладони робота.

– Он не отпускает.

Я протиснулась вперёд. Возле лацкана пальто, прямо над сердцем, я обнаружила цветочный медальон.

Я с растущим чувством тревоги приспособила ключ к машине. Никогда больше не буду недооценивать Развлекателей. Нажав на кнопку, я сделала шаг назад. Мужчина задрожал, поднял голову, затем моргнул, открыл тёмные глаза и посмотрел на меня.

Я сделала второй шаг назад и почувствовала руку Уилла, крепко и ободряюще сжавшую моё плечо. Золотой мужчина открыл рот и начал петь.

Раздались ноты дедушкиной песни, пропетые голосом, пугающе похожим на моего Papa, но это другая мелодия. Заводной мужчина как будто пел вторую часть, похожую, но не ту же самую. Поначалу меня это смутило. Я начала напевать, следуя за ритмом. К моему изумлению ноты гармонировали как единое целое.

Это гармония.

Я присоединилась к нему, напевая мелодию так громко и чисто, как могла. Наши голоса сливались, звуча в холле, а тросы, удерживающие ступеньки, резонировали, добавляя особой гармоничности нашей песне. У меня сложилось такое чувство, будто я пела с Papa. Мои эмоции нарастали и практически душили меня, но я продолжала петь.

Пока ноты проносились по комнате, пальцы заводного мужчины медленно раскрылись. Уилл забрал первую пластину, затем вторую.

Робот улыбнулся, затем закрыл глаза, и его голова снова упала на грудь. Я поразилась чуду механического мужчины, ощущая чувство потери теперь, когда могла слышать лишь эхо его голоса в комнате.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю