Текст книги "Наследие заводного ключа (ЛП)"
Автор книги: Кристин Бейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
Те простые слова укрепили мой дух сильнее, чем что-либо на свете. Он со мной. Я знала, что он испытывал ко мне привязанность. Достаточно ли этого? Я не знала точно, но на тот момент я нуждалась именно в этом.
Я схватилась за штурвал.
Уилл потянул за рычаг до пояса, торчавший из палубы, и корабль с рывком и очередным низким стоном поворачивающихся шестерёнок поплыл вперёд.
Деревянные выступы штурвала впивались в мои руки, пока корабль выплывал за массивные двери пещеры. Волны лизали фальшивый фасад скалы, эхом отдаваясь в пещере, пока мы её не покинули, и ветер ударил по мне со всех сторон.
Сделав шаг назад, я приготовилась и намертво вцепилась в штурвал, ощутив на щеках первые капли дождя. Роботы ожили. Примерно половина из них резко задёргалась спазмами металла, тогда как другие поворачивали разнообразные рукоятки на палубе, словно крошечные фигурки в странной, но красивой музыкальной шкатулке.
Уилл спешно забегал по палубе, ремонтируя роботов, время от времени пинком возвращая их к действию. Затем он выкрутил рукоятки, ослабляя тугие механизмы, помогая своей силой вращению различных шестерёнок. Мачты медленно поднялись к небу, и вот они уже возвышались над нами.
Медный экипаж натянул верёвки и закрепил линии, и огромные квадратные паруса, избитые и потрёпанные, развернулись на поднявшихся мачтах. Уилл кричал на них. Он естественно вжился в роль помощника боцмана самой странной команды, когда-либо выходившей в море.
Последние лучи солнца сверкнули в разорванном полотне парусов, прежде чем облака утопили их в тёмном грозовом небе.
Ветер подул в паруса, натягивая их и направляя корабль вперёд на удивительной скорости.
– Все орудия к бою! – прокричала я, повторяя фразу, которую кажется, прочитала в каком-то романе о морском приключении, но уже забыла, в каком.
Я даже не знала, слышали ли меня Люсинда и Оливер.
Штурвал противился моей хватке, и мне потребовалось приложить все силы, чтобы побороть тягу и удерживать корабль ровно.
Вдалеке зарокотал гром, и я посмотрела на мачты. Разодранный в клочья флаг с символом Развлекателей трепался на ветру. Я молилась, чтобы молния не ударила в металлическую мачту.
Моё сердце ухнуло вниз, но пути назад уже не было. Вода пенилась возле небольшого острова впереди, в центре озера.
Молния была наименьшей из наших проблем.
Глава 27
Уилл оперся на перила, привязывая один из канатов. Я наблюдала, как в нашу сторону понеслась первая перекатывающаяся волна. Вода пенилась, бурля как гигантский котёл на слишком сильном огне. Уилла могло сбросить с палубы.
– Уилл! – я указала прямо на разбушевавшиеся воды.
Он схватился за канат как раз в тот момент, когда первая из волн ударила по кораблю.
Палуба покачнулась, и я потянула штурвал, пытаясь повернуть судно боком к источнику волн. Для этого потребовалась вся моя сила, ладони едва не соскальзывали с рукояток.
Небо разверзлось, дождь хлынул в паруса, заставляя мои волосы льнуть к лицу и заслонять глаза.
Роботы продолжали крутить рычаги, словно вокруг не происходило ничего существенного. Неудивительно, что в первый раз они проиграли. Очевидно, они не воспринимали эту угрозу всерьёз.
Уилл повис на одном из туго натянутых канатов и прокричал что-то в люк. Из-за ветра я его не расслышала, но порадовалась, что он мог служить парой глаз для Оливера и Люсинды внизу.
Они нам понадобятся.
– Приготовьтесь стрелять! – крикнула я, но едва услышала собственный голос. Паруса хлопали, и мои руки уже ныли, но я удерживала корабль ровно, когда мы устремились влево.
