Текст книги "Убить зверя"
Автор книги: Крис Симмс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Глава 18
Июль 2002 г.
Ощущение ужаса начало проходить, только когда они выбрались из пробок и выехали на относительно спокойную Оксфорд-роуд. Том, сидевший на заднем сиденье машины, снял с плеч одеяло и прошептал:
– Не могли бы вы включить вентилятор, пожалуйста? Очень жарко.
Женщина-полицейский, сидящая рядом с водителем, выполнила его просьбу, повернулась к нему и спросила:
– Назовите ваши имя и фамилию, сэр.
Ее официальный тон снова подействовал ему на нервы, и мускулы горла сжались. Через несколько минут они свернули на территорию Манчестерского королевского изолятора, патрульный автомобиль объехал вход, над которым висела вывеска «Неотложная помощь», и остановилась на стоянке, помеченной надписью: «Только для машин “скорой помощи”».
Женщина-полицейский опять обратилась к Тому:
– Сэр, вы были задержаны в соответствии с разделом 13В Акта о душевном здоровье. Как сотрудники полиции мы обязаны отвезти вас в безопасное место. Мы намерены найти врача из психиатрического отделения, чтобы он осмотрел вас и мы убедились, что с вами все в порядке. Вам понятно?
Том дрожал как осиновый лист, поэтому смог лишь кивнуть.
– Прекрасно, – продолжила она. – Я пойду вперед, а мой коллега, полицейский Гарретт, останется с вами.
Она вышла из машины и шагнула в раздвигающиеся двери. Очень скоро вернулась и сообщила своему коллеге:
– Все заняты.
Водитель удрученно покачал головой. Она повернулась к Тому:
– Сэр, нам придется подождать. Вы в порядке?
Том опять кивнул, но сердце готово было выскочить из груди.
Казалось, миновала вечность, прежде чем появилась медсестра и пригласила полицейских.
– Пошли, – сказал полицейский-мужчина, открывая дверцу со стороны Тома. – Лучше накиньте снова это одеяло. Мы же не хотим взбудоражить всех медсестер. – Он улыбнулся.
Том посмотрел на свои голые ноги и короткие трусы. Полицейский помог ему завернуться в одеяло. Он с трудом вылез из автомобиля и позволил провести себя по холлу. Он остро ощущал взгляды переполненной приемной, чувствовал смущение и понимал, что это явный признак его возвращения в нормальное состояние.
Его быстро провели в комнату в конце коридора. В ней он увидел стол и несколько мягких кресел. В углу висела детская карусель, и ярко раскрашенные тигры, жирафы и попугаи начинали медленно вращаться, когда кто-нибудь заходил сюда. В одном кресле сидел грузный человек в белом халате. Длинные волосы стянуты назад в хвостик. Он улыбнулся Тому и жестом предложил ему сесть. Повернувшись так, чтобы не оказаться лицом к Тому, он произнес:
– Здравствуйте. Меня зовут Кит Пилкингтон. Я медбрат, сегодня дежурю в психиатрическом отделении. Полицейский Хайнес сказала мне, что вас подобрали в парке Пиккадилли. Расскажите, что вас так сильно расстроило.
Том глубоко вздохнул. Когда он заговорил, голос слегка дрожал:
– Извините, мне очень жаль, что я причинил столько беспокойства.
Он виновато взглянул на второго полицейского. Гарретт улыбнулся:
– Не беспокойтесь. Кстати, вот ваши брюки. – Он положил их на полку у двери.
Кит Пилкингтон внимательно наблюдал за Томом, потом обратился к полицейским:
– Спасибо, я вас больше не задерживаю.
Те в ответ кивнули и тихо вышли из комнаты. Когда дверь за ними закрылась, Кит Пилкингтон взглянул на Тома:
– Так что случилось?
Том все еще ощущал, что лицо залито потом. Но он знал, как все исправить. Лекарство лежало в верхнем ящике его стола в офисе. Глядя на свои голые колени, он промолвил:
– Со мной в прошлом такое случалось. Но это первый за последние несколько лет.
Медбрат смотрел в свой блокнот.
– Первый что? – мягко уточнил он.
– Приступ паники. – Том поднял руку, чтобы показать, как дрожат его пальцы. – На меня вдруг нашло. Мне необходимо было убежать.
