Текст книги "Наследие заводного ключа (ЛП)"
Автор книги: Кристин Бейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
– Идём, Мег, – поторопил Уилл.
Я медлила, не желая оставлять потрясающего заводного мужчину в темноте.
– Мег, – голос Уилла зазвучал тише, и я знала, что нужно идти. Он прав. Мне не следовало подвергать его опасности, задерживаясь здесь. Я поцеловала кончики пальцев и дотронулась до цветочного медальона заводного мужчины, затем ринулась вслед за Уиллом вверх по навесным ступенькам.
Глава 15
На полпути вверх по лестнице свет потускнел. Я почувствовала дрожь в тросах, удерживавших ступени в воздухе. Ноги Уилла заскользили, и он схватился за толстые тросы, когда вся лестница зловеще покачнулась.
– Поспеши! – я карабкалась за ним. Ступени затряслись, затем начали медленно подниматься. Я вцепилась в стойки перил, молясь, чтобы не разбиться насмерть. Я старалась не смотреть вниз, пока мы с трудом карабкались к кругу неба над нами.
Мы выскочили с лестницы и повалились на траву.
– Подожди, – предупредила я, когда Уилл обнял меня со спины и наклонил голову. Линзы убрались обратно в железные балки, затем верхушки металлических арок снова поднялись в возвышающиеся колонны.
Земля сотрясалась с яростной силой, пока столбы возвращались обратно под холм. Участки почвы и травы вернулись на место, и каменный алтарь вновь поднялся из земли.
Все снова стихло, хотя я могла поклясться, что земля продолжала двигаться. Осознавая, что это дрожь моего собственного тела, я подняла голову и осмотрелась. За исключением помятой с виду травы не было ни единого признака того, что величественные железные арки когда-либо существовали.
Уилл протянул мне руку. Выражение его лица не несло в себе затаённой злости, но я не могла поверить, что он простил меня или забыл резкую критику, которую высказал мне.
Я вложила руку в его ладонь, и он поддерживал меня, пока я не встала на ноги. Ощущение движения в земле усилилось. Его взгляд блуждал по мне, тёмный и таинственный, как всегда. Мне не нравилось находиться на неустойчивой земле.
Я отошла от него и подняла пластины с места, где он их оставил в траве, затем молча понесла их с холма. Дойдя до экипажа, я обнаружила Люсинду сидящей на полу и утопающей в куче тумблеров.
Она бросила взгляд на пластины в моих руках.
– Что вы нашли?
– Похоже, они могут быть частями замка, который Саймон упоминал в его письме, – сказала я, протягивая их ей.
– Я никогда близко не имела дел с замками, – сказала она. – Хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь мог рассказать нам больше.
– Что все это такое? – спросила я, пытаясь найти место для своих ног среди тумблеров.
– Его светлость записывал тумблеры для всех недавних Развлечений. Я нашла их под скамейкой.
Я взяла несколько цилиндров и изучила их. На одной стороне, наверное, находились различные владения по всему пригороду, но другая сторона была одинаковой у каждого тумблера.
Чэдвик Холл.
– Что такое Чэдвик Холл? – спросила я, когда Уилл залез на подножку.
– Это поместье его светлости, – Люсинда казалась обеспокоенной. – Я надеялась найти здесь что-нибудь, что приведёт нас обратно в Лондон.
Без обычной кареты нам придётся либо самим управлять экипажем до Лондона, либо довериться ногам. Учитывая, что мы находились в милях от ближайшей обитаемой лачуги, я склонялась к тому, чтобы остаться рядом с экипажем.
– Если мы направимся на юго-восток, сможем найти Лондон, – Уилл протолкнулся мимо меня внутрь экипажа и занял место извозчика. – Или мы можем развернуть изначальный тумблер.
– Но мы однозначно не можем путешествовать на этом по улицам Лондона, – напомнила я ему, взмахнув рукой. – Это привлечёт внимание любого, кто собирается меня убить.
Уилл скрестил руки и нахмурился.
– Что ты в таком случае предлагаешь?
– Заслуживает ли герцог доверия? – спросила я, помогая Люсинде сесть на скамью. Я подняла её травмированную лодыжку на бархат и заняла место рядом с ней на полу. – Он должен участвовать в заговоре по сокрытию частей замка, иначе он не стал бы прятать свой экипаж.
Она покачала головой.
– Я не знаю. Я не знаю, кому доверять. Я ничего не слышала о герцоге после смерти Саймона. Он может скрываться, как и остальные, но даже если имение заброшено, я знаю путь внутрь, – она села прямо.
Я порылась в тумблерах, пока не нашла тот, что был обозначен для Джирхенджа и Чэдвик Холла. Я подала его Уиллу, но выглядел он настроенным скептически.
– Как только мы окажемся в Чэдвик Холле, тумблеры смогут отвезти нас в любое место, куда нам понадобится, – я не знала, почему чувствовала необходимость отстаивать решение посетить герцога, но мне нужно, чтобы он знал – я тщательно обдумала этот поступок и не действовала опрометчиво.
– Мы ехали не быстро. За нами легко могли проследить, – напомнил он мне. – Особенно, если фермер, которого мы встретили, начнёт рассказывать истории.
– Это риск, на который нам придётся пойти, – сказала я. У меня складывалось дурное предчувствие, зловеще стиснувшее мою шею и плечи. – Другого выхода нет.
Уилл посмотрел мне в глаза, затем на тумблер.
– Как удобно. Полагаю, тогда все решено, – Уилл не потрудился спрятать горечь в голосе, когда протягивал руку. Я вложила в неё тумблер. Несколько секунд он аккуратно рассматривал его перед тем, как поместить цилиндр в пульт управления и опустить рычаг.
Он завёл экипаж и снова заставил нас тронуться с места. Облегчение разлилось по мне, когда мы поехали в громыхающем экипаже вперёд. После суматохи дня дорога успокаивала. Я не знала, что делать с Уиллом, как вернуть его доверие. Я поймала себя на том, что задаюсь вопросом, а заслуживала ли я его с самого начала.
– Расскажи мне все о Развлечении? – прошептала Люсинда, вытягивая меня из мрачных мыслей. В тусклом свете она рассматривала одну из пластин, которую мы достали. – Оно было изумительным?
Я рассказала ей о кристаллах и звезде, сияющем в центре холма свете и заводном мужчине, которого мы там обнаружили. Она цеплялась за каждое слово.
– Хотела бы я увидеть это, – Люсинда вздохнула, выглядывая из окна на холмы, как будто любой из них мог прятать пещеру из звёзд. – Должно быть, от этого дух перехватывало.
– Да, – призналась я, – так и было.
Она поджала губы в тонкую линию, наблюдая, как солнце разбрызгивает цвет по облакам на западе.
Свет померк, и Уилл зажёг лампу в углу. Отсветы пламени отражались в его темных волосах, заставляя слегка загорелую кожу светиться. Он кивнул Люсинде, затем заметил мой пристальный взгляд. Смутившись, я сосредоточилась на своих грязных и обломанных ногтях, когда он занял своё место.
Моя тревога вернулась.
– Я не хотела, чтобы вы пострадали, – сказала я, не поднимая взгляд на Люсинду. Я не хотела видеть ужасное неравенство между нами. Люсинда лучше меня во всех отношениях. Я ничего не могла сделать со своими чувствами к ней и Уиллу, но мне было жаль, что она пострадала.
Люсинда улыбнулась и положила руку на моё плечо, чистые кончики её ногтей сияли как крошечные луны.
– Я знаю. Когда-нибудь мы сможем снова сюда приехать, и ты покажешь мне зал внутри холма. Можем принести все для пикника.
– И серу для ушей, – добавила я, напоминая себе о том, что она всегда предлагает только доброту, и мне следует ответить тем же.
Люсинда рассмеялась, затем выражение её лица стало очень серьёзным.
– Спасибо, Мег.
Её слова удивили меня, ведь я ничем их не заслужила.
– Вы благодарите меня за травмированную лодыжку, уничтоженную повозку и разорванное платье? – если бы она только представляла ужасные мысли в моей голове, то прокляла меня на год.
Она ответила задумчивой улыбкой, которая отразилась скорее в её глазах, чем на губах.
– Спасибо, что нашла меня. Я думаю о Саймоне и нашей… – она помедлила, её голос запнулся. – Нашей совместной жизни, каждой минуте каждого дня. Я до сих пор не прекращаю о нем думать, но сегодня больше всего я думала о том, что ему бы это понравилось. Это заставило вспоминать о нем с нежностью.
Я сжала её руку, затем прислонила голову к стене экипажа. В тот момент мне хотелось, чтобы Люсинда была моим другом. Нужно найти способ отбросить ревность. Измучившись, я задремала, и в моих снах царили кружащиеся искорки света и мужчина, сделанный из сияющей латуни.
