355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Муни » Невинные души » Текст книги (страница 24)
Невинные души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:16

Текст книги "Невинные души"


Автор книги: Крис Муни


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)

Глава 82

Эту похожую на необъятный склеп гробницу пронизывала сеть расходящихся во все стороны коридоров. Некоторые были освещены закрепленными на стенах свечами, в других было темно. Почти все стены были сложены из костей. Некоторые проходы уходили вниз, другие вели наверх. У каждой развилки Дарби останавливалась и вспоминала Джека Кейси и его дочь, а также решение, которого от нее ожидали архонты.

«Беги наверх, – твердила себе она. – На поверхность, к свету».

Она бежала, стиснув ключи в кулаке, чтобы они не звенели. Каждый коридор заканчивался округлым помещением с земляным полом, где стояли украшенные черепами и костями бочонки с водой. Она ни разу никого не встретила, а единственным доступным ее слуху звуком было собственное прерывистое дыхание. Вот еще один круглый зал. Вместо бочонков с водой она увидела каменный алтарь и гранитный саркофаг перед ним. На пыльной каменной плите были высечены латинские слова и фразы. Она смогла прочесть только имя на стене саркофага. Иадабаот.

Справа от алтаря она увидела сложенную из древних кирпичей лестницу, которая, извиваясь, вела наверх. Скользя босыми ногами по гладким каменным плитам, Дарби начала взбираться по ней. Лестница показалась ей бесконечной. Вокруг было темно, пахло сыростью и плесенью. Вскоре она уже обливалась пóтом. Вдруг до нее донеслись громкие вопли. Дарби замерла.

Это были не просто крики. Это был торжествующий рев одобрения и восторга. Так фанаты «Ред Сокс» ревели на стартовом матче в Фенвей-парке. Дарби, хоть и немного медленнее, но продолжала взбираться. Ее широко открытые глаза обшаривали непроглядный мрак. Рев становился все громче.

Лестница закончилась, перейдя в очередной коридор с гладкими кирпичными стенами. Оглядевшись, Дарби увидела прислоненную к стене лестницу. Впереди виднелась арка, озаряемая светом расположенных далеко внизу свечей. До нее было футов двадцать, не больше. За аркой коридор оканчивался. Холодный воздух буквально сотрясали безумные вопли. Дарби шагнула вперед. Она должна была увидеть, что там происходит. Подойдя к арке, она опустилась на четвереньки и посмотрела вниз.

Огромный зал был заполнен толпой закованных в наручники детей и бледных существ с бритыми головами и покрытыми шрамами телами. Всего там было не меньше сотни человек. Некоторые были прикованы к стене, у других была свободна одна рука, которой они поднимали камни и бросали их в прикованного к гигантскому колесу человека. Этим человеком был Джек Кейси. Перед ним стояла на коленях его дочь, Сэйра. Она была заключена в хитроумное приспособление, состоящее из железного ошейника и надетых на ее колени колец. Кольца и ошейник соединяли толстые прутья. За ее спиной возвышались фигуры в капюшонах, а высоко на троне в окружении приближенных восседал архонт Иадабоат.

Дарби, застыв, смотрела на рассекающие воздух камни. Ей казалось, что эти восторженные крики хлещут ее по щекам. Даже с этого расстояния она видела слезы на щеках Сэйры. Лицо Кейси выражало обреченность. Его тело и дух были сломлены и уничтожены. Дарби показалось, что он уже мертв. Колесо, к которому он был привязан, представляло собой средневековое устройство для пыток. Таким колесом мучили Святую Екатерину Александрийскую. Когда колесо сломалось, ее обезглавили с помощью гильотины.

Возле трона архонта стоял стол, на котором Дарби разглядела множество странных древних орудий пыток. Вот металлический шлем с острыми лезвиями, закрепленными прямо над ушами. А вот дубинки с шипами, плети и тиски, способные дробить человеческие кости, ошейники с железными зубами…

«Тебе их не спасти», – прошептал внутренний голос.