Левиафан вырвался из воды, посылая сокрушительную волну в открытые орудийные отсеки. Его длинная змеевидная шея металась в воздухе, в добрых тридцати футов над нами. Длинные вереницы озёрных водорослей и пены покрывали членистые суставы.
Господи помилуй.
Ужас едва не парализовал меня, когда чудовищно огромная клешня животного с треском ударила по воде. Брызги разлетелись во все стороны. Я едва смогла различить медальон на его горле, когда монстр качнул огромной головой. Сверкающий серебристый гребень веером раскрылся вокруг его морды, и существо изогнулось, словно кобра, готовая атаковать.
Его косые глаза остановились на мне, когда оно открыло пасть, полную зазубренных зубов. С них свисали водоросли, и я не видела в нем машину. Я видела огромного ожившего дракона, вырвавшегося из темных вод. Монстр издал дьявольский вопль скрежещущего металла и ринулся вперёд.
– Огонь! – я закричала так громко, как могла, удерживая корабль бортом с артиллерией к твари. Уилл эхом повторил мой боевой клич. Я напряглась в ожидании взрыва, но ничего не произошло.
Монстр наклонил голову и боднул корабль. Он промазал мимо мачты, но ударил своим металлическим черепом по палубе, как огромным стенобитным тараном. Палуба разлетелась в щепки, вынудив Уилла метнуться в укрытие за главную мачту.
Три робота слетели с разломившихся рельсов. Они упали в воду как медные пушечные ядра, подняв в воздух сильные брызги и встретив свой конец в воде.
Я повернула штурвал, пытаясь отвести корабль прочь от металлического зверя. Нам нужно всего лишь отойти на безопасное расстояние. Ещё несколько футов, и мы оказались бы вне досягаемости его шеи. Паруса поймали ветер, и корабль сделал рывок вперёд. Моё сердце заполнила надежда.
Затем корабль резко дёрнулся, до предела натянув ограничительные тросы и ненадёжно раскачиваясь. Я с трудом восстановила равновесие и повернула штурвал, чтобы не дать кораблю перевернуться. Развернув его по кругу, я привела судно обратно к монстру. У меня не оставалось другого выбора.
Уилл лежал, распластавшись и скользя по мокрой палубе, а существо изогнуло шею и раскрыло зияющую пасть.
Из моего рта не вырвалось ни звука, но когда зверь ринулся к Уиллу, я ощутила внутри себя крик, подобный воплю баньши.
Я закрыла глаза, не в силах смотреть, как сокрушительный удар разрушает палубу. Мой крик все же вырвался наружу паническим воплем, и мои глаза распахнулись. Я сумела увидеть лишь руки и ноги, свисавшие из пасти создания.
«Нет. Пожалуйста, Господи, не Уилл».
Такое чувство, что монстр только что схватил своими ужасными зубами моё сердце и вырвал из груди. В это мгновение время замедлилось. Я не слышала порывов ветра или стенаний сминавшегося металла, не могла чувствовать дождь на своём лице. Его больше нет.
Монстр выпустил тело, и все, что я увидела – это обмякшее тело, упавшее в тёмную воду.
Мои руки соскользнули со штурвала.
Господи. Нет.
– Уилл! – хрипло завопила я в ярости и ужасе.
– Я здесь! – отозвался он.
О, слава Господу. Я взглянула наверх как раз в тот момент, когда он перепрыгнул через одну из огромных шестерёнок на палубе.
«Он жив».
Я послала небу быструю молитву благодарности, а монстр вновь поднял голову к небу и взревел. Зверь забрал одного из роботов.
Перескакивая через две ступени за раз, Уилл вскарабкался ко мне.
– Я видел пластину. Она у него во рту! – прокричал он, пока струи воды хлестали с неба, заливая нас. Я хотела броситься в его объятия, но тут его слова отложились в моем сознании.
Во рту?! Как во имя всего святого мы должны туда добраться?
Нам любой ценой нужно остановить эту штуку прежде, чем один из нас погибнет.