– Почему вам понадобилось снимать брюки?
Том покачал головой:
– К ним прилипла жвачка.
– К ним прилипла жвачка?
Том еще раз глубоко вздохнул.
– Мне кажется, у меня появилась своего рода фобия. Это длинная история, но началось все с резиновых вещей. Если точнее, то с загубника маски для ныряния. – Он коротко и безрадостно рассмеялся. – Затем это как-то перешло на все резиновое, побывавшее во рту другого человека. Меня сразу начинало тошнить, охватывало дикое отвращение. – Он замолчал и поднял глаза на медбрата: – Я выгляжу сумасшедшим, верно?
Тот сочувственно смотрел на него.
– Мне доводилось видеть случаи и похуже. Как вас зовут?
– Том Бенуэлл.
– Вы употребляете наркотики, Том? Глядя на вас, можно подумать, что вы сильно недосыпаете. А то состояние, которое описали полицейские… Я предположил, что вы находились под воздействием чего-то.
Том покачал головой:
– На меня столько навалилось на работе. Я как раз сидел за ленчем с клиентом. Господи! – Он повернул голову и покосился на дверь. – Я же бросил его в «Котлетном доме мистера Томаса». Просто убежал, и все.
– Что же, ваше здоровье важнее любого контракта, – промолвил медбрат. – Считайте этот ленч событием, которое вы запомните навсегда.
Том оценил его попытку пошутить и разрядить обстановку и, воспользовавшись ослаблением напряжения, спросил:
– Что будет теперь? Меня ведь не арестовали?
– Нет, конечно, нет. Том, у вас когда-нибудь были психические заболевания?
Теперь Том хотел, чтобы эта беседа закончилась как можно быстрее.
– Нет, – соврал он, не упоминая об эпизоде, который имел место несколько лет назад. – Разумеется, не считая приступов паники.
– И это ваше отношение, – он взглянул на записи в блокноте, – «ко всему резиновому, побывавшему во рту другого человека». Вы назвали это фобией. Вы знакомы с этим словом?
– Что-то вроде странной привычки?
– Навязчивое поведение, обычно вызываемое нерациональным страхом или убеждением. Встречается часто, так что не волнуйтесь. Вы говорили об отношении к резиновым вещам своему домашнему врачу?
– Нет, я слишком занят на работе. Но я обязательно должен это сделать. То есть обязательно сделаю.
– Да, вам это необходимо. Кто ваш домашний врач?
Том назвал ему фамилию врача и сообщил адрес кабинета, где тот принимал.
Пилкингтон записал и сказал:
– Доктор Голдспинк может посоветовать вам обратиться к специалисту. Существуют очень эффективные формы терапии. Совсем не обязательно позволять болезни отрицательно влиять на вашу жизнь и карьеру.
Том кивнул:
– Правильно.
– Я сообщу вашему доктору о произошедшем и посоветую направить вас к специалисту. Кстати, нам следует решить вопрос с брюками. Я могу предложить вам пару вот таких штанов. – Он показал на тонкие зеленые хлопчатобумажные штаны, которые были на нем. – Или с помощью небольшой хитрости мы уберем жвачку с ваших брюк. Мы ее заморозим, она сама отлепится.
Том с интересом смотрел на него.
– Замороженная жвачка становится хрупкой, тогда ее можно счистить скальпелем.
– Второй вариант, пожалуйста.
Он уже держал в руке десятифунтовую банкноту, когда они подъехали к офису, и сунул ее водителю со словами:
– Сдачи не надо.
– Спасибо, – ответил водитель. – Вам квитанция не нужна?
– Нет, ничего не надо! – бросил Том, выходя из машины.
В приемной никого не было, дверь заперта, но охранная сигнализация не сработала, из чего он понял, что в здании кто-то есть.
Он быстро прошел в свой офис, закрыл дверь и кинулся к письменному столу. Через пару приемов порошка он чувствовал себя значительно лучше и уже сидел перед компьютером, разглядывая побережье Корнуолла. Хотя этот вид уже не так вдохновлял его, наркотик распространялся по его организму, снимал нервное напряжение и приглаживал мысли. Том размышлял, не вытащить ли нижний ящик и не положить ли на него ноги, как послышался стук в дверь.