Она и сама это понимала. Она знала, что не справится с ними без оружия. Без маленькой армии за спиной. Но не двигалась с места. Собравшаяся внизу толпа ожидала ее появления. Они хотели, чтобы она пришла и убила Джека Кейси или его дочь. А возможно, и обоих.

«Тебе нужна помощь. В одиночку с этими психами не справиться».

Все было так ясно и логично. Но что будет с Кейси и его дочерью, если она уйдет? Вряд ли они доживут до момента, когда подоспеет помощь.

«Если ты хочешь спасти их, вначале нужно спастись самой, – шепнул внутренний голос. – Кроме тебя, им надеяться не на кого, поэтому беги отсюда».

Дарби попятилась и начала карабкаться по холодной металлической лестнице, ведущей в полный мрак. Наверху она обнаружила люк.

Он был заперт.

Дарби запаниковала. Дрожащими пальцами она начала подбирать ключи к огромному амбарному замку и вздохнула с облегчением, когда один из них повернулся. Приподняв крышку люка, Дарби выбралась наружу, в освещенный яркой луной лес, и с наслаждением вдохнула холодный ночной воздух.

Закрыв люк, она побежала между деревьями, убеждая себя в том, что поступила правильно. Дарби ненавидела себя за бегство. Она никогда в жизни ни от чего не убегала. Но она знала, что на этот раз у нее не было выбора. Дарби глубоко дышала, пытаясь успокоиться и презирая примитивную часть своей натуры, ликовавшую от вновь обретенной свободы. Оттого, что ей удалось остаться в живых.


Глава 83

Дарби бежала.

Сырой и холодный ветер сотрясал ветви деревьев высоко у нее над головой. Местность была абсолютно ровной, и под ногами у нее не было ничего, кроме ковра опавших листьев. Дарби бежала вперед, рассчитывая на то, что рано или поздно выйдет на дорогу или опушку леса.

Несмотря на то что бежала босиком, продвигалась она довольно быстро. Вдруг она вспомнила о ловушках и медвежьих капканах, которые могли быть спрятаны под этими листьями. Ей мерещились стальные челюсти и кривые железные зубы, готовые рвать ее плоть и ломать ей кости. Поэтому она решила пожертвовать скоростью ради осторожности. Архонты не могли не предусмотреть возможность чьего-нибудь побега. Стоит ей угодить ногой в капкан, и ее утащат обратно под землю, где уложат на операционный стол. В лучшем случае ее ждет ампутация, в худшем – лоботомия.

Возможно, они ее уже ищут. Они должны были обнаружить тела посланных за ней существ. Они знают, что у нее есть ключи. Они обыщут все камеры и все коридоры. Рано или поздно они поднимутся по лестнице. Дарби представила, как один из них высовывает голову из люка, озирается вокруг и видит на сырой земле отпечатки ее ног. Вот он выбирается наружу и спускает на нее целую стаю омерзительных существ. Они идут по ее следу… Дарби поняла, что не имеет права замедлять бег, и рванулась вперед. Ей казалось, что лес никогда не закончится. Она уже выбилась из сил, а ему все не было конца.

Дарби почувствовала, что еще немного, и она просто упадет и уже не сможет подняться. Она остановилась и прислонилась к дереву, с трудом втягивая воздух в истерзанные легкие. Мокрые волосы облепили лицо, во рту пересохло. Дарби медленно пошла вперед, потом побежала. Она почти утратила надежду и смирилась с тем, что, так и не найдя края этого заколдованного леса, умрет от обезвоживания, а ее тело растащат вороны и лесные животные. И вдруг она увидела впереди тропу и, собрав остаток сил, рванулась к ней.

Это оказалась даже не тропа, а грунтовая дорога, разбегавшаяся в разных направлениях, в том числе и уводя глубоко в лес. Она подняла голову и поискала глазами Большую Медведицу. Вот она. Рядом с ней ярко сияла Полярная звезда, и Дарби свернула налево, на север, туда, куда и вела дорога. Она обратила внимание, что воздух становится все холоднее.

Она поняла, что в воздухе запахло солью, еще прежде, чем услышала океан.

