Текст книги "Джо Варвар и Чвокая Шмарь"
Автор книги: Крис Риддел
Соавторы: Пол Стюарт
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
3
– Ну что, опасность миновала? – спросил Рэндальф.
Прошло уже не меньше пяти минут с тех пор, как последний камень плюхнулся рядом с плавучим домом, однако Рэндальф только сейчас осмелился высунуть голову из корзины для пикника, в которую сразу же и спрятался. Ко лбу у него прилип розовый блинчик с вареньем. Ему никто не ответил.
– Эй, куда вы все подевались? – громко окликнул он.
– Мы здесь, толстячок, – донесся до него голос Вероники.
Рэндальф осторожно выполз из корзины на палубу, где и обнаружил всех остальных; они, перегнувшись через поручни, вглядывались в прозрачную воду озера, и Вероника, сидя у Джо на плече, крылом указывала ему куда-то вниз и удивленно говорила:
– Такого я никогда прежде не видела!
Джо хмуро смотрел на воду. Несмотря на рябь, поднятую ветром, он тоже явно что-то видел. Точнее, не что-то, а кого-то… Прищурившись, он вгляделся внимательнее и, потрясенный, сказал Веронике:
– Смотри, вот сейчас хорошо видны руки и ноги. И широченные плечи. И рыжие волосы… – Рыжеволосый некто под толщей озерной воды поднял руку, явно их приветствуя, и у Джо перехватило дыхание. – Господи, он нас видит!
И тут они услышали голос, громкий и ясный.
– Наконец-то! Битый час я кидаюсь камешками во все плавучие дома, пытаясь привлечь внимание хотя бы одного волшебника. Я уж подумала, что Зачарованное Озеро все покинули.
– И тут ты не ошиблась! – пробормотала Вероника.
Джо посмотрел на камень, лежавший на палубе. Камень был размером с большую подушку. «Ничего себе „камешек“!» – подумал он.
Рэндальф, приложив руки рупором ко рту, крикнул:
– Я – волшебник! А ты кто такая?
– А я – Бренда, принцесса-воительница! – донесся до них ее мощный глас. – Раз ты волшебник, то побыстрее сплети заклятие левитации, чтобы я могла к вам подняться.
Джо покраснел до ушей. Несмотря на широченные плечи, мощные ноги и низкий могучий голос, неведомый ОН явно оказался женщиной!
Рэндальф тоже покраснел до углей.
– Заклятие левитации… – пролепетал он. – Заклятие левитации… э-э-э…
– Я думаю, она имела в виду веревочную лестницу и могучие руки нашего Норберта, – фыркнула Вероника.
Рэндальф перегнулся через поручни.
– Похоже, я куда-то задевал свою книгу заклятий, ваше высочество, – крикнул он. – Но у меня есть веревочная лестница и великан. – И он, обернувшись, рявкнул: – Норберт, скорей иди сюда, не заставляй нашу гостью ждать!
Утопив все весельные лодки, а следом за ними все ванны и даже обыкновенные тазы, собранные по всем плавучим домам, Норберт был вынужден проявлять все большую изобретательность. Джо с интересом смотрел, как людоед, впихнув свою тушу в огромный сотейник и пользуясь веничками для взбивания яиц как веслами, медленно проплыл по озеру, таща за собой на буксире деревянную лохань для стирки белья.
Подплыв к краю Зачарованного Озера, Норберт скинул свернутую веревочную лестницу с плеча и, обвязав один ее конец вокруг своей толстенной, похожей на окорок ручищи, другой конец сбросил вниз. Джо увидел, что лестница сильно натянулась, а руки и шея людоеда побагровели и страшно напряглись; в сотейник через край стала заливаться вода.
Бренда, похоже, взбиралась очень быстро и ловко, ибо уже в следующий момент ее огненно-рыжие косы появились над краем озера и принцесса-воительница перевалилась прямо в поджидавшую ее деревянную лохань. Схватив поварешки, протянутые ей Норбертом, она в стремительном мелькании рук и облаке водяных брызг понеслась к плавучему дому Рэндальфа.
Тот ждал ее на палубе.
– Чрезвычайно рад возможности познакомиться с тобой, госпожа моя! Я просто очарован! – кокетливо заявил он, когда Бренда преклонила перед ним колено.
– «Очарован»! – фыркнула Вероника. – Да ты никогда в жизни ничем «очарован» не был! Ты просто на это не способен!