– У нас есть лишь один шанс. Скажи Оливеру, чтобы он заставил эти проклятые орудия работать! – я продолжала держать штурвал и использовала весь свой вес, чтобы развернуть корабль и дать другим шанс.
Уилл запрыгнул на главную палубу, когда она рискованно накренилась к воде при повороте. Я выровняла судно, когда зверь поднялся рядом с нами.
– Огонь! – проревел Уилл, подняв кусок расколотого дерева и размахивая им как саблей.
«Бум, бум, бум, бум».
Четыре пушки выстрелили быстрой очередью, каждое ядро по дуге проносилось все ближе к шее монстра. Он отпрянул назад, щелкая челюстями.
«Бум!» Пятый выстрел ударил его прямо в центр медальона.
Я испустила победный крик, и штурвал едва не вырвался из моих рук. Мы сделали это!
Гигантский Левиафан замотал смертоносной головой из стороны в сторону, хлопая огромными ластами по поверхности озера. Целые пласты воды разлетелись брызгами по палубе, затем схлынули через перила.
Мы в безопасности. Оно утонет.
И заберёт пластину с собой.
«Нет».
Левиафан начал оседать, вода вокруг огромного медного тела вспузырилась по мере того как он тонул. Его голова билась из стороны в сторону, он вопил, заглушая грохот бури пронзительным криком.
– Уилл! Пластина, – закричала я. Он схватил моток верёвки и попытался заарканить ею голову зверя. Верёвка просвистела по воздуху, но безжизненно приземлилась на воду, как только монстр затонул.
«Пожалуйста, нет».
Я полезла вниз по крутым ступенькам, поскальзываясь на мокром дереве, и спрыгнула на палубу. Уилл перелез через упавшего робота, чтобы добраться до меня.
Он взял меня за руки и притянул к себе, пока с неба лил дождь.
– Оливер и Люсинда пострадали?
Люсинда выбралась на палубу, прижимая ладонь к порезу на лбу.
– Мы в порядке, просто немного поцарапались. Где пластина?
– Пропала, – мы прошли через все это впустую. Оливер поднялся по ступеням. Его окуляры треснули.
Мы стояли, ссутулив плечи, пока дождь поливал нашу несчастную маленькую команду как из ведра. Что мы могли сейчас сделать? Нельзя же нырнуть и разжать челюсти этой штуки.
Оливер тяжело выдохнул.
– Придётся молиться, чтобы расположение замка оказалось на той пластине, которая у нас есть, – я чувствовала себя полностью поверженной.
– Идём, – сказал Оливер. – Давайте развернём корабль и найдём укрытие, пока буря разразилась ещё сильнее, – он ободряюще похлопал меня по плечу, дёрнув за один из погонов и слегка тряхнув. Но лучше от этого не стало.
Мы взяли верх над монстром. Но все же проиграли.
Я знала, что на той пластине, что была у нас, замка не окажется. Мы никогда его не найдём. Наш путь закончится здесь.
Как и любая надежда найти моего дедушку.
Вода капала мне в глаза и стекала с кончика носа, когда я опустила голову. В тот момент мне хотелось лишь вновь очутиться в тепле, сухости и безопасности.
Уилл отпустил меня, и я оторвалась от него, направившись обратно к штурвалу корабля. Через плечо я мельком его увидела возле перил.
– Мег? – насторожённость в его голосе заставила моё сердце остановиться. Я повернулась и взглянула на воду.
Поверхность снова вспенивалась.
«О нет».
– Приготовьтесь! – я бросилась прямиком к огромному зубчатому штурвалу и повисла на его ручках, когда монстр снова вырвался на поверхность.
Люсинда закричала, когда его голова поднялась, а затем мотнулась в сторону корабля. Длинная шея хрястнула по главной мачте, и металл лязгнул о металл.
По палубе прокатилась дрожь, когда монстр издал пронзительный скрежещущий рёв. Я втянула шею в плечи, но не смогла защитить уши от мучительной какофонии, потому что изо всех сил держала штурвал.
– Оливер! – крикнула Люсинда, и я увидела, как он свалился через борт в бурлящую воду. Люсинда бросилась к перилам, но палуба снова качнулась.