Дорога огибала утес. Посмотрев вниз, она увидела озаренную ярким лунным светом воду, пену у скал… И вдруг все исчезло, заслоненное от нее внезапно налетевшей метелью.

Дарби отшатнулась и заморгала. Никакого снега не было. Галлюцинация. Что ее вызвало? Она не пила их воду. Но что тогда? Ее сердце билось быстро и беспорядочно. Дарби коснулась лица и ощутила под пальцами сухую, как пергамент, кожу. Обезвоживание? Или что-то было в ведре с водой, которой она мылась? Слева от нее расстилалась бескрайняя водная гладь. Справа тоже была вода. Она плескалась о скалы и подножие расположенного на крошечном острове полуразрушенного маяка. За маяком виднелась каменная россыпь. Выбора у нее не оставалось. Она вынуждена спуститься вниз.

На полпути Дарби увидела высеченные в скале ступени. Спускаться стало легче. Чтобы добраться до маяка, ей пришлось пройти по воде, такой холодной, что, казалось, кровь стынет в жилах, превращаясь в лед. Вода дошла ей до пояса, пока она добралась до ступеней на противоположной стороне небольшого залива. Шатаясь как пьяная, она начала подниматься наверх. В голове у нее стучало, но она продолжала подъем.

Дверь была заперта. Она хотела вставить в замок один из своих ключей, но обнаружила, что связки у нее больше нет. Она совершенно не помнила, когда ее выронила.

Четыре удара плечом, и дверь подалась. Кладовая. Пустые деревянные полки. Еще один подъем по железной винтовой лестнице под аккомпанемент завывающего наверху ветра. От холода ее трясло, как в лихорадке, из пересохшего рта вырывались облачка пара.

На полпути наверх она нашла еще одну комнату с перевернутой кроватью и ржавым радиоприемником. Здесь было теплее, чем снаружи. Она закрыла дверь и прислушалась к свисту ветра в трещинах стен. Поставив койку на ножки, она легла на спину и, глядя в черный потолок, принялась напряженно размышлять.

Где она находится? Ясно, что где-то на Восточном побережье, но где именно? Должно быть, это остров. Она не увидела здесь ни домов, ни машин. Да вообще ничего, кроме леса, океана да вот этого маяка.

Отчаяние стиснуло ее сердце, и она закрыла глаза, заставляя себя думать. Ей был необходим план. Дождаться утра. Выбраться отсюда. Должно же здесь хоть что-то быть. Эти люди давали ей воду, а Сэйра Кейси принесла еду. Где-то здесь просто обязан находиться продуктовый магазин. Мысли Дарби вернулись к Сэйре и ее отцу. Она молилась о том, чтобы они были живы, чтобы они сохранили волю к жизни. В Джеке Кейси они эту волю задушили. Станет ли за нее цепляться девочка, если что-то случится с ее отцом? Что она будет делать, если он умрет? На этот вопрос у Дарби не было ответа, и она начала дремать.

Ей приснилось, что ее спас Куп. Он прибыл вместе с армией вертолетов. Они зависли над маяком, и из них стали спускаться вооруженные люди.

Куп сидел на краю койки и толкал ее в бок.

– Я вернулся за тобой, – говорил он. – Я тебя нашел.

Он обнял ее, целуя в щеки и волосы. И выдержка изменила Дарби. Ее тело начали сотрясать вначале сухие рыдания, но вскоре она, уткнувшись лицом в его шею, громко плакала, пытаясь исторгнуть из сердца пережитой ужас.

Отстранившись от груди Купа, она увидела перед собой Джека Кейси. Кровь текла у него из носа, из ушей и даже из глаз.

– Любое везение когда-нибудь заканчивается, – произнес он. – Ты должна вернуться домой…

Дарби резко села и увидела под дверью полоску света. Шаги.

– Мисс МакКормик? Мисс МакКормик? Вы здесь?

Подкравшись к двери, она выглянула в щель. Яркие солнечные лучи освещали одетого во все черное человека. Он смотрел на нее в прицел автомата. Напарник стоял у него за спиной.

Как они ее нашли? Она вспомнила о навигаторе под кожей руки. Сергей или федералы поймали сигнал и прислали за ней спецназ.