– Не обращай внимания на глупую птицу, госпожа моя, – сказал Рэндальф, не в силах оторвать взгляд от великолепной принцессы-воителышцы. – И… и, прошу тебя, встань! – Он вытер правую руку о плащ и подал ей. – Рэндальф Мудрый, – громко представился он.
Бренда поднялась на ноги и с энтузиазмом пожала Рэндальфу руку.
– Я тоже очень рада с тобой познакомиться, Рудольф, – сказала она. – Но у тебя, похоже, что-то ко лбу прилипло?
– Это сладкий блинчик, – сообщила Вероника, перелетев через комнату и с безмятежным видом усевшись на качели в своей клетке.
Рэндальф смахнул с ресниц слезы – столь костедробительным оказалось рукопожатие Бренды – и отлепил наконец сладкий блинчик от лба. Передавая его Норберту, он заметил:
– Нужно добавить немного сахарной глазури. – И снова повернулся к принцессе-воительнице. – А теперь скажи, славная Бренда, что я могу для тебя сделать?
– Что ты можешь сделать для меня? – изумленно переспросила Бренда и хрипло расхохоталась. – Скорее уж это я могу что-то сделать для тебя, Рудольф! Я, принцесса-воительница, победительница тысячи сражений и поединков! Я не раз вступала в опасную схватку с уродливыми и опасными ведьмами, я скрещивала меч с самим повелителем орков, я билась насмерть с чудовищами различных размеров и обличий. А теперь я предлагаю свои услуги тебе, о могущественный волшебник!
Рэндальф после такой тирады чуть не упал в обморок. Даже Вероника примолкла. А Норберт в растерянности откусил кусок сладкого блинчика, отданного ему Рэндальфом.
– Я не стану даже перечислять иные мелкие героические деяния, совершенные мною, – прибавила Бренда, вскидывая свой меч острием вверх, и Джо заметил, как блеснули солнечные лучи на восьми зарубках, сделанных на рукояти меча. – Каждая из этих зарубок означает великое сражение, – пояснила с улыбкой Бренда, перехватив его взгляд. – Однако места здесь еще много!
Несколько осмелев, Джо сделал шаг вперед и с восхищением воскликнул:
– Ты настоящая… героиня-воительница, Бренда! А у нас как раз предполагается одно опасное путешествие… По личным мотивам, правда…
Бренда прищурилась.
– Кто ты такой, дружок? – спросила она ласково.
– Меня зовут Джо Джефферсон, – сказал Джо. – Я…
– Его зовут Джо Варвар! Он наш герой-воитель! – пронзительно крикнула Вероника. – Ясно? Так что место занято! – Даже Вероникины качели, казалось, скрипят от возмущения. – И нам твои услуги не требуются! Спасибо тебе большое, и ступай своей дорогой! Иди-иди! И меч забери. Тебя сюда не звали!
Бренда нахмурилась.
– Герой-воитель? – переспросила она.
Джо быстро отступил назад. Он чувствовал, что Бренда буквально ест его глазами.
– На самом-то деле, – начал он, – я всего лишь…
– Скажи ей, скажи! – подбодрила его Вероника. – Ты всего лишь победитель людоедов! И драконов! И летающих гардеробов! И…
– Правда? – промолвила Бренда растерянно. Запальчивая трескотня Вероники, казалось, произвела на нее сильное впечатление.
– Правда, правда! – заявила Вероника. – А это его боевой пес Клык. – И она махнула крылом в сторону Генри. – Клык Свирепый. Ты же не захочешь иметь дело со Свирепым Клыком?
– Вообще-то его зовут Генри, – сказал Джо.
Бренда протянула руку и погладила Генри по голове. «Боевой пес» тут же перевернулся на спину, чтобы ему почесали брюхо.
– Предатель! – прошептала Вероника.
Выпрямившись, Бренда от души протянула Джо руку.
– Хорошо, пусть твое имя будет Джо Варвар, – сказала она, – но мне всегда приятно встретить друга, такого же воителя, как я. Итак, о каком опасном путешествии ты только что упомянул?
– О, нам просто нужно уладить небольшое дельце на Хихикающей Поляне, – вмешался Рэндальф. – Если хочешь, присоединяйся, мы будем очень рады! – Он старался говорить как можно спокойнее, несмотря на бешено бьющееся сердце. – Расценки обычные: четверть любого найденного сокровища твоя плюс столько сладких блинчиков, сколько ты сможешь съесть…
Улыбка осветила лицо принцессы-воительницы.