– Да? – спросил он, удивившись, что вообще сумел что-либо произнести.
Дверь наполовину открылась, и в комнату просунулась голова Геса.
– Где ты пропадал? Тут черт знает что творилось.
– Продолжай, – промолвил Том. В данный момент ему на все было наплевать, он наслаждался охватившим его облегчением.
– Звонил парень из компании, выпускающей жвачку. Затем из Лондона его босс. Потом наши лондонские боссы. Никто не мог тебя найти, ты всем вдруг срочно понадобился. Возникла какая-то проблема с рекламой жвачки?
– Я все сообщу тебе завтра.
Гес нахмурился, но промолчал. Он покинул офис и скрылся на лестнице.
Том вошел в Интернет и убедился, что кафе все еще продается. Взяв пиджак, он направился домой. Том даже не успел поставить кейс, как из гостиной его позвала Шарлотта:
– Том, я никак не могу отключить твой проклятый мобильный. Директор из Лондона звонил три раза. И оставил номер своего домашнего телефона.
Том поднялся в спальню, снял костюм и сунул его в шкаф. Надев джинсы и футболку, он спустился по лестнице, готовясь к тому, что скажет Шарлотте. Он расскажет о расположении пляжа, свежем воздухе и возможности занятий спортом. Он уже послал запрос в лучший спортивный зал в том районе.
В гостиной Том увидел, что телевизор включен, показывают последние приготовления к открытию Игр Содружества на новом стадионе. Стадион забит до отказа, все места давно проданы. Жена сидела на краю дивана в напряженной позе.
– Шарлотта, – начал Том, – не беспокойся об этом придурке из Лондона. Кстати, что он сказал?
– Ничего, – ответила она, грызя ноготь. – Чтобы ты немедленно позвонил.
Том сел рядом, обнял жену за плечи:
– Шарлотта, все будет хорошо. У меня есть план…
– Мне плевать на какого-то урода из Лондона! – перебила она. – Меня вот это беспокоит.
Она протянула ему пластиковый предмет, напоминающий палочку от эскимо. Посредине имелось маленькое окошко с голубым крестом.
– Что это?
– Тест на беременность. Крест означает, что результат положительный.
– Ты беременна?
Шарлотта кивнула.
Том посмотрел на ее склоненную голову и поймал себя на том, что присматривается к корням отдельных прядей. Будто он разглядывал ее в микроскоп.
– Но ведь… это же чудесно. Все прекрасно получится. Понимаешь, у меня есть план. Мы соберем все вещи и переедем в Корнуолл. Там продается кафе. Просто прелестное – деревянное, выкрашенное в светло-голубой цвет. Там есть огромная веранда. Мы сможем жить рядом с пляжем, вырастить там нашего ребенка вдали от грязи и суеты.
Шарлотта подняла голову:
– Корнуолл? Какого черта ты болтаешь о Корнуолле? Кафе? У меня задержка всего на несколько недель. А если этот идиотский тест ошибка?
Том сообразил, что слегка поторопился.
– Дело не только в этом. У меня на работе катастрофа. Очень серьезная. Меня вполне могут уволить.
– Значит, вот почему звонил директор?
– Да, но все это не важно, – произнес Том, стараясь говорить жизнерадостно. – Шарлотта, мне ведь давно хотелось все бросить. Ты же знаешь. Подпишу с ними соглашение, и мы сможем потратить эти деньги и то, что выручим от продажи дома. Я все просчитал.
Шарлотта медленно покачала головой:
– Я знала, что ты хотел все бросить к открытию Игр. И ты это сделал. Смотри. – Она показала рукой на танцоров на телевизионном экране. – Игры открываются через десять минут. Что за чушь ты несешь про Корнуолл? Ты никогда не упоминал, что вообще собираешься бросить работать.
– Ну, я полагал, это очевидно. Прости. Слишком тяжело мне пришлось в последнее время. Но они уже начали разрабатывать новые проекты. Этому нет конца, Шарлотта, это продолжается и продолжается, черт бы все побрал. Я чувствую себя в ловушке. – Том вспомнил ощущение паутины вокруг своей головы.
Жена разозлилась и потянулась за сигаретой. Том накрыл ладонью пачку.