Ей пришлось выскребать слова из пересохшего горла.

– Не стреляйте, – прохрипела она и, толкнув дверь, вышла на площадку с поднятыми руками. – Не стреляйте.

Человек в черном опустил автомат.

– Господи Иисусе! – прошептал он.


Глава 84

Офицеры спецназа подхватили ее под руки и вынесли из маяка. Ветер хлестал Дарби по щекам, спутывал ее волосы, а яркое солнце пыталось сжечь ее зрачки. Подняв голову, она увидела вертолет береговой охраны, зависший над вершиной выветренного утеса.

– Он спрятан в лесу, – прохрипела Дарби. – Люк… Джек Кейси и его дочь. Они под землей. Им надо помочь.

Спецназовцы ничего не ответили, и она поняла, что они ее не слышат.

Они подвели ее к вертолету, и она предприняла еще одну попытку.

– Джек Кейси и его дочь…

Они начали укладывать ее на носилки.

– Под землей… – хрипела Дарби.

У нее нестерпимо болело горло! Ей казалось, что оно распухло и почти не пропускает воздух.

– Идите в лес, найдите люк. Скорее! Времени мало.

Она почувствовала влажный тампон на тыльной стороне руки. Повернув голову, она увидела офицера береговой охраны. Это была женщина. Она склонилась над носилками. За ее спиной стояли, отвернувшись в сторону, спецназовцы. Она поняла, что они ее услышали. Переговорив, они бросились бежать к ярко освещенному осенним солнцем лесу.

Дарби застонала, когда игла капельницы вонзилась в вену.

– Простите, – прошептала женщина. – От обезвоживания у вас слишком чувствительная кожа. Мы должны восстановить уровень влаги в вашем организме.

Дарби хотела убедиться в том, что спецназовцы ее поняли. Она жестом попросила женщину наклониться и рассказала ей о люке в лесу, о Джеке Кейси и его дочери – одним словом, все.

Женщина выпрямилась. На ее лице были растерянность и страх.

– Я им все передам.

– Где я?

– Остров Блэк-Рок, недалеко от побережья Мэна.

– Останьтесь…

– Не волнуйтесь, я никуда не уйду. Я буду рядом.

– Вы не поняли. Оставайтесь здесь, на острове. Я должна туда вернуться. Я должна увидеть.

– Там ничего нет, милая. Туда никто не ездит.

– Не увозите меня отсюда, – только и смогла выговорить Дарби, прежде чем отключиться.

Куп пришел на заходе солнца.

Дарби увидела его на опушке леса. Она села на носилках. Из ее руки все еще торчала игла капельницы. На мгновение она потеряла его из виду. У нее кружилась голова, но в целом она чувствовала себя несколько лучше. Она прислонилась к стене салона. Задняя дверца открылась, и Куп просунул голову внутрь. Его лицо светилось золотыми и алыми оттенками заходящего солнца.

Это был не Куп, а агент ФБР. Он действительно был похож на Купа, и стрижка у него была такая же.

– Спецагент Мартынов просил передать вам, что он здесь.

– Что с люком?

Горло по-прежнему саднило, но к ней почти вернулся голос.

– Люк нашли. Мартынов собирается спускаться вниз. Он сказал, что поговорит с вами, как только… Что вы делаете?

– Иду с вами.

Дарби вытащила иглу из вены, нашла пластырь и заклеила ранку.

– Мисс МакКормик, мне кажется, вы одеты не по погоде, – заметил офицер, глядя на ее больничную пижаму и босые ноги. Пока она спала, ее обмыли и переодели. – Там здорово похолодало.

– Я возьму вот это.

Дарби сдернула со стены оранжевую куртку офицера береговой охраны.

– А обувь?

– Как-нибудь обойдусь, – отмахнулась она. – Побежали, скоро стемнеет.

Возле люка она увидела Сергея. Он взволнованно ходил взад-вперед и явно обрадовался, увидев ее.

– Я пока ничего не знаю, – качая головой, сказал он. – Мы нашли эти люки около часа назад и…

– Люки? Их много?