***
– Мег, просыпайся.
Меня потрясли за плечо, и я распахнула глаза. Пальто Уилла прикрывало мою грудь и колени, а Люсинда спала, свернувшись в клубок на своей стороне бархатной скамейки, как принцесса из сказки.
– Что происходит? – спросила я, потирая со сна глаза. Руки задержались на пальто, когда я скидывала его с себя. Холодный ночной воздух окутал меня, и я внезапно захотела зарыться в тепло пальто и остаться там на всю ночь. Тусклый свет маленькой лампы внутри экипажа окрашивал мир за окном чернильно-черным.
– Мы остановились. – Уилл вытащил из ботинка нож. Свет отразился от лезвия.
– Святые небеса, что ты собираешься с этим делать? – я отодвинулась к противоположной стене экипажа.
– Света нет. Не думаю, что здесь кто-нибудь есть, но нам нужно соблюдать осторожность, – он также вытащил пистолет, поколебался между ним и ножом, и вернул нож обратно в ботинок. Уилл открыл дверь и спустился на подножку.
Я начинала думать, что, возможно, Уилл слегка чересчур осторожничает. Одно дело подготовиться, но такая демонстрация силы не склонит герцога на нашу сторону. Тем не менее, я сбросила его пальто и вылезла из экипажа.
Тело ныло, особенно спина и ноги. Я поборола желание потянуться. Мои ботинки стукнули по обработанному камню. Мы находились на своеобразной подъездной аллее. Если бы только луна была немного полнее. Нам нужен свет. Лампа внутри экипажа крепилась к стене, и это мало помогало снаружи.
Я видела тени деревьев и огромное строение прямо перед нами, но оно и в подмётки не годилось чудовищному сооружению, маячившему слева. Грандиозное поместье, от которого веяло поколениями богатства и правом самовольно селиться на чужой земле, развалилось как старый жирный король на троне.
Должно быть, мы находились рядом с конюшнями, которые сами по себе производили достаточное впечатление. Там в длину могло уместиться пять или шесть витрин с Оксфорд Стрит.
Боже мой, я никогда не видела такого богатства.
– Как подобное имение может пустовать? – пробормотала я, следуя за Уиллом прямо к стойлам. Это казалось невозможным. Дом такого размера требовал усилий сотен людей для своего содержания.
– Об этом я и беспокоюсь, – Уилл держал пистолет наготове. – Здесь должен быть сторож.
Наши ботинки поскрипывали, пока мы шагали в тишине. Все казалось таким неподвижным.
Прозвучал выстрел. Я пронзительно взвизгнула, упав на землю, а Уилл присел передо мной. Как убийца добрался до этого места раньше нас?
– Кто бы вы ни были – прозвучал мужской голос, – в ваших же интересах оставить любую мысль ограбить этот дом. Это может навредить вашему здоровью, – я уставилась на плывущий в нашу сторону свет.
Уилл выставил передо мной ладонь, возможно, считая, что его рука сможет защитить меня от мужчины, шедшего по дороге так, словно он готов ввязаться в дуэль и знает, что победит.
Я держалась за плечо Уилла, выглядывая поверх его руки, пока мужчина приближался неторопливым шагом. Его дикие волосы под странными углами торчали из короткой лохматой шевелюры над внушительными бакенбардами. На его глазах была надета пара светящихся окуляров, и он нёс невероятно длинную винтовку, с одной стороны которой торчали трубки и шестерёнки.
Одетый в длинное коричневое пальто, которое заканчивалось у верха его ботинок с пряжками, и рубашку с открытым воротником, он казался совсем из другого мира.
Поставив приклад винтовки на землю, он склонил голову и наградил нас кривой ухмылкой. Только тогда я поняла, что он ненамного старше нас.
– Так что, стоит мне убивать вас или нет?
– Я бы предпочла «нет», – заявила я, поднимаясь и вставая. Он был Развлекателем. Он должен им быть. – Мы друзья Люсинды Прикет. Она ранена. Нам нужно место, чтобы передохнуть. Нам больше некуда идти.
– Люсинда? – её имя из его уст прозвучало как молитва. Он завозился с оружием, и оно случайно выстрелило градом красных искр. Он вздрогнул. – Где она?
– В экипаже, – я показала за нас, и хоть я не видела глаз мужчины, его поза сделалась окоченевшей, словно он только что увидел призрака.