– Небольшое дельце? – спросила она. – Звучит отлично! Но я бы не хотела наступать на пятки могучему Джо…
– И ты права! – крикнула Вероника. – Ты же ему все ноги отдавишь своими отвратительными ножищами!
– Ничего она не отдавит! – возмутился Джо. – Честное слово, ты ничего мне не отдавишь, Бренда! В конце концов, мы рады любой помощи, лишь бы достигнуть цели. А на Хихикающую Поляну мы должны попасть, чтобы вернуть Великую Книгу Заклятий, издавна принадлежавшую волшебникам. Эти священные тексты попали в загребущие руки одного злодея и обманщика, самого отвратительного колдуна, какие только дышали воздухом Чвокой Шмари!
Бренда разгневанно повернулась к Рэндальфу.
– Так это и есть твое «небольшое дельце», Руперт? – грозно спросила она.
Рэндальф вспыхнул и сердито глянул на Джо: зря мальчишка так разболтался! Меньше всего Рэндальфу хотелось сейчас отпугнуть эту воительницу.
– Да, – тихо признался он. – Наша цель именно такова.
– Вот и отлично! – радостно воскликнула Бренда и даже в ладоши захлопала. – Можете полностью на меня рассчитывать!
– Так ты решила сопровождать нас в этой благородной, но весьма опасной экспедиции? – спросил Рэндальф, не веря собственным ушам.
– Естественно! – весело откликнулась Бренда. – Когда отправляемся?
Рэндальф сказал:
– Знаешь, как говорится, никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. – Он сокрушенно покачал головой. – Вот только я все пытаюсь раззадорить нашего юного Джо, а он…
– Но ведь это я п-п-пытаюсь… – Джо даже заикаться стал от негодования.
– Ох уж эта нынешняя молодежь! – И Рэндальф подмигнул Бренде с видом заговорщика. – Да что там говорить – вечно они тянут, откладывают… Да-да, откладывают на завтра то, что вполне можно было бы и сегодня сделать! Но теперь, раз уж ты оказываешь нам честь, мы непременно отправимся в путь сегодня!
– Знаешь что, Рэндальф!.. – начал Джо с возмущением.
– Идем же скорее, Джо, – торопливо прервал его Рэндальф. – Мы не можем терять ни минуты.
И волшебник, резко отвернувшись от Джо, взял Бренду под руку и вывел на палубу. Норберт последовал за ними. Вероника, пребывающая в исключительно дурном настроении, устроилась у людоеда на голове.
Наконец-то, думал Джо. Настоящая воительница! Вот теперь действительно появилась надежда на победу! И не придется больше блефовать и хвастаться понапрасну. Теперь его всегда сможет поддержать могучая Бренда! Вместе с нею он сразится с доктором Блинчем за Великую Книгу Заклятий и отнимет ее у проклятого колдуна! А всех плененных волшебников – освободит! И Ингрид тоже освободит, чего бы это ни стоило, а потом вернется наконец домой, в свой родной мир!
– О-хо-хо! – донесся до него с кормы стон Рэндальфа.
Джо похолодел. Его мечты и видения растаяли, точно хлопья снега над костром. Господи, что там еще такое случилось?
Квентин стоял у двери, ведущей в спальню Ингрид, плотно прижав к двери ухо.
– О-о-о! Доктор Блинч! – пронзительно взвизгнула Ингрид. – Как щекотно!
– Как я могу продолжать, если ты, дорогая госпожа, все время дергаешься! – Заглушенный дверью голос доктора Блинча звучал все более отчаянно. Квентин заглянул в записную книжку. «12.30: щекотать ступни указанной особы пером птицы-ленивки», – прочел он.
Доктор Блинч уже чуть не плакал:
– Осторожней! Нет, не садись, дорогая госпо… Нет, нет, нет!..
Ингрид взвизгнула от восторга.
– Но почему же, дурачок? – проворковала она. – Ну, почему же?
– Ф-фу! – Послышалось бульканье, затем крик доктора Блинча: – Помогите! – Было похоже, что он тонет и захлебывается.
Квентин задрожал от дурных предчувствий. Похоже, его хозяина топили! Он забарабанил кулачком в дверь.