Она вцепилась в перила, когда монстр ударил головой по палубе. Громкий щелчок разлетевшегося в щепки дерева атаковал мои уши.
Уилл схватил канат и сумел перебросить его через борт, когда одна клешня зацепилась за пласт железа на боку корабля.
Клешня ударила с такой силой, что толчок свалил меня с ног. Я царапала руками по скользкой палубе, пытаясь отползти от монстра.
Почему он вернулся?
Как мы должны победить этот кошмар? Бессмыслица какая-то. Дедушка должен был продумать способ, как забрать пластину самостоятельно. Он не мог один управлять кораблём, стрелять из оружия и доставать пластину из пасти зверя. Это невозможно.
Должно быть другое решение, о котором мы не подумали.
«Сыграй её».
Я так явственно услышала голос дедушки в своей голове, словно он прозвучал вживую.
Хватаясь за палубу, я затащила себя в каюту капитана.
Скамейка клавесина перевернулась и приземлилась на кусок битого стекла. Я схватила её, встряхнула один раз, поставила в нормальное положение и бросилась к клавишам.
«Пожалуйста, Господи, пусть это окажется ответом».
Я сыграла первую ноту.
Огромный металлический зверь снова пронзительно закричал, затем застонал. Я закрыла глаза и заиграла, нажимая каждую клавишу как можно сильнее, хотя звук струн не мог стать громче. Уилл закричал от боли, и моё сердце остановилось.
– Пожалуйста, – прошептала я. Корабль швыряло в разные стороны и раскачивало, но я играла. Моя жизнь зависела от этого. Жизни моих друзей зависели от этого. Суровая реальность нашей ситуации потрясла меня, дрожь коснулась и моих рук, но я все равно играла.
Раскат грома прервал песню, словно огромный барабан в каком-то отвратительном оркестре.
Тем не менее, я удерживала сцену. Это моя песня. Я верила в её силу.
Когда я достигла последней фразы, низкий стон шестерёнок прокатился по кораблю.
Затем все стихло, когда последняя нота повисла в воздухе, как человек на виселице.
Я убрала руки с клавиш. Тишина. Дождь капал с зазубренных осколков битого стекла в окнах.
Трясясь всем телом, я отошла от клавесина и оперлась о капитанский стол, затем вышла из помещения.
Палуба качалась от волн, поднимаемых ветром, но, к моему изумлению, Левиафан плавал на поверхности озера, положив голову на перила, как послушный щенок, разинувший жёсткую металлическую пасть.
Промокший Оливер опустился на колени рядом с Уиллом, на бедре которого зияла кровавая рана. Люсинда оторвала кусок от своего красного пояса, чтобы перевязать ему ногу.
– Что случилось?
– Налетел на обломок разбитого рельса, – объяснил Уилл. – Я в порядке.
Меня все ещё тошнило от беспокойства, когда я карабкалась по разбитой палубе.
Оливер подал Уиллу руку.
– Это, моя дорогая Мег, гениально, – он изумлённо покачал головой. – Ты поистине внучка Генри.
Стоя там, под холодным дождём на палубе полуразрушенного корабля на продуваемом всеми ветрами озере, я почувствовала, как по мне распространяется такой прилив тепла, что я могла бы сгореть от него. Я закрыла глаза, наслаждаясь моментом, и повернулась лицом к ровному дождю.
Тёплая рука сжала мою.
Я открыла глаза только для того, чтобы утонуть в теплом взгляде Уилла. Он ничего не сказал, но по мне пронёсся прилив эмоций.
Если бы я умерла в тот момент, то не заметила бы этого, потому что небеса не могли быть прекраснее чувства в моем сердце.
Мы сделали это.
– Боюсь, я люблю тебя, Уилл, – прошептала я.
То свечение, что окружало меня, кажется, окутывало и его тоже.
Он поцеловал меня в губы, затем нежно в щеку, и прошептал мне на ухо.
– Ты разжигаешь во мне огонь. И я не уверен, что могу с ним бороться.