Он побежал к экипажу, и я двинулась следом. Уилл схватил меня за локоть.
– Для чего ты это сделала? – укорил меня он. – Он может быть убийцей.
– По-твоему, он похож на убийцу? – я выдернула локоть из его ладони и поторопилась к экипажу. Уилл шёл в ногу рядом со мной.
– У него оружие, – Уилл ускорил шаг.
– У тебя тоже, – напомнила я ему.
Я обогнала Уилла перед дверью экипажа и увидела мужчину, преклонившего колени рядом с Люсиндой. Он держал её руку в своей, когда она проснулась.
– Оливер? – прошептала она. Улыбка заиграла на её губах, но лицо как будто погрустнело. – Что ты здесь делаешь?
– Я могу задать тебе тот же вопрос, Люли, – его прикосновение скользнуло по её руке, пока он не притянул обе её деликатных ладошки в свои руки.
Она отвела взгляд, её глаза метались ко мне, к свету, к чему угодно, кроме него.
– Я думала, ты в Америке, – она отняла руки и расправила юбку.
– Я вернулся, – Оливер отстранился. – Кто твои друзья?
Люсинда взглянула на меня.
– Мисс Уитлок, позвольте представить вас маркизу Брайртону.
Я сделала шаг назад.
– Милорд, – я склонила голову, но он заключил меня в неожиданное объятие. Напуганная, я не знала, как ответить, кроме как пихнуть мягкую кожу его пальто.
– Боже мой! – воскликнул он, держа меня в сильных руках. – Милая малышка Маргарет? Я думал, ты мертва. Слава Всевышнему, ты выжила, – он похлопал меня по плечам. – Я не видел тебя с тех пор, как ты была ребёнком, а я был заросшим маленьким бродягой с содранными коленями. Ты прилично выросла.
– Я представляюсь как Мег, милорд, – пояснила я, делая шаг назад от него, тогда как Уилл придвинулся ближе ко мне. – Это Уильям МакДональд.
– Ты один из парней Аргуса с завода? – спросил он, искренне радуясь.
– Нет, – ответил Уилл с озадаченным видом. – Я всего лишь ремесленник.
– Он друг, лорд Брайртон, – как только я это сказала, я почувствовала, как набухло моё сердце. Что бы между нами ни происходило, почему-то это ощущалось чем-то большим, чем дружба. Он спас мне жизнь, не раз, а дважды. Мурашки побежали вверх по моим обнажённым икрам.
– К несчастью, я сейчас герцог Чэдвик. Но прошу, зовите меня Оливер. Если услышу, как кто-нибудь говорит «Ваша Светлость», то не ручаюсь за свои действия, – он провёл рукой по волосам, взъерошив их ещё больше. Только светящиеся окуляры, высоко задранные на лоб, удерживали волосы в одном положении.
Люсинда наклонилась вперёд.
– Ты получил наследство? Что случилось с твоим отцом? – шок на её лице нельзя было спутать с чем-то другим.
– Слишком много всего, чтобы объяснять здесь, – его низкий голос зазвучал тише. – Идёмте. Нам многое нужно обсудить внутри.
Глава 16
Я видела мало герцогов, но была уверена, что большинство членов Палаты Лордов не выглядят так, как этот.
– Где ты поранилась? – спросил он Люсинду, поднимая руку, словно собираясь приложить ладонь к её щеке. Он помедлил, затем позволил пальцам опуститься, избегая столь интимной ласки.
Она слегка покачала головой.
– На самом деле, я глупо свалилась с холма и подвернула лодыжку. Я действительно в порядке.
Люсинда встала, чтобы доказать, что она здорова. В тот же момент Уилл перенёс вес на подножку, и экипаж накренился. Люсинда вздрогнула. Её лодыжка подвернулась, и она упала прямо в объятья герцога.
– Вижу, ты до сих пор упряма, – не сказав больше ни слова, он вручил своё ружье Уиллу и быстро поднял Люсинду. Она взвизгнула и вцепилась ему в шею.
– Оливер! Сейчас же поставь меня, – она с такой силой ударила его по плечу, что он с трудом удержал равновесие. Он оглянулся на меня и вопросительно поднял одну бровь.
– Мы были в Джирхендже, – призналась я. – Мы не ожидали, что холм будет трясти.
– Вы подняли ту штуку? – от восторга его голос подскочил на тон выше, когда он приблизился к двери. Уилл и я подвинулись, чтобы позволить герцогу пройти. – Я думал, Чарльз запер её.