– Доктор Блинч? Хозяин? – крикнул он.
– Заходите, заходите! – звонким глосом пригласила Ингрид. – Чем больше народу, тем веселее!
– Нет, ни в коем случае… не входи… Буль-буль-буль! – отплевываясь, крикнул доктор Блинч. – Я сейчас… сам… – Каждое слово явно давалось ему с трудом.
Внезапно дверь распахнулась, и из комнаты Ингрид вихрем вылетел доктор Блинч в перепачканных и растерзанных одеждах. Он с грохотом захлопнул за собой дверь, тщательно ее запер и скользнул в темноту.
Квентин осторожно отнял руки от лица. За запертой дверью ворковала Ингрид:
– Ты только недолго, Блинч! – И тут же Квентин услышал в ее голосе жесткие нотки: – Надеюсь, мне не придется напоминать тебе, что произошло, когда в прошлый раз ты заставил Ингрид ждать?
– Она сумасшедшая! – пробормотал доктор Блинч, сидя в своем темном углу, и нервно хихикнул. – Она совершенно, совершенно безумна! – Его пронзительные голубые глаза гневно сверкнули. – Ну, доберусь я до проклятого барона! – прорычал он. – Он у меня пожалеет, что на свет родился!
Квентин кивнул.
– Как раз в связи с Рогатым Бароном я и хотел бы сообщить тебе одну новость, хозяин, – сказал он. – Прибыли первые отряды эльфов!
– Прекрасно, Квентин! – радостно хихикнул доктор Блинч. – Вели им всем собраться и построиться на Хихикающей Поляне перед домом. Я обращусь к ним с речью, как только взойдет первая луна.
– Бли-инч! – Голос Ингрид звучал далеко не ласково. – Блинч, ты забыл? Ты ведь еще не массировал мне вторую ступню!
Доктор Блинч жалобно застонал.
– А пока, Квентин… В общем, ты знаешь, где меня найти.
– БЛИНЧ! НЕМЕДЛЕННО ИДИ СЮДА!
– После того как Бренда взобралась по веревочной лестнице, Норберт лестницу уронил, – пояснил Джо страшно огорченный Рэндальф. – Вон она, смотри.
И Джо посмотрел: внизу, под дрожащим в воздухе озером, свернувшись в кольцо возле одной из спящих птиц-ленивок, лежала их веревочная лестница.
– Ну что ж, мы по крайней мере пытались спуститься, – вздохнул Рэндальф. – А теперь придется ждать, когда Норберт сплетет вторую лестницу. Думаю, это займет не больше полутора-двух месяцев… Дорогая Бренда, – повернулся он к принцессе-воительнице, – не угодно ли чашечку молока коромышей?
– Два месяца! – взорвался Джо. – Я не могу столько ждать!
– Тебе и не придется ждать, – успокоила его Бренда, которая сразу решила взять контроль над создавшимся положением в свои руки. – Норберт, – велела она, – принеси мне самую длинную веревку, какая только найдется. А ты, Рэдьярд, тащи четыре вешалки покрепче.
Людоед и волшебник с готовностью вскочили, повинуясь команде принцессы. Когда Норберт принес веревку, Бренда показала Джо, как покрепче привязать ее конец к каминной трубе плавучего дома. Вторым концом она обвязала тот самый камень величиной с большую подушку, что валялся на палубе. Затем громко и коротко отдала несколько приказаний неизвестному существу по имени Сниффи, видимо, ждавшему ее внизу. С невероятной легкостью подняв камень с палубы, Бренда с силой швырнула его вниз.
Вцепившись в поручни, поскольку плавучий дом страшно накренился и опасно раскачивался, Джо видел, как камень перелетел через край озера и упал на землю. «Господи, – думал он, – что это Бренда задумала?» После глухого удара раздался отдаленный вой, и веревка резко натянулась.
Внезапно Джо догадался: по этой веревке они все теперь могли довольно легко спуститься на землю!
– Здорово придумано! – восхитился он.
– И, главное, как просто! – согласился Рэндальф. – Интересно, почему я сам до этого не додумался?
– Хочешь, объясню? – ехидно предложила Вероника.
Первой по тросу спустилась Бренда вместе с Генри – пес, виляя хвостом, обвился вокруг ее шеи. «Просто чтобы показать, как это легко», – пояснила она, пристально глядя на Рэндальфа, который уже начал выдумывать всякие отговорки и извинения, говорить о том, что ему нужно сменить шляпу и так далее. Джо видел, как Бренда скользнула через край озера и исчезла.