Гулкий стук сердца пронёсся через все моё тело, и ощущение окружающего мира полностью испарилось. В тот момент под проливным дождём существовали только Уилл и я.
Он взял мои ладони в руки, поднёс их к губам и прижался в трепетном поцелуе к костяшкам пальцев.
– Что мне с тобой делать?
Он произнёс эти слова мягко, благоговейно. Моё сердце ответило миллионом возможностей, и все они наполнили меня надеждой и изумлением. Я любила его. В тот момент я знала – мне больше никогда не понадобятся крылья, чтобы летать.
Глава 28
Уилл держал меня за руку первые несколько шагов, когда я пошла к механическому зверю. Приобретая уверенность от того, что он рядом со мной, я позволила руке выскользнуть из его ладони. Палуба скрипела под моими ногами, пока я приближалась к монстру. Я наполовину ожидала, что он поднимется и бросится вперёд в неожиданной атаке, словно его неподвижность была всего лишь уловкой, чтобы усыпить мою бдительность. Я прикоснулась к холодному металлу его морды, но зверь оставался неподвижным.
Вблизи я могла оценить отталкивающую красоту металлического зверя. За исключением ряда острых серебристых зубов в огромных челюстях, с закрытыми глазами он почти выглядел безобидно. Хотя вес его головы на рельсе заставил корабль накрениться в одну сторону. Расщепленное дерево и покорёженные медные шестерёнки вокруг меня говорили о жестокой сущности машины.
Я обернулась на Уилла, прежде чем подобраться ниже к пасти. Мне пришлось наклонить голову между челюстей, чтобы отделить пластину и вынуть её. Озёрная вода капала мне за шею с зубов создания, и я никогда в жизни не ощущала ничего более пугающего. Задыхаясь от сырого запаха озёрной воды и густой смазки, я схватила пластину и, поскользнувшись, повалилась обратно на скользкую палубу. Уилл подхватил меня и держал, пока челюсти медленно закрывались.
Левиафан, казалось, улыбнулся, и из горла зверя донёсся низкий, но раскатистый лязг. Словно странное урчание, этот звук дрожью прокатился по металлическому существу. Голова монстра соскользнула с рельс и вернулась в свой дом под озером.
Я прижала пластину к груди. Люсинда крепко обняла меня, а Оливер с гордостью скрестил руки. Мы все переволновались, промокли до нитки и истекали кровью, все до одного.
– Оливер, ты можешь вернуть нас назад? – хватит с меня управления кораблём. Мои руки ломило, но на сердце было легко.
Он резко козырнул мне.
– Слушаюсь, слушаюсь, капитан.
Ограничительный трос лязгнул, когда корабль медленно двинулся домой после жестокого побоища. Оливер управлял кораблём так, как хирург укладывал раненого солдата обратно в постель.
Я села на разбитый ящик, слишком изнурённая, чтобы стоять. Уилл встал около меня, не говоря ни слова, лишь предлагая надёжную поддержку.
Подъем обратно по лестнице не показался таким же пугающим, как спуск, невзирая на ноющие мышцы. Это мелочь в сравнении с тем, с чем мы только что столкнулись.
Как только мы благополучно вернулись в экипаж, именно Люсинда озвучила мою главную тревогу, вытаскивая одеяла из сундука.
– Куда мы направимся теперь?
– Это зависит от карты, – я кивнула Оливеру, и он поднял пластины. Я взяла последние две, держа их как драгоценные тома.
– Куда бы мы ни отправились, надеюсь, там сухо, – Уилл ущипнул просвечивающую рубашку, прилипшую к его груди, и оттянул промокшую ткань от кожи. Я видела очертания каждой мышцы его торса. Внезапно мне стало намного теплее.
Оливер разложил имевшиеся у нас четыре пластины, оставив последние две мне. Я присела перед сундуком, чувствуя давление со стороны остальных, пока поднимала первую пластину и снимала покрытие, открывая узорную резьбу под ним.
Судя по линиям, это должен быть нижний левый кусок головоломки. Я повернула его раз, другой, затем бережно положила его рядом с собратьями. Он детально изображал большую часть Ланкашира.