– Два. Второй расположен в южной части леса. К счастью, прежде чем послать людей вниз, я приказал проверить воздух. Анализ показал присутствие зарина.

Дарби подумала о Кейси и его дочери, о прикованных к стенам людях, и ее затошнило. В животе как будто образовалась огромная пустота.

– Мне рассказали, что там, внизу, находится оссуарий, созданный в начале девятнадцатого века, – начал рассказывать Сергей. – Кладбища на материке оказались переполнены, и жители начали привозить своих мертвецов на остров. Чтобы почтить память усопших, они создали этот огромный склеп. Вон там мы нашли руины старой церкви. Во всяком случае, то, что от них осталось. А все эти камеры, скорее всего, имеют гораздо более позднее происхождение. Местные утверждают, что на этот скалистый остров никто никогда не приезжает.

– Там, внизу, Джек и его дочь. Я их видела.

Сергей кивнул.

– Нам пришлось подождать, пока привезут противогазы и защитные комплекты. Только после этого мы смогли спуститься вниз. Я еще здесь, потому что мой комплект пока не прибыл.

– На вашем самолете не оказалось такой ерунды?

Сергей пнул носком комок земли.

– Самолет посадили. Мой босс и бумажные крысы, на которых он работает, решили начать внутреннее расследование. Когда мы поймали твой сигнал, мне пришлось искать другое транспортное средство.

– Я не понимаю почему.

– Потому что я потерял слишком много людей. Джек и его дочь, а теперь еще и Китс. Причем исчез не только он, но и его жена и сын Люк.

– Китс не исчез.

И Дарби передала Сергею разговор с Китсом в карете скорой помощи.

Сергей посмотрел на люк.

– Они привезли его сюда вместе с тобой и Джеком?

– Я не знаю, где Китс, – покачала головой Дарби. – Я видела только Джека и его дочь. Они были в большом зале.

– Где?

– В большом зале. Так назвала это помещение Сэйра. Я знаю, где он находится.

– Тебе незачем туда спускаться. Я уверен, что они…

– Там, внизу, настоящий лабиринт. Я все равно спущусь. Не пытайся меня переубедить.

– В таком случае тебе понадобится подходящая одежда.

Сергей достал рацию.

– Привезите нам еще один комплект с противогазом, – отрывисто потребовал он.


Глава 85

На полпути вниз у Дарби вдруг закружилась голова. Не от ядовитых веществ в воздухе, от которых ее, как и остальных, надежно защищал противогаз. Головокружение было вызвано обезвоживанием. Ее тело не успело восстановиться, а она игнорировала его потребности. Она требовала от него слишком много, и оно было вынуждено сопротивляться. Остаток пути Сергей держал Дарби под руку.

Они вошли в помещение, которое Сэйра Кейси называла большим залом. Оно оказалось битком набито мертвыми телами. Трудно было назвать точное количество, но их тут было не меньше сотни. Все они умерли, вдохнув зарин. Кейси на колесе не было. Возле колеса лежало окровавленное устройство, в которое они засунули его дочь.

Сергей в ужасе огляделся.

– Я не могу… Это…

Дарби принялась переворачивать тела, разыскивая Джека и Сэйру Кейси.

Их там не было.

Дарби вспоминала фотографии с улыбающимися лицами пропавших детей. Обернувшись к Сергею, она увидела, что он изучает металлическую конструкцию, которую эти чудовища надевали на Сэйру: ржавое кольцо, соединенное четырьмя железными прутьями с поперечиной, на которой были закреплены полукружья для кистей рук.

– Я не нашла ни Джека, ни его дочь, – сказала она. – А ты?

– Похоже, их здесь нет. – Искаженный противогазом голос Сергея звучал приглушенно. – Эта штуковина называется Дочерью мусорщика. Я видел ее наряду с другими орудиями пыток на экскурсии по лондонскому Тауэру. Ее очень любил Генрих VIII. Она сгибала узников в позу зародыша.

Дарби отвела глаза, пряча от Сергея навернувшиеся на них слезы. Они присели на ступени, ведущие к трону, с которого архонт наблюдал за спектаклем.