– Очень здорово! – донесся ее голос снизу. – Следующий!
Норберт спускался вторым с Рэндальфом на закорках; волшебник вцепился в него, как клещ, зажмурился к истерически верещал, точно раненый заяц. Вероника летела рядом с ними до самой земли, все время напоминая волшебнику, что тот пустился в весьма опасную авантюру. Наконец наступила очередь Джо.
– Давай! – донесся до него голос Бренды.
Выпятив от чрезвычайной сосредоточенности нижнюю губу, Джо вцепился обеими руками в вешалку для одежды. Сердце бешено стучало у него в груди. Ноги подгибались от страха.
– И ничего особенного, – пробормотал он, отталкиваясь от борта плавучего дома и взлетая в воздух.
Вниз, вниз, вниз… Полет был таким стремительным – гораздо быстрее, чем ему казалось. Только теперь Джо понял, почему Рэндальф так дико орал. Правда, сам он орать подобно Рэндальфу ни в коем случае не собирался. Нет! Ни за что! Ведь он – Джо Варвар, герой-воитель, а рядом находится настоящая принцесса-воительница…
Наконец он приблизился к краю озера, взбил ногами целый фонтан брызг и еще сильнее уцепился за вешалку. Больше ему', собственно, и не за что было цепляться.
– Ну вот, я почти уже и на земле, – громко сказал он себе. – Нужно просто крепче держаться и… У-у-ух-ты!
Вид, который открылся его взору, когда он прыгнул с края озера, был просто великолепен.
– Ура-а-а! – кричал Джо в полном восторге. – Ура-а-а-а!
Земля неслась ему навстречу, точно неясное зеленовато-коричневое пятно. Она все приближалась, и он уже различал фигуры Рэндальфа и Норберта с Вероникой на голове, а рядом с ними Бренду и еще кого-то совершенно непонятного, но очень похожего на громадного кота в розовую полоску, который обнюхивал насмерть перепутанного Генри.
Джо шлепнулся на землю, перекувыркнулся через голову и посмотрел вверх, на озеро в вышине; остальные, собравшись вокруг, смотрели на него.
– Это было потрясающе! – вымолвил он наконец.
Генри тут же облизал ему все лицо.
– Отличный спуск! – похвалил его Норберт, помогая встать на ноги.
– Приятно слышать, что хоть кому-то такой спуск понравился, – мрачно проворчал Рэндальф, стряхивая пыль с несколько помятой остроконечной шляпы и поправляя прицепленный к ее концу зонтик.
– Ну еще бы, упрекнула его Вероника. – Сам-то ты вопил как детеныш розового смердурна! Мне никогда еще не было так за тебя стыдно.
Бренда тоже подошла к Джо.
– Молодец! – тепло похвалила она его. – Должна признаться, что, когда я тебя впервые увидела, у меня возникли кое-какие сомнения… Но уже первое задание ты выполнил так умело и решительно, как и подобает истинному герою-воителю! – Она хлопнула его по плечу, и Джо невольно присел. – У нас с тобой получится отличная команда! А этот ворюга-обманщик, укравший книгу заклятий, может оставить всякую надежду на спасение!
Совершенно багровый, что, впрочем, было не так уж заметно под его густой бородой, Рэндальф растолкал их и тут же несколько охладил пылкие похвалы Бренды.
– Между прочим, мальчишка ничего собой не представлял, впервые явившись ко мне, – важно сказал он. – Это я научил его всему! – И он заискивающе улыбнулся Бренде. – Знаешь, как говорится: герой-воитель настолько же хорош, насколько хорош его учитель!
Бренда нахмурилась.
– Есть некоторые вещи, которым научить невозможно, Рональд, – сказала она серьезно. – Например, храбрости. – И она прошла мимо волшебника, потянув Джо за собой. – Пошли, Джо Варвар. Ты поедешь вместе со мной на Сниффи.
Огромный в розовую полоску кот радостно замурлыкал; Бренда вскочила в седло и, протянув Джо руки, втащила его наверх. Пса он держал под мышкой. Затем Бренда чуть тронула поводья, и они двинулись в путь. Норберт последовал за ними: Рэндальф сидел у него на одном плече, а Вероника – на другом.
Волшебник выглядел крайне недовольным.
– И чего это у тебя такие костлявые плечи, Норберт, – разраженно ворчал он. – Словно на мешке с камнями сидишь! – Он гневно фыркнул. – Вот если бы Джо чуточку подвинулся, то, мне кажется, на спине у этого кота нашлось бы местечко и для меня…
– Заткнись! – презрительно сказала Рэндальфу Вероника.
4
– Передай мне, пожалуйста, еще блинчик, Норберт, – попросил Рэндальф.
Норберт, на голове которого угнездилась Вероника, принялся шарить в огромной корзине, предусмотрительно поставленной на высокую травянистую кочку, поскольку они устроились перекусить посреди огромной топи под названием Благовонные Грязи. Вокруг плавали клочья болотного тумана, обладавшего отвратительно-сладковатым, прямо-таки тошнотворным запахом, мгновенно пропитывавшим все вокруг; сквозь эту вонючую пелену клонившееся к западу солнце казалось багровым. Наконец Норберту удалось выудить из корзины завалявшееся там съестное.
– Нет, я хотел блинчик, – капризно заявил Рэндальф, обиженно глядя на маленький кекс, покрытый зеленовато-желтой глазурью. – Блинчик с розовой глазурью, вишенками и шоколадной крошкой.
Норберт нахмурился.
– Его, должно быть, кто-то другой съел, – сказал он. – Это все, что осталось.
– Если только у тебя, дорогой Рэндальф, ко лбу не прилип еще один сладкий блинчик, – со смехом сказала Вероника.
– Да, правда! Я ведь его тебе, Норберт, отдал! – раздраженно воскликнул волшебник. – Между прочим, я на него рассчитывал! – Его громкий обиженный голос заставил огромную розовую свинью-смердуна, устроившуюся на ближайшей кочке, с перепугу «пустить ветры», и тут же рядом взорвалась газовая лягушка. – Кто же все-таки съел мой блин? – зажимая нос, спросил Рэндальф.
Вероника мотнула головкой в сторону отдаленной кочки, где сидела Бренда, поглощенная беседой с Джо.
– Точно, ОНА! – прошипела Вероника, – Она их по крайней мере полдюжины слопала! Но имей в виду: ты ведь сам обещал ей столько сладких блинчиков, сколько она сможет съесть!
– Разумеется, любая принцесса-воительница нуждается в основательном подкреплении сил! – Рэндальф мечтательно улыбнулся. Потом повернулся к Норберту и сказал: – Хорошо, давай мне тот кекс… НОРБЕРТ! КАК ТЫ МОГ!
Багровый от смущения, Норберт смахнул с губ крошки и остатки глазури.
– Фы ве фкавал, фто не фотешь, – пробормотал он с полным ртом, брызгая во все стороны слюной вперемешку с полупережеванным кексом.
– Ах, Норберт! – горько воскликнул его хозяин.
Норберт наконец проглотил кекс и поспешил обнадежить Рэндольфа:
– Но там еще полно сандвичей с сопливым хлебом, господин мой!
Встревоженная их громкими голосами, рядом взорвалась еще одна газовая лягушка. А чуть дальше остановилась парочка розовых смердунов, удивленно на них посмотрела, что-то проворчала и дружно «пустила ветры». И только Бренда и Джо, казалось, совершенно не замечали того, что творилось вокруг.
– А вот эта, – говорила Бренда, легонько касаясь пальцем одной из зарубок на лезвии своего длинного меча, – была получена во время поединка с ведьмой Хильдой Волосатой. Знаешь, эта старая карга умеет посылать такие шаровые молнии, с которыми шутить не будешь!
– Ого! Шаровые молнии! – Джо просто дара речи лишился. На него прямо-таки неизгладимое впечатление производили истории, которые Бренда весело рассказывала одну за другой. – Просто удивительно!
– А эта, – продолжала Бренда, ведя пальцем по лезвию, – результат весьма неприятного столкновения с Гарри-и-Ларри, огромным и кровожадным двухголовым людоедом. Вот уж действительно страшилище! Хотя и дурак: никогда не мог свести свои две башки к общему знаменателю. Ну и пришлось мне вбить одну его башку в другую… – Бренда криво усмехнулась. – Я, правда, торопилась, но зато он теперь никогда не забудет Бренду-воительницу!
– Невероятно! – прошептал Джо. – Неужели ты одна успела совершить столько подвигов?
– Ну, естественно! – воскликнула Бренда, и глаза ее затуманились воспоминаниями. – Но теперь я хочу пожить спокойно; подыскать небольшой уютный домик для себя и Сниффи. – И она кивнула в сторону соседней кочки, где лежал, весь дрожа от отвращения, ее розово-полосатый боевой кот.
Услышав свое имя, Сниффи жалобно мяукнул. Ему очень не нравились сырость, мерзкая болотная жижа и вонючий туман. Генри, лежавший с ним рядом, лизнул его в морду и тяв кнул, желая подбодрить.
– Я свою долю приключений получила сполна, – продолжала Бренда. – Теперь пора успокоиться, заняться собой… И этот Рудольф, по-моему, достаточно мил как волшебник… Надеюсь только, что своими рассуждениями я не расхолаживаю тебя, Джо, мой мальчик?
– Нет-нет! – воскликнул Джо. – Ничуть! По правде сказать, я ужасно тебе рад. Ведь Рэндальф, хоть он и сумел призвать меня и Генри в Чвокую Шмарь с помощью нужного заклятия, никак не может отослать нас обратно. Если нам не удастся спасти Великую Книгу Заклинаний и освободить остальных волшебников, то мне придется остаться здесь навсегда и… и… – Джо позорно шмыгнул носом.
– Ты тоскуешь о доме? – сочувственно спросила Бренда.
Джо кивнул.
– Очень! У меня там мама и папа. И еще близнецы, – прибавил он. – Я ужасно по ним соскучился! Далее по своей старшей сестрице Элле!
– А она что, тоже принцесса-воительница? – с интересом спросила Бренда.
Джо улыбнулся.
– Не совсем. – сказал он. – Хотя если одной внешностью можно свалить с ног, то, пожалуй, сестрица моя смертельно опасна!
Бренда содрогнулась.
– Похоже на Сивиллу-волшебницу, – сказала она. – Вот чья внешность вполне способна убить кого угодно! – Она невольно коснулась зигзагообразной зарубки почти у самой рукояти меча. – А уж ее дыхание!..
– Сивилла-волшебница!.. – со священным трепетом прошептал Джо.
– Между прочим, она все-таки оказалась недостаточно сильной соперницей для Бренды-воительницы! – И Бренда обняла Джо за плечи своей мускулистой рукой и прижала его к себе. Пожалуй, СЛИШКОМ сильно прижала (Джо показалось, что у него хрустнули кости). – Не тревожься, Джо. Я позабочусь о том, чтобы ты непременно попал домой. Верь мне. Раз уж я решила участвовать в вашем походе, он завершится полной нашей победой!
– Но как ты не понимаешь! – Джо высвободился из могучих объятий Бренды. – Я несколько недель ждал, когда же мы наконец отправимся в поход, но мы так никуда и не отправились! И теперь тоже: стоило нам наконец выйти, и уже через десять минут Рэндальф просыпается, останавливает нас и заявляет, что сейчас мы устроим пикник!
– Между прочим, сладкие блинчики с глазурью были очень недурны! – И Бренда сладострастно облизнулась. – Однако ты прав, Джо. Нам следовало бы двигаться к намеченной цели несколько быстрее. Солнце садится, а ночевать в Благовонных Грязях – приятного мало. – Она вскочила на ноги. – Ральф! Сниффи! – Голос ее громко разнесся над болотом. – Мы немедленно отправляемся в путь.
– Уже? – долетел до них слабый, разочарованный голос Рэндальфа.
– Хорошо, Ральф, ты тоже можешь ехать вместе со мной на Сниффи, – смилостивилась Бренда.
Рэндальф расплылся в улыбке.
– Я мигом! – радостно воскликнул он.
В Гоблинтауне страшно не хватало отправившихся на праздник эльфов. Вся работа в городе застопорилась – ведь исчезли те, кто обычно выполнял самые мелкие, но абсолютно необходимые для нормальной жизни дела. Масляные светильники не желали нормально гореть-, они плевались маслом, тухли и больше не загорались. Письма оставались неразосланными, мокрое белье – невыжатым. А поскольку не работали ни одни часы, то казалось, что и само время остановилось. Груды мусора на перекрестках красноречиво свидетельствовали о том, как давно в городе нет ни одного эльфа-уборщика, и так далее.