Я коснулась своего ключа, едва взглянув на гравировку, потому что уже знала – она не совпадёт с пластиной. Обратная сторона ключа отпечаталась в моем сознании. Линии изгибались слишком сильно, напоминая мне холмы и извилистые ручьи.
Последняя пластина должна оказаться той самой.
Я сняла защитное покрытие, и мне даже не пришлось её поворачивать. Она встала на место, и у меня возникло непреодолимое чувство, что все вот-вот сложится воедино.
Мой взгляд блуждал по извилистым линиям Северного Йоркшира. Где-то между двух рек линии показались мне знакомыми.
Я сняла ключ с шеи и невольно ощутила притяжение какого-то предначертанного будущего, когда поместила его на одинокий символ цветка, выгравированный в северо-восточной части карты.
Я провернула пол-оборота.
Все линии бесшовно сомкнулись в единое целое, сопоставившись с кнопкой на задней части и с выгравированной печатью под ней.
– Вересковые пустоши, – прошептала Люсинда.
Высокие йоркширские пустоши простирались на пустынных холмах с низкорослыми кустарниками и вереском. Во времена летнего цветения они были прекрасны, но зимой и ранней весной представляли собой коварный, укрытый туманом лабиринт, где почти не найти укрытия.
Оливер медленно выдохнул.
– У нас не будет места, чтобы спрятаться. Местность открытая, полная болот и холмов. Я даже не знаю, сможем ли мы доехать туда на экипаже.
– Мы должны попробовать, – сказала я, встречаясь взглядом с Уиллом. – Нам нужно разрушить эту штуку, иначе ни один из нас не сможет спокойно прожить свою жизнь.
Люсинда спрятала пластины в сундук, затем взгромоздилась на край рядом с Оливером, когда тот повернул рычаг. Серебряные лошади натянули поводья, и Оливер направил экипаж вперёд.
Теперь пути назад не было.
Уилл и я устроились на скамейке и укутались в одеяло. Я положила голову ему на грудь, а он откинулся назад и уставился в окно. Держа ладонь на его сердце, я чувствовала его размеренное биение, пока дальняя дорога грохотала под нами.
Мы нашли приют поздно ночью в заброшенной мельнице на окраине спящей маленькой деревушки. К счастью, она обеспечила достаточно крова, чтобы защитить нас от грозы. Мы смогли развести жаркий огонь в том, что осталось от разрушенных печей, чтобы высушить нашу одежду.
На следующий день мы ускорились. Уилл и Оливер по очереди правили экипажем, чтобы нам не пришлось сбавлять обороты. В тех редких случаях, когда мы делали остановку, чтобы отдохнуть, я продолжала ощущать неустанную тряску экипажа, даже стоя на месте. Уилл мало что говорил, и у меня возникало настораживающее ощущение покалывания, словно что-то не так. Но я была взвинчена и истощена до предела. Я не желала воображать призраков, которых не существовало в действительности.
Мы продолжали бесконечно ехать, по возможности выбирая маленькие деревенские дороги. Пришла очередь Уилла садиться за управление экипажем, но он ничего не сказал.
По прошествии целого дня, пламя оранжевого и розового оттенков окрасило небо на западе, и перед нами простёрлись вересковые пустоши. Клочки сухой травы цеплялись к враждебной почве комками дремлющей растительности, которая иссохла за зиму и ещё не пробудилась к жизни весной.
Лохматые серые овцы в тяжёлых зимних шубах испещряли пейзаж, сливаясь в неприметную палитру бесплодных холмов. Это место было красиво суровой и одинокой красотой.
– Нам лучше остановиться на ночь, – Оливер потёр шею сзади и поморщился. – Нет никакой возможности безопасно перемещаться по пустошам в темноте. Согласно карте, нам не придётся ехать далеко. Если нам будет сопутствовать удача, возможно, мы сумеем дойти пешком.
– Там небольшой дом, – указала я в окно.
Уилл поднял руку к глазам, всматриваясь на запад.