– Шарлотта, наверное, теперь тебе не надо курить.
Она сердито откинулась на спинку дивана и глубоко вздохнула.
– Не печалься. – Чтобы успокоить ее, он положил руку ей на живот. – Как раз вовремя. Мы начнем новую жизнь. У нас будет семья. Будет все.
Она схватила его за руку.
– Я рожать не стану! – заявила она. Глаза наполнились слезами. – Как ты смеешь даже предполагать такое? Мне всего двадцать два года, черт побери. У меня вся жизнь впереди. Дети? – Она с отвращением фыркнула. – Да ты шутишь! – Шарлотта схватила сигарету и закурила.
Том оторопело смотрел на нее.
– Что ты хочешь сказать? Это наш ребенок. Наш. – В голове у него почему-то промелькнул образ инструктора по дайвингу с Сейшельских островов.
Она встала и прорычала:
– Это еще не ребенок. Это какой-то сгусток, несколько клеток… крест на этой штуке. Одна таблетка, и он исчезнет.
– Шарлотта, – простонал Том, в волнении зажав ладони между коленями, – ты не можешь его уничтожить. Это наше будущее.
Она протянула к нему обе ладони:
– Притормози! О чем ты думал? – Ее щеки раскраснелись, она впала в ярость. – Ты все заранее продумал и не сообщил мне?
– Я собирался. Ждал подходящего момента. Шарлотта, я убежден, все будет просто чудесно.
– Мое будущее здесь, в Манчестере. А не в какой-то продуваемой ветром лачуге, где мне придется поить клиентов чаем.
Том опустил голову.
– Что такого замечательного в этом городе?
Она прижала палец к нижней губе и принялась загибать пальцы другой руки.
– Давай посмотрим: рестораны, бары, кафе, магазины деликатесов, кофейни, салоны-парикмахерские. – Пальцы загнулись, но она продолжала: – Ночные клубы, ночная жизнь, жизнь на всю катушку! «Селфриджез» только открылся, на будущий год открывается «Харви Николз».
– Ты готова убить нашего ребенка, потому что в будущем году открывается «Харви гребаный Николз»?
– Не называй это ребенком! Он пока едва существует!
– Ты готова убить нашего ребенка, потому что он может помешать тебе бегать по магазинам? Да ты эгоистка, самовлюбленная сука.
– Я не позволю тебе так со мной разговаривать! – Она направилась к двери.
Том двинулся за ней. Недели страшного напряжения наконец нашли выход.
– Неужели ты не понимаешь, насколько пусты твои слова? Какая ты сама пустышка? У нас есть шанс строить нормальную жизнь – жизнь, которая не зависит от того, что ты сегодня купишь в городе, но ты не хочешь ничего слушать, потому что боишься отказаться от тусовок в спортивном центре, шопинга, обедов в хороших ресторанах и употребления дорогих наркотиков.
Шарлотта схватила куртку, сумку и устремилась к двери.
– Куда ты? – закричал он. Рванувшись вперед, он схватил жену за руку.
Она обернулась и насмешливо промолвила:
– На шопинг в ночи.
Плохо соображая, Том закатил ей пощечину.
– Не смей меня трогать, придурок! – завопила Шарлотта. Лицо залили слезы. – Катись в свой долбаный Корнуолл! Не жди, что я тоже поеду.
Она вылетела из дома, с грохотом захлопнув дверь.
Том стоял, сжимая и разжимая кулаки, ноздри раздувались, дыхание с шумом вырывалось из груди. Он поднялся по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Порылся в шкафу, нашел пакетик с порошком, отсыпал солидную дозу в ладонь и с жадностью слизнул. Спустившись вниз, Том едва успел вытащить пробку из бутылки, как зазвонил телефон. Он схватил трубку и, задыхаясь, спросил:
– Шарлотта?
– Том?
– Кто это?
– Эндрю Соломан. Я весь день пытаюсь до тебя дозвониться. Что, черт возьми, произошло сегодня в Манчестере? На меня набросился самый главный босс из компании по выпуску жевательной резинки. Они разорвали с нами контракт. Обнаружили, что никакой рекламы их товара на вокзале Пиккадилли не было организовано. Заявляют, что ты потребовал с них шестнадцать тысяч вперед за работу и они давно послали чек. Где деньги, Том?
– У меня… Просто не успел заказать место на вокзале. Они могут получить свои деньги назад.
– Назад? Они задумывали всю рекламу, выпускали жвачку с особым вкусом, доставляли ее нам. Мы обязаны все это им оплатить. Ты прав, назад они деньги получат, и если чек никто не трогал, ты сможешь избежать преследования за мошенничество.
Том смотрел на экран телевизора, но ничего не видел.
– Получат они свои деньги. Все до последнего пенни. Скажи им, что произошла путаница. Всякое дерьмо случается, сам знаешь.
– Ты пьян?
– Ты о чем?
– Сам все прекрасно понимаешь, Том. Они жаждут крови, так что ты уволен. Мы забираем «порше», и как старший оператор ты получаешь выходное пособие в размере трехмесячного оклада.
– На самом деле я управляющий директор, ты забыл? Это шестимесячное пособие и моя доля в доходах.
– Ты полагаешь, что будут какие-то доходы после такого скандала? И взгляни на свой контракт, Том. Это еще один документ, который ты забыл подписать. С нашей точки зрения, ты все еще старший оператор.
Сообразив, что все проиграл, Том начал смеяться. Его смех больше напоминал истерические вопли гиены. Он выронил трубку и шатаясь вышел через балконную дверь во внутренний дворик. Запрокинув голову, начал пить прямо из горлышка. Он успел различить Большую Медведицу прямо над ним, пока фейерверк в честь открытия Игр не заполнил все небо бронзовыми, серебряными и золотыми огнями.
Глава 19
2 ноября 2002 г.
Джон остановился за полицейским фургоном напротив дома номер сорок шесть по Ли-стрит. Пару часов назад заморосил дождь, и когда Джон наклонился вперед, чтобы взглянуть на небо, он увидел лишь неподвижную серую массу облаков, протянувшуюся во всех направлениях и напоминающую бетон.
– Замечательно, – пробормотал он. Открыв дверцу, Джон вышел и двинулся к фургону, заметив, что рядом стоит «лексус». В фургоне, который, по существу, был домом на колесах, превращенным в офис, Джон стряхнул с волос капли воды.
– Неплохая машинка там стоит, – обратился он к организатору работы на месте преступления. – Сколько же они вам платят, ребятки?
Мужчина средних лет с копной густых седых волос улыбнулся.
– Ты о «лексусе»? Жаль, но мне так не повезло. Она принадлежит паре, которая живет выше, над жертвой. Им не нравится оставлять автомобиль на дороге, слишком часто в него пытались залезть.
Джон кивнул:
– Они дома? Я должен задать им несколько вопросов насчет Мэри Уолтерс.
– Не видел, чтобы они уходили.
Джон добежал до входной двери и нажал кнопку интеркома второй квартиры. Когда он объяснил, кто он такой, ему открыли дверь. Ухоженный мужчина лет двадцати пяти впустил его в квартиру и провел в гостиную. Там стояли кожаные диваны и кресла кремового цвета. Пол был деревянным. Еще там обитали пальмы высотой почти до крыши. На стенах эстампы Ротко. Джон сел в кресло напротив хозяев и приготовил блокнот.
– Вы превосходно отделали свою квартиру, – похвалил он. – Она принадлежит жилищной ассоциации?
– Принадлежала, – ответил муж. – В прошлом году мы ее выкупили. Нам сказали, что и другие квартиры продают.
Джону процесс был ясен. Цены стремительно растут, и жилищная ассоциация старается удержаться на плаву, продавая жилье в этом районе и покупая квартиры в более дешевом месте вроде Мосс-Сайд. Эта обеспеченная пара оказалась в первых рядах той волны, которая вскоре смоет более старых жителей Уэлли-Рэндж.
Их рассказ не имел большого значения, поскольку хозяева дни напролет работали в манчестерской юридической фирме. Единственный раз им довелось общаться с Мэри, когда та спрашивала, не возражают ли они против того, чтобы она повесила объявление о видеокамере.
– Разумеется, – отозвался Джон. – Ее подруга сообщила, что у нее были проблемы с проститутками и их клиентами, которые ставили автомобили во дворе.
Супруги дружно кивнули.
– Думаю, ее это беспокоило больше, чем нас. Ведь мы приходим и уходим через переднюю дверь, – сказал муж.
– Простите, – перебила его жена. – Мы обычно ставим машину сзади, и утром ездить по использованным презервативам не самое приятное занятие.
– У вас «лексус»?
Они гордо кивнули.
– Прекрасный автомобиль, – заметил Джон, глядя в свой блокнот. – Так объявление сработало?
– Еще как, – ответила жена и щелкнула пальцами.
Вернувшись в фургон, Джон спросил организатора работы на месте преступления, не находили ли они альбомы с фотографиями в квартире Мэри. Пока ничего такого, последовал ответ. Джон спросил, не может ли он еще раз заглянуть в квартиру. Менеджер записал его фамилию в журнал и бросил ему специальный халат, бахилы и перчатки.
Джон кивнул полицейскому, стоящему на ступеньках, и открыл дверь. Он вошел в гостиную и уставился на ковер, на котором лежало тело. Затем взглянул на стены, обратив внимание, насколько аккуратно расставлены книги на полках. Ему в глаза бросились несколько ящиков, верхний из которых был слегка приоткрыт, словно его закрывали второпях. Джон сунул в щель ручку и вытащил ящик. Там аккуратными стопками лежали счета и документы: телевизионная лицензия, счета за газ, свет и телефон.
Пригнувшись, он пошире открыл боковую дверцу шкафа и с удовлетворением увидел там несколько фотоальбомов. Надел перчатки и принялся листать один. На первой странице имелась надпись: «Обераммергау, 1999». Альпийские пейзажи – нечто вроде декорации для пьесы о распятии. На снимке он узнал сияющую Эмму, подругу Мэри.
Джон просмотрел другие альбомы и не удивился, обнаружив там только безобидные фотографии церквей. Он нахмурился и поднялся в спальню, чувствуя неловкость, когда пришлось открыть тумбочку у кровати и заглянуть туда. Увидев там стопку журналов, он воодушевился. Взял верхний и с разочарованием прочел: «Вечная жизнь. Наш Создатель заботится о нас. В поисках Бога». Религиозные журналы, которые разносят женщины, появляющиеся у вас на пороге, с напряженными взглядами. Джон мрачно кивнул. Сколько бы он ни искал, обнаружить такие журналы, как у Полли Матер, ему не удастся.
В кухне он начал лениво просматривать шкафчики, сообразив, что даже здесь есть определенная система этикеток: на каждой дверце обозначалось, какие продукты следует съесть в первую очередь. Рассматривая товары, расставленные по полкам, он понял, что здесь много таких, которые раздаются бесплатно в рекламных целях. Экономный подход, который заставлял девушку собирать купоны, лежащие на столике в холле.
В верхнем ящике он нашел ножи, вилки и ложки, уложенные стройными рядами. Следующий ящик был обозначен как «Разное», и там лежали запасные батарейки, пачка жевательной резинки, пластиковые пакетики с иностранными монетами, скотч и таблетки от несварения желудка. В нижнем ящике хранились кухонные полотенца, сувениры из Скарборо, Кромера и Сен-Ивса.
Джон вытянул ноги и, глубоко вздохнув, принялся перебирать в уме информацию, добытую в ходе расследования. На недавно вымытых чашках, обнаруженных в домах Полли Матер и Мэри Уолтерс, эксперты ничего не нашли. Видеокамеры вообще не оказалось. Не удалось получить приличные отпечатки пальцев и со звонка Мэри Уолтерс. Фил Уэйнрайт имел прочное алиби – он ночевал у матери в Бернли. Джон вспомнил квартиру Полли Матер. Журналы знакомств внушали некоторую надежду на правдоподобную версию, но проследить, откуда поступили три звонка, оказалось невозможным.
В общем, ничего не связывало жертвы, и он с горечью осознал, что без надежных улик расследование обязательно застрянет на самом начальном этапе. Джон направился в участок, надеясь, что кто-нибудь другой сумеет обнаружить что-либо существенное.
Суматоха на верхнем этаже полицейского участка в Лонгсайте царила такая, что городская биржа перед ней бледнела. Полицейские метались между письменными столами, кричали в телефонные трубки или в бешеном темпе вносили свои данные в базу данных. Некоторые орали во все горло, стараясь докричаться до коллеги в противоположном конце комнаты.