Я последовала за герцогом, пока Уилл направил экипаж в конюшню. Я шагала так широко, как только могла, мне практически пришлось сорваться на бег, чтобы не отстать от него.
– У меня есть ключ.
Герцог застыл и повернулся ко мне. Люсинда смахнула непокорный локон со лба и заёрзала. Он не позволил ей спуститься.
– Просто ключ или тот самый ключ? – спросил он так, будто весь мир держался на моем ответе.
Сомнение быстро пронеслось в моей голове. Могла ли я доверять этому герцогу? Было в нем нечто – нечто открытое и нехитрое. Скорее всего, доверять ему крайне неблагоразумно, но сердцем я знала, что поступаю верно.
– Он принадлежал моему дедушке.
Он заметно побледнел.
– Тогда ты в серьёзной опасности.
Ну, это-то я знала. Уилл потянул двери конюшни, закрывая их с сильным стуком, затем побежал трусцой рядом со мной. Вместе мы последовали за герцогом через слегка заросший английский сад, миновав аккуратную белую кухонную калитку и спустившись по лестницам для слуг сзади.
Скудный тлеющий огонь и одна-единственная свеча оставляли большую часть огромной кухни в тени. Только крохотный сияющий круг света на огромном, но пустом столе приветствовал нас внутри величественного большого особняка.
Герцог усадил Люсинду на скамью около стола, затем намочил тряпку из водокачки.
– Я прошу прощения за нынешнее состояние моего хозяйства, но вся семья в Лондоне с мамой. Никто не знает, что я здесь. Я сам из себя сделал смотрителя.
Он встал на колени и потянулся к ноге Люсинды, но она оттолкнула его руку, затем забрала у него тряпку прежде, чем он смог дотронуться до подола её юбки. Она сняла ботинок и целомудренно повязала холодную тряпку на опухшую лодыжку.
– К чему обман? – спросила я, когда Уилл уселся на скамейку напротив, рядом с буфетом. – Разве ваша мать не рада, что вы вернулись?
– Она не знает, что я здесь. Никто не знает, – герцог склонил голову, пока снимал маленький чайник с огня. Что бы там ни варилось, это источало мощный землистый запах.
Уилл нашёл позади себя чашки. Оливер налил нам всем добрую порцию чёрной жидкости. Я поморщилась. Что бы ни находилось в котелке, это не чай.
Оливер поставил чайник обратно на огонь, затем вернулся к столу и кивнул мне, как будто мне стоило это попробовать.
Он сделал большой глоток и закрыл глаза, смакуя напиток. Уилл с подозрением понюхал содержимое. Я тактично подняла чашку к губам и сделала глоток.
Обжигающая жидкость, на вкус напоминавшая горелую древесину, хлынула мне на язык. Я едва не выплюнула её обратно на стол.
Подавив бурную реакцию на горькое варево, я изо всех сил постаралась выглядеть вежливой. Кто бы стал это пить?
Оливер допил это быстрым глотком.
– Моя мать верит, что отец умер естественной смертью.
Я поставила чашку и отодвинула её от себя.
Люсинда выглядела потрясённой.
– Что произошло?
– Отца убили, – заявил Оливер. Моё внимание метнулось к нему. Сердце так неожиданно заболело. Я не хотела слышать об очередной жертве этого грязного заговора. Оливер очень аккуратно поставил чашку на стол, будто подавлял порыв швырнуть её в лохань.
– Как? – спросила я. Я сочувствовала ему, зная то тошнотворное чувство, когда родителей слишком рано крадут из твоей жизни.
– Отравление, – он коснулся своих волос спереди, затем хмуро скрестил руки.
Он сказал это с такой уверенностью. И все же доказать отравление очень сложно.
– Откуда Вы знаете, что это был яд, Ваша Свет…
Он протянул руку, чтобы остановить меня.
– Оливер, пожалуйста, – настаивал он. – Мой титул – результат шутки удачи при моем рождении. Он абсолютно бесполезен. Мы все здесь равны.
Уилл тихо фыркнул.
Честно говоря, существовали гораздо более важные темы для обсуждения, чем уместность использования чьего-либо титула, поэтому я вернулась к самому важному вопросу.
– Откуда вы знаете, что это был яд?
Он покачал головой.