– Он выглядит заброшенным.
Коттедж представлял собой практически кучу камней с потрёпанной соломенной крышей и длинным каменным забором, изгибавшимся к северу.
– Звучит божественно, – вздохнула Люсинда. Она выглядела такой же утомлённой, как и я. Оливер загнал экипаж за дом, хотя хижина плохо скрывала его. Экипаж бросался в глаза, как сверкающий драгоценный камень среди пыльной гальки.
Бескрайняя ширь вересковых пустошей стала нашей единственной надеждой остаться незамеченными. Мы размяли ноющие мышцы, пока исследовали коттедж, но там мало что можно изучать, помимо каменных стен и очага. Даже пауки решили не селиться здесь. По крайней мере, жёсткий грязный пол был гладким, но что-то мне подсказывало, что нам не удастся устроиться с комфортом. Тут не осталось даже стула.
– Я поищу что-нибудь для огня, – предложил Уилл, поправляя фуражку.
– Я пойду с тобой, – сказала я. После всего этого времени, проведённого в тесноте с Оливером и Люсиндой, я страстно желала момента наедине с Уиллом. Мне нужно знать, были ли у нас какие-то проблемы или это только моя неуверенность мучила меня.
Он шевельнулся, словно хотел поспорить, но вмешался Оливер.
– Хорошая идея. Будьте там поосторожней.
Уилл сжал челюсти и широким шагом вышел из коттеджа. Я поспешила за ним, практически переходя на бег, чтобы не отставать от его размашистой походки.
– Уилл, постой, – позвала я, но он сохранял темп, не оглядываясь на меня.
Мы ушли глубоко в пустоши, далеко от коттеджа и любой возможности, что кто-то смог бы нас подслушать. Я пыталась взять его за руку, но он отдёрнул ладонь.
Я схватила его за рукав пальто.
– Что с тобой такое?
Он замедлился, но по-прежнему не смотрел на меня. Я не позволяла его неохоте мешать мне сверлить его взглядом. Я выслушаю любые мысли, которые ворочались в его голове.
– Предполагается, что мы ищем дерево, – он наклонился и поднял сухой полый стебель какой-то тростинки, затем бросил его обратно на землю.
– Уилл? – я остановилась и подождала. Сколько раз я шла за ним? В этот раз мне нужно, чтобы он подошёл ко мне. – Это потому что сказала, что люблю тебя?
Его лицо выдало его вину.
Моё сердце упало.
– Ты не любишь меня? – мой голос прозвучал совершенно чужим. Он звучал слишком мягко, слишком неуверенно.
Уилл кинулся вперёд и обхватил моё лицо ладонями. Он поцеловал меня со страстью, которая пылала ярче солнца, что окрашивало невероятное небо над головой. Я отдалась поцелую, открылась для Уилла, желая довериться ему. Его поцелуй наполнял меня множеством ощущений, и я могла лишь держаться за него.
Моё сердце пело, словно хор ангелов под сияющими небесами, но упавшая тень сомнений утянула меня назад.
Прислонившись своим лбом к моему, Уилл не выпустил меня из объятий.
– Я люблю тебя, Мег. Я всегда тебя любил. Я всегда буду любить тебя.
Я прикрыла глаза, ощущая, как на глаза наворачиваются горячие слезы. Я не могла позволить им пролиться.
– Тогда почему? – я обвила руками его шею, прижимая Уилла ближе к себе. – Почему ты отталкиваешь меня?
В глубине его глаз светилась мука, когда Уилл пробежался ладонями вверх по тыльной стороне моих рук. Я почувствовала прикосновение сквозь капитанский мундир, и это ощущение задержалось на моих руках, когда он мягко убрал мои руки со своей шеи.
Я ждала, хотя в сердце медленно разгоралась искра злости. Я не могла придумать никаких слов, которые он мог бы произнести, чтобы оправдать поцелуй в одну щеку, а затем пощёчину в другую.
– Я не могу так нас мучить, – его губы поджались в решительную линию. – Неважно, что я чувствую – это неправильно.