– Это очень мучительная пытка, – продолжал Сергей. – Она ломала людям ребра и расплющивала их легкие. Спустя какое-то время начинали лопаться капилляры, и из всех отверстий тела сочилась кровь. Мне жаль несчастных, которым пришлось это испытать.

Он опустил орудие пытки на пол, прислонив его к Колесу Екатерины. Толстые деревянные спицы колеса были забрызганы кровью. Кровью Джека Кейси. Дарби снова повернулась к Сергею.

– Джек… – начала она, но горло свело, и она не смогла выдавить из себя ни слова.

Немного успокоившись, она заговорила снова. Сергей внимательно ее слушал. Она рассказала ему обо всем, что произошло в этом зале, обо всем, что она видела и слышала.

В зал вошел высокий человек в костюме биозащиты и махнул Сергею рукой. Он хотел ему что-то показать. Дарби вместе с Сергеем начала пробираться по узким коридорам с земляными полами и стенами из костей.

Их проводник остановился посредине одного из тоннелей и опустился на колени. Толстая решетчатая дверь камеры, на которую он указывал, была заперта на огромный ржавый амбарный замок.

Проводник включил фонарь и направил его внутрь. Дарби тоже встала на колени и, склонившись к решетке, увидела крошечную камеру вместе с ее содержимым – комком изломанных костей и изорванной кожи. Секретный агент Нил Китс лежал на полу в позе зародыша, яростно прижимая к груди мертвое тело своего сына Люка.


Эпилог


Глава 86

Дарби проснулась под крики чаек и шум залитого солнцем океана.

Сидя на кровати, она посмотрела на часы. Было еще очень рано, едва минуло шесть. Сбросив одеяло, она прошлепала к окну, выходящему на океан. На столе лежал бинокль. Она подняла его к глазам и начала осматривать берег.

После трех дней, проведенных в больнице, которые показались ей вечностью, Дарби помогала Сергею и группе судмедэкспертов ФБР, состоящей из пятидесяти человек, осматривать тоннели, коридоры и камеры необъятного склепа, превращенного архонтами в узилище и место пыток. Не обнаружив тел Джека Кейси и его дочери, она начала приучать себя к мысли, что рано или поздно океан выбросит их на берег. Курортный городок Оганквит находился на самом берегу, непосредственно напротив острова Блэк-Рок. Дарби сняла там дом и каждое утро осматривала линию прибоя. То же самое она проделывала в полдень, а потом вечером, на заходе солнца, перед тем как, укрывшись в своей маленькой крепости, запереть все двери.

Сегодня утром она в очередной раз не обнаружила тел, но из окон дома ей была видна лишь часть пляжа. Чтобы проверить наверняка, ей придется пешком обойти берег. Она положила бинокль на стол и вытащила из-под подушки пистолет. Она с ним даже в душ ходила. Одежда, которую она приготовила накануне вечером, лежала на бачке унитаза.

Одевшись в теплую зимнюю одежду, спрятав волосы под бейсбольную кепку «Ред Сокс» и держа наготове «глок», она начала осматривать дом. Первым делом она поднялась наверх. Там не было ничего необычного – дверцы всех шкафов были, как и положено, открыты, а окна закрыты. Она спустилась вниз и начала осмотр первого этажа с входной двери. Заперта. Сигнализация включена. Гостиная. Пустая спальня. Ванная. Все чисто. Все окна заперты. Она вошла в чистую и аккуратную кухню. Там все было так, как она оставляла. Она позволила себе немного расслабиться и, не выпуская пистолета из рук, начала варить кофе. Подойдя к кофеварке, чтобы сменить фильтр, она увидела фотографию.

Снимок был сделан совсем недавно. Сэйра Кейси сидела в углу, плотно прижав колени к груди. Ее ноги были покрыты свежими рубцами и кровоподтеками, а голова обрита.

Дарби бросилась наверх за перчатками из латекса и пакетами для улик.

Рестораны в центре Оганквита открывались только в полдень. Дарби обежала заправки и на одной из них нашла телефон-автомат.