– Все слухи говорили о том, что он плохо себя чувствовал. Но его собака… – он сделался более оживлённым, подвинулся ближе к Люсинде. – Его толстый маленький мопс, Перси, также умер той ночью, – он положил руку на плечо Люсинды и сел рядом с нами на скамейку. – Он всегда давал собаке все, что ел сам, и я не верю, что это совпадение.
– Я помню того пса, – Люсинда едва не опрокинула чашку, но герцог удержал её.
– В нашей последней переписке отец сказал мне, что боится за свою жизнь, – он посмотрел мне в глаза. – Твой отец просил его о встрече. Он хотел уничтожить машину Рэтфорда и просил помощи моего отца.
Его взгляд перекочевал к ключу, висящему у меня на шее. Я осознала, что моя рука сама тянется к нему.
– Мой отец писал, что лучше всего оставить в покое монстров, дремлющих во тьме. Он уволил Джорджа. Меньше недели спустя твоих родителей убили, а моего отца нашли мёртвым.
– Нет, – просторная комната сжалась, темнота расплывалась в мутном гобелене теней. – Это невозможно, – сказала я. – Пожар был случайностью.
– Мой отец умер шесть месяцев назад, в ночь пожара. И как я сказал, я не верю в совпадения, – Оливер снова встал и начал ходить туда-сюда перед камином.
Нет, это не убийство. Я проснулась той ночью и пошла в мастерскую отца, чтобы почитать. Я уснула в отцовском кресле, оставив зажжённой лампу. Катастрофа случилась по моей вине. Я была неосторожна. Когда я проснулась, пламя уже бушевало. Я не могла дышать из-за дыма. Ослеплённая и до смерти перепуганная, я сумела лишь сбежать через чёрный ход в сад, а оттуда через конюшни. Родители не выбрались.
Уилл взял мою руку через стол и сжал её. Давление вернуло моё внимание к настоящему моменту, и я тут же почувствовала слезы, жгущие глаза.
– Я виновница пожара, – призналась я, хотя и не знала почему. Как будто я нуждалась в чьём-то порицании, чтобы все стало настоящим. – Я не соблюдала и оставила горящую лампу.
Он помедлил рядом со мной.
– Твою семью убили из-за этого ключа – либо чтобы забрать ключ, либо чтобы уничтожить его. Я не выяснил, какой из вариантов правдив. Убийца где-то там, – Оливер предупреждающе похлопал меня по плечу. – И он все ещё готов убивать.
Я не могла поверить, что пожар могли подстроить умышленно. Но самый сильный огонь пылал в передней части магазина, не сзади. Если виной тому моя лампа, первой загорелась бы мастерская моего отца, а не часовая галерея.
Боже мой.
Сочувствие смягчило выражение лица Оливера.
– Тебе очень повезло, что ты осталась жива.
Повезло? Он думает, мне повезло, что родителей убили? Что я вынуждена работать в семье мужчины, который, возможно, убил их? Что из этого удача? Я начинала считать себя проклятой.
Кто-то хочет, чтобы я умерла, чтобы все мы умерли.
Я стиснула зубы и ощутила давление руки Уилла на своей ладони.
Я взяла себя в руки. Оливеру нужно знать всю ситуацию.
– Мужчина стрелял в меня в Лондоне.
Оливер задумчиво скрестил руки.
– Ключ – самая ценная вещь, которую когда-либо изобретали Развлекатели. Он властен вложить жизнь в любое Развлечение, созданное в современную эпоху нашего ордена.
И я единственная, кто может его использовать.
– Поэтому не только Рэтфорд может хотеть его, – вставил Уилл.
Что-то скрутило мой живот.
Оливер медленно кивнул.
– Это правда, многие с радостью использовали бы этот ключ.
Я отпрянула от стола.
– Но Рэтфорд единственный, кому он нужен, – сказала я.
– Тогда кто же убийца? – спросила Люсинда. Она встретилась взглядом с Оливером.
– Мы не знаем. В этом и проблема. – Оливер налил себе ещё одну порцию напитка из чайника. – Или убийца желает открыть машину Рэтфорда, или убийца убивает любого, кто в состоянии открыть машину, чтобы помешать барону. В таком случае это может быть кто угодно.
Мне ненавистно было ощущать раздражение, и все же в тот момент я словно онемела для всего остального.
– Слишком много вопросов, и у нас нет ответов ни на один из них. Как мы должны бороться, не зная, против чего мы боремся?
Оливер поджал губы.
– Идёмте со мной.