В домах же, выстроившихся вдоль заваленных мусором улиц, творилось и вовсе нечто невообразимое. Там не хватало швейных эльфов, штопальных эльфов, моющих эльфов… Эльфы исчезли, и в связи с их полным отсутствием замерла, казалось, и сама городская жизнь. Простаивали без дела мастерские модисток и скобяные лавки, мебельные магазины и пекарни.
Но в одном магазине царило необычайное оживление. Гоблины становятся чрезвычайно угодливы, когда от покупателя попахивает деньгами – а от человека в рогатом шлеме, примерявшего новые наряды, деньгами прямо-таки несло.
– Ну, как я выгляжу? – спрашивал Рогатый Барон, глядя в зеркало.
– Что тут скажешь! – отвечало говорящее зеркало – высоченное шарнирное устройство, хотя и несколько покосившееся от времени, зато в резной раме красного дерева. – Ты выглядишь, как самый прекрасный из Рогатых Баронов!
– Правда? – неуверенно лепетал Рогатый Барон.
– Никаких сомнений! Эти доспехи, безусловно, тебе к лицу, господин мой! Ты в них хорош с ног и до головы и полностью соответствуешь самым высоким требованиям. Будто по твоей мерке делано!
Рогатый Барон вертелся так и сяк, изучая себя под разными углами.
– И все-таки я не уверен… – медлил он. – Я просто никак не могу поверить, я это или не я.
– Господин мой! Ты выглядишь просто сказочно! – заверило его зеркало. – Лиловый цвет отлично оттеняет твою несколько болезненную бледность и великолепные черные как смоль усы. А блестящие части доспехов весьма удачно сочетаются с грозным блеском твоих глаз. – Зеркало помолчало. – Господин, верно, собирается посетить нынче вечером какое-нибудь замечательное собрание?
– Я подумывал о том, чтобы зайти в одно-два наиболее приятных ночных заведения, раз уж я здесь, в Гоблинтауне, – несколько смущенно пробормотал барон.
– В таком случае ты определенно произведешь самое неотразимое впечатление на благородных дам своими новыми доспехами!
Рогатый Барон лишь счастливо улыбнулся и кивнул.
Находящийся на первом этаже высоченной башни, целиком занятой магазинами и лавками, торгующими одеждой, магазин этот назывался «Одежда высшего сорта для шикарных господ» и славился не только невероятно широким ассортиментом товаров и сногсшибательными ценами, но и своим говорящим зеркалом. Прежде Рогатый Барон и мечтать не смел что-либо купить в таком дорогом магазине. Ингрид никогда бы ему этого не позволила.
Но теперь Ингрид – да будут благословенны ее огромные хлопчатобумажные носки – больше нет. Печально, трагично, но она его покинула, и, возможно, навсегда. И вместе с ней канули в Лету те дни, когда Рогатый Барон был вынужден делать покупки в лавке уцененной одежды господина О’Грабили; не говоря уж о том, что этот О’Грабили здорово его надул с поющими шторами, у него и купить-то было нечего, кроме всякой дешевой рвани. Тогда как эти новые доспехи!.. Нет, действительно, настоящее качество видно сразу!
Рогатый Барон вытянул шею, стараясь увидеть себя со спины.
– А не выглядит ли слишком большой… моя задница в таких блестящих узких штанах? – спросил он у зеркала.
– Как раз наоборот! – возразило зеркало. – Если честно, то они удивительно тебя стройнят – особенно когда заправлены в сапожки из натуральной кожи! А украшенная блестками туника подчеркивает не только ширину плеч, но и тонкость талии. Ах, господин мой, эти доспехи прямо-таки льстят тебе! – вздохнуло зеркало. – Они настолько тебе к лицу, что все дамы… если ты позволишь мне подобную вольность…
– Так! Ты меня окончательно убедило, – сказал Рогатый Барон. – Я все это покупаю!
– Прекрасный выбор, – поддержало его зеркало. – И всего-то двести пятьдесят золотых монет! Господин мой, ты произведешь настоящий фурор во время танцев! – Зеркало помолчало и осторожно осведомилось: – А есть ли у тебя на примете, господин мой, определенное ночное заведение?
Рогатый Барон медленно кивнул. На самом деле двести пятьдесят золотых казались ему чрезмерно высокой платой за какую-то странноватую тунику, блестящие штаны в обтяжку и сапожки из тонкой кожи. С другой стороны, красота требует жертв!