Сергей вернулся домой, в Вашингтон. Она позвонила ему на мобильный, разбудила и рассказала о фотографии.

– Привези ее в наш бостонский офис, – попросил он, когда она замолчала. – Отдай ее Тине.

Так звали агента ФБР, которой была поручена вся почта Сергея. Дарби встречалась с ней лишь однажды, когда в начале месяца ездила в Бостон, чтобы передать Купу письмо и пачку исписанной бумаги. Тина переслала все это Сергею, который доставил корреспонденцию на лондонский адрес Купа. В том, что касалось Купа, Дарби предпочитала перестраховаться.

Она не разговаривала с ним с тех пор, как он уехал. Но она знала, что ему ничто не угрожает. Сергей поручил его своим людям, и она каждые три дня звонила ему, чтобы получить очередную сводку новостей.

Куп не имел ни малейшей возможности связаться с ней напрямую. Дарби тоже ему не звонила. Но она его не забыла. Вот и сейчас она разговаривала с Сергеем, а думала о Купе. Что он делает? Вспоминает ли о ней? В результате она пропустила последние слова Сергея.

– Что ты сказал?

– Я сказал, что пришлю к тебе судмедэкспертов. Что ты собираешься делать?

– Я уже еду в Бостон.

– Я хотел сказать, после этого.

– Собрать вещи и переехать.

– Куда?

– Пока не знаю.

– Если хочешь, я устрою тебя в федеральный…

– Нет, – перебила его она, – мне это не нужно.

– Ты все еще ищешь тела на пляже?

Дарби не ответила. На заправку въехала машина, и ее рука скользнула за пазуху.

Старый «Фольксваген-Жук» остановился у одной из колонок. Из него вывалилась компания студентов с заострившимися с похмелья физиономиями.

– Эй, ты еще там? – встревожился Сергей.

– Да, все в порядке. Откуда ты знаешь о пляже?

– Мои люди присматривают не только за Купом.

Она стиснула зубы.

– И давно?

– С тех самых пор, как ты взялась за свой план или как там ты это называешь. Мне известно о твоих прогулках по пляжу, о том, что ты каждое утро осматриваешь его из окна в бинокль. Я знаю, что в первый месяц ты почти каждый день нанимала лодку и осматривала берег с воды.

– Надо еще раз осмотреть тоннели.

– Мы их осматривали раз десять. Ты ведь тоже была там с нами. Или ты забыла?

– Но мы еще не весь остров осмотрели. Там могут быть…

– Джека и его дочери там нет.

– Значит, они их куда-то перевезли. У тебя есть идеи на этот счет?

– Дарби, тебе нужна помощь?

– Я и сама прекрасно справлюсь.

Слова протеста застыли у нее на губах. Один из этих людей, миновав систему сигнализации, вошел в ее дом и оставил фотографию Сэйры Кейси на столе возле кофеварки. Они за ней следили, и они ее нашли. Что, если они и сейчас за ней следят?

– Я говорю о твоем психическом здоровье, – пояснил Сергей. – Ты демонстрируешь классические признаки посттравматического расстройства психики.

– Вы нашли врача скорой помощи, на которой меня отвезли в склеп? – Сергей промолчал, и она продолжила: – Я ведь вам его описала. Он говорил с Китсом. Я рассказывала…

– Его зовут Питер Грейндж, – сказал Сергей. – Тридцать шесть лет, холост.

– Когда ты это узнал?

– Недавно.

– А ты вообще собирался мне об этом рассказывать?

Сергей молчал.

– Вы его задержали?

– Нет. Он исчез. Мы точно знаем, что в склепе его не было.

– Позволь мне участвовать в расследовании. Я могу…

– У Бюро хватает сотрудников. – В его голосе прозвучала невероятная усталость. – Но он исчез. Мы его никогда не найдем.

Она стиснула трубку. Ей отчаянно хотелось разбить ее об голову Сергея. Быть может, это помогло бы вышибить из него пораженческие настроения и заставить встрепенуться.

– Дарби, тебе придется иметь дело с жутким дерьмом.

– У меня это вышло бы намного лучше, если бы ты взял меня в свою команду.