Джон, лавируя между столами, двинулся к офису старшего инспектора Макклафлина. Он видел его через стеклянную перегородку, окруженного другими старшими по званию полицейскими. Джона тут же жестом пригласили войти.
– Господа, это детектив-инспектор Спайсер, – представил его Макклафлин. – Он руководил расследованием, пока речь шла об одной жертве, и был вместе со мной на месте убийства Мэри Уолтерс. – Он повернулся к Джону: – Только что получили данные вскрытия третьей жертвы, Хедер Райн. Она была мертва уже около суток, что делает ее второй по очередности жертвой.
– По одной вдень за последние три дня, – промолвил Джон.
– Вот именно. И каждый раз, как звонит мой проклятый телефон – а это случается почти поминутно, – я жду сообщения о четвертой жертве.
Он показал сквозь стекло офиса на белые доски, стоящие в конце оперативной комнаты. На них были прикреплены фотографии жертв, ниже указаны их данные, равно как и другие фамилии и адреса, связанные с каждым преступлением. Не хватало главного – связи между тремя жертвами. Джону никогда еще не приходилось видеть такого полного отсутствия подобных связей.
– Мы до сих пор мечемся в темноте. У тебя есть что-нибудь новое? Как насчет видеокамеры во дворе Мэри Уолтерс?
Джон покачал головой:
– Боюсь, это всего лишь объявление. Мэри Уолтерс прибила его, чтобы отвадить мужиков таскать туда проституток. Я беседовал с хозяевами квартиры выше. Они проводят всю жизнь в офисе, так что им нечего сказать.
Макклафлин вздохнул:
– Что же, на сушильной доске Хедер Райн тоже стояли две вымытые чашки. Преступник знал своих жертв, я убежден.
– Что известно о женщине, чей труп обнаружили последним? – спросил Джон.
Макклафлин заговорил по памяти, не заглядывая в записи:
– Хедер Райн. Одинокая, тридцать два года. Птица высокого полета в фирме «У Келлогга». Уважаемый член общества, помогала собирать деньги на различные местные проекты с помощью спонсированных забегов и тому подобного. Также активно трудилась в местном отделении консервативной партии. Никаких родственных или социальных связей с другими жертвами.
В комнате воцарилось молчание, потом Макклафлин продолжил:
– Джон, у тебя была возможность тщательно осмотреть квартиры двух жертв. Посмотри видео с места преступления – квартиру Хедер Райн – и сверься с белыми досками.
Приняв его слова за указание удалиться, Джон ответил:
– Слушаюсь, сэр! – и пошел искать помещение, где был установлен видеомагнитофон.
Судя по всему, другие полицейские допоздна просматривали пленки. Пепельницы переполнены, а на углу стола лежала забытая коробка спичек. Приоткрыв окно, Джон с жадностью посмотрел на недокуренную сигарету. «Ротманс». Его любимые… Он сунул кассету с надписью «Хедер Райн» в магнитофон.
На первых кадрах он увидел засыпанную листьями улицу, услышал перебранку скворцов на заднем плане. Затем оператор показал участок и дом Хедер, елку на полянке перед домом, часть «ягуара», попавшего в кадр, когда полицейский направился к дому. Через кадр протянулась рука и толкнула входную дверь. Картинка помутнела, постепенно предметы стали четче. Пока объектив камеры медленно обводил прихожую, что-то начало беспокоить Джона.
Он перемотал пленку, не зная, что пытается найти. Снова пошли кадры, зачирикали птички, елка, край «ягуара», дорожка, дверь. Взглянув на пепельницу, Джон нажал кнопку «пауза», не в состоянии сообразить, что привлекло его внимание. Вроде слова, которое вертится на кончике языка. Он опять перемотал пленку, но ничего не вспомнил. Джон со злостью протянул руку и взял недокуренную сигарету из пепельницы. Понюхал обгорелый конец, прекрасно понимая, что значительная часть смолы, никотина и других ядов скопилась в последней трети сигареты. Ненавидя себя, Джон прикурил окурок и глубоко затянулся. Когда резкий дым заполнил его легкие, он вспомнил первую жертву, Полли Матер.
Там, заезжая на половину дорожки Полли, стояла «субару-импреза», принадлежавшая соседям. Он вспомнил, что во дворе третьей жертвы, Мэри Уолтерс, был припаркован «лексус» соседей. Уставившись в экран, он видел в углу переднее крыло «ягуара». Сделав еще одну затяжку, Джон загасил сигарету и встал. Чувствуя себя так, будто шагает по вате, Джон вошел в оперативную комнату.
– Чарли, не подскажешь, кто занимается машинами в деле Хедер Райн?
Полицейский сверился с компьютером.
– Сержант Даркорт, вон он сидит. – Он указал на лысого человека с фигурой ожиревшего бульдога, склонившегося над компьютером.
Джон приблизился к нему:
– Нобби, как делишки? Все играешь в футбол за «Уилмслоу»?
Сержант поднял голову. Одно изуродованное ухо торчало перпендикулярно черепу.
– Бросил, приятель. Даже не знаю почему, – пошутил он, откидываясь в кресле и похлопывая себя по солидному животу. – А ты?
– Боковой флэнкер за «Чидл айронсайдс». Когда есть возможность.
Сержант понимающе кивнул.
– Чем могу помочь?
Джон сел на угол его стола.
– Один маленький вопрос насчет Хедер Райн, если у тебя есть время.
– Выкладывай.
– Составлялся ли список всех автомобилей на улице? Меня интересует «ягуар», припаркованный напротив ее дома. Он попал на видео.
Сержант пробежал взглядом форму на экране, которую заполнял.
– На ее фамилию никаких «ягуаров» не зарегистрировано. Занятия, которые она проводила, обычно проходили в отеле в центре города. Она добиралась туда поездом. А у нее самой был «гольф». – Он просмотрел другие записи. – Вот оно. «Ягуар». Зарегистрирован на Д. Армстронга, дом двадцать три по Айви-Грин-роуд. Сосед.
Джон вернулся в комнату, где только что смотрел видео.
– Спасибо, старина! – крикнул он через плечо.
Сел и поставил пленку с начала. Оператор шагнул в квартиру, поплыли темные кадры, пока камера автоматически не перестроилась на более слабое освещение. Из прихожей он свернул в гостиную. Выглядела она так, будто декоратору позволили там разгуляться: огромные терракотовые горшки с вьющимися растениями, торчащими в разные стороны, скрытый свет и белые шторы. Комната освещалась несколькими дуговыми лампами, которые безжалостно заливали тело ярким светом. И снова она лежала на спине, раскинув руки, одежда помята, волосы цвета воронова крыла спутаны. Но Джон видел уже достаточно. Каждая жертва жила рядом с владельцем очень дорогой машины.
Джон старался думать объективно, спрашивая себя, не повлияло ли на ход его мыслей то, что в последние месяцы он занимался кражей именно таких машин на юге Манчестера? Он снова вспомнил погоню за похитителем в мае. Ведь Джон был настолько близко, что почти чувствовал панику, исходящую от темной фигуры, перед тем как она сиганула с моста в темную воду внизу. Сбежавший от него негодяй основательно действовал ему на нервы. Закусив губу, он размышлял, стоит ли рискнуть и рассказать о своей теории Макклафлину.
Мужчина уверенно прошел по дорожке, ведущей к дому. Бросив взгляд на «мерседес», он нажал на кнопку звонка и стал ждать. Обеими руками он держался за свой кейс.
Дверь открылась, выглянул старик с бутылкой пива в руке.
– Да? – спросил он, обратив внимание на костюм и галстук.
Мужчина, похоже, смутился:
– Извините, я искал…
– Лиз? – перебил его старик. – Не знал, что она ждет кого-то еще. Входите. Вы ее друг?
Мужчина явно не рассчитывал на присутствие старика и заколебался.
– Нет, не беспокойтесь.
– Пожалуйста, – настаивал пожилой человек. – Она выскочила на пару минут. Лиз будет недовольна, если узнает, что из-за меня вы ее не дождались.
– Вы тоже здесь живете?
– Нет, нет, нет. – Старик улыбнулся. – Я ее отец. Она заезжает за мной через субботу. Дочь видела, чем нас кормят в доме престарелых, вот и угощает меня хорошим мясом раз в две недели. Она сейчас вышла за пастернаком.