– Нет никакой команды. И расследования больше нет. Его закрыли.

Дарби похолодела.

– Когда?

– Неделю назад. Наши шишки решили, что им это больше не нужно. Что касается тел, которые мы нашли, то почти все удалось опознать и…

– Я знаю. Это было в новостях.

Она читала об этом в газетах и слышала по телевизору. Средства массовой информации наперебой кляли федералов за то, что они не обнаружили секту раньше. Вся эта шумиха здорово подкосила операцию. Дарби знала и то, что сына Сергея среди погибших не было.

– Мы задействовали в этом расследовании массу людей, – снова заговорил Сергей, – вложили в него много времени и средств. Шишки и счетоводы почесали затылки и решили, что обнаружение жертв, опознание тел и возвращение их близким уже является достижением. Они открыли всем желающим доступ к собранной нами информации и разослали ее по полицейским участкам. Теперь их ищут все без исключения.

– Как насчет Кейси и его дочери? Ты их ищешь?

На другом конце телефонной линии повисло молчание.

– Я считаю Джека другом, – наконец сказал Сергей. – Имей это в виду, когда будешь слушать то, что я тебе скажу. – Его голос сорвался. Он откашлялся и продолжил: – Ты не допускаешь, что и Джек, и Сэйра погибли?

– Они живы.

– Ты не знаешь…

– Ты сам на прошлой неделе сказал мне, что Тейлор Кейси говорила с дочерью по телефону.

– Да, я это говорил. Но откуда нам знать, что это действительно была Сэйра? Звонок длился ровно двадцать две секунды. Ты не забыла, что нам не удалось его отследить?

– Но ты говорил, что это была Сэйра! Тейлор сказала тебе, что ее дочь плакала и спрашивала, когда мама за ней придет.

– Дарби, этой женщине сделали лоботомию. У нее сильные и необратимые повреждения головного мозга. Она даже не знает, какой сегодня день. Она все время ждет Джека и уверена, что он вот-вот за ней придет.

– Я хочу с ней поговорить.

– Это невозможно. Ее перевозят в другую частную клинику. Туда же мы поместим и Даррена Уотерса. О них там позаботятся. Тебе тоже пора оставить все, что произошло, в прошлом.

– Сэйре Кейси всего двенадцать лет.

– Когда они забрали моего сына, ему было семь.

Подставив лицо солнечным лучам, Дарби наблюдала за пролетающими по шоссе машинами.

– Мой сын никогда не вернется, – продолжал Сергей. – Я с этим смирился. Честно говоря, это было нелегко. Какое-то время я был ходячим мертвецом. Но я справился. Конечно, иногда я просыпаюсь и начинаю вспоминать прошлое. Мне хочется вернуться в него и все исправить. Но это невозможно. Грустно, но факт. Тот день ушел навсегда, и вместе с ним ушел мой сын. Ты тоже должна отпустить эту потерю.

Дарби почувствовала, что ее глаза горят от слез.

– И что я буду делать?

– Жить, – ответил Сергей. – Мне постоянно звонит Куп. Он хочет знать, где…

– Не говори ему.

– Он хочет с тобой поговорить.

– Нет. Я не имею права рисковать.

– Ты не сможешь прятаться от него всю жизнь.

– Ничего ему не говори, – сказала она и повесила трубку.

Дарби отвезла фотографию в Бостон, после чего сняла номер в «Фор сизонс». Апартаменты, в которых она останавливалась с Купом, были заняты, поэтому она поселилась в самой дешевой комнате, совершила налет на мини-бар и напилась.

В эту ночь ей приснились мужчины и женщины, выходящие из пены прибоя под черным безлунным небом. Их жуткие лица и раздутые белые тела были объедены рыбами. Они ползли по песку, волоча за собой цепи, но она так устала, что не услышала, как они вошли в ее комнату.

Она проснулась в холодном поту. Ее «глок» лежал рядом. Стиснув его в кулаке, Дарби обшарила все комнаты.

Потом она долго сидела на диване в крошечной гостиной, направив на дверь дуло пистолета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю