355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Муни » Невинные души » Текст книги (страница 15)
Невинные души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:16

Текст книги "Невинные души"


Автор книги: Крис Муни


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

Глава 50

Она заканчивала пересказ вчерашнего разговора с Джоном Смитом, когда им сообщили, что пора выдвигаться.

Спецагенты сопровождали их до огромного черного фургона у главного входа. Они шли совсем рядом, держа оружие наготове. Агенты охраняли всю улицу, расположившись вдоль домов и на перекрестках. Один из них лежал на крыше дома напротив. Еще один стоял у боковой двери второго черного фургона, в котором сидел Кейси. Подавив страх, он смотрел, как в сотнях миль отсюда сотрудник ФБР осматривает забрызганные кровью стены, пол и тела в поисках улик, которые могли бы привести их к его жене и дочери прежде, чем они пополнят ряды мертвых.

Дарби зашла в фургон. Куп не отставал. Она увидела Сергея, который ссутулившись сидел за небольшим письменным столом. Прижав к уху телефон и опершись лбом на ладонь второй руки, он внимательно слушал человека на другом конце линии.

Боковая дверь захлопнулась, и автомобиль пришел в движение, вначале медленно, но постепенно набирая скорость. В фургоне, освещенном полудюжиной мониторов, моргающими лампами под потолком и маленькой настольной лампой, было тепло и приятно пахло новым ковровым покрытием. Оглядевшись, Дарби увидела на стене телефон, к которому был присоединен новейший шифровальный аппарат, разработанный ЦРУ. У стены за спиной Сергея стоял еще один стол, гораздо длиннее, с разложенным на нем, а точнее, с прикрученным к его поверхности криминалистическим оборудованием, в том числе двумя микроскопами и спектрометром. Слева от нее, в конце фургона, на стене висел металлический сейф для оружия.

Дарби взглянула на часы. Почти половина одиннадцатого.

Сергей приподнялся со стула и потянулся к стене, чтобы повесить трубку на место.

– Это была женщина, с которой вы просили меня поговорить, Вирджиния Кавано, – пояснил он, снова опускаясь на прикрученный к полу стул. – Вы были правы относительно тоннелей.

– Тоннелей? – переспросил Куп.

Этого она Купу не рассказала. Ей просто не хватило времени.

Сергей обернулся к монитору компьютера, взялся за его края и развернул к ним. Они увидели сделанную со спутника фотографию дома в Бруклайне, в котором некогда жили Риццо. Дом окружали пылающие всеми красками осени деревья. Дарби встала на колени возле стола, вцепившись в его край для равновесия.

– Это дом Риццо, – сказала она. Проведя пальцем по рощице за домом, она остановилась менее чем в четверти мили от него, на крыше трехэтажного фахверкового дома. – Он принадлежит женщине по имени Вирджиния Кавано, бывшей соседке семьи Риццо. Оба дома соединяет тоннель, выкопанный во времена сухого закона.

– Ты узнала о нем в бытность контрабандисткой? – поинтересовался Куп.

– Когда я работала над делом Риццо, мне кто-то рассказал, что дома Риццо и Кавано когда-то принадлежали большому ирландскому семейству, сколотившему состояние на пиломатериалах. С наступлением Великой депрессии денежный поток иссяк, а у семьи на иждивении было порядка двадцати детей и внуков.

– По ирландским стандартам это совсем небольшая семья.

– Это верно. Так вот, этот небольшой, но предприимчивый ирландский клан обратился к единственному доступному им занятию. Я подскажу вам: это не было выращивание картофеля.

– В таком случае, остается только контрабанда спиртного.

– Точно. Сухой закон был в полном разгаре, и они занялись производством дешевого виски и пива. Они производили его в подвале, после чего через тоннель перекатывали бочонки в дом Кавано. Хочешь знать почему?

– Почему?

Дарби улыбнулась. Она наслаждалась легкой болтовней с Купом, которой ей так не хватало все эти месяцы. Это позволило ей на какое-то время забыть о трагичности ситуации, в которой она очутилась и которую так остро осознала после разговора с Кейси и Сергеем.

– На месте дома Кавано находилась принадлежавшая этой семье лесопилка. В доме у них была контора, откуда они торговали лесом. Таким образом, это было идеальное место для передачи покупателям спиртного. Грузовики спокойно заезжали во двор лесопилки, не вызывая ни малейших подозрений.

Куп поднял руку.

– У меня вопрос. Откуда ты знаешь, что этот тоннель до сих пор существует и проходим?

Дарби обернулась к Сергею.

– Вирджиния Кавано, – кивнул Сергей. – Ей уже далеко за восемьдесят. Она рассказала мне, что дом, в котором располагалась контора вышеупомянутой лесопилки, принадлежит ее семье на протяжении трех последних поколений. Он передается членам семьи по наследству с единственным условием – они не имеют права его продавать.

– Грамотное условие, – одобрительно кивнул Куп.

– Кавано рассказала мне, что дядя однажды провел ее по тоннелю… Это было что-то вроде урока семейной истории, – продолжал Сергей. – Насколько ей известно, тоннель вполне проходим и по сей день. Но наверняка это можно узнать, только оказавшись на месте.

– Значит, она согласилась нас впустить, – оживилась Дарби.

Сергей кивнул.

– Как насчет второго вопроса? – поинтересовалась Дарби.

– Никаких проблем, – улыбнулся Сергей. – По-моему, старушка по-настоящему обрадовалась, узнав, что ФБР обращается к ней с просьбой помочь в расследовании. Кроме того, мне показалось, что она не пылает любовью к своим соседям.

– С чего вы это взяли?

– Она назвала их китаёзами.

– Это о многом говорит, – хмыкнул Куп.

Дарби наклонилась вперед.

– Выкладывайте все, – не сводя глаз с лица Сергея, потребовала она. – Как Кейси нашел эту группу?

– Если коротко, то дело было так, – начал Сергей. – Еще когда Кейси работал психологом-криминалистом, его пригласили в качестве консультанта в дело о серии похищений в окрестностях Лос-Анджелеса, которые происходили там на протяжении семи лет. Это было еще в восемьдесят первом году. Одиннадцать жертв. Все дети. Младшему было шесть, старшему двенадцать. Из семей самого разного уровня достатка – бедных, богатых, среднего класса. Расовое происхождение тоже разное – белые, черные… самые разные. Всех этих мальчиков и девочек похитили вне дома, быстро и незаметно. Никаких свидетелей. Просматривая эти дела, Джек обратил внимание на то, что все жертвы были младшими членами своих семей. Почти у всех одиннадцати пропавших детей были старшие братья и сестры, а сами они были самыми младшими. Это было единственной объединяющей их чертой.

Телефон на стене зазвонил. Сергей ответил на звонок.

– Хорошо, – сказал он, выслушав какое-то сообщение, и повесил трубку. – В случае с девятым похищением, – снова заговорил он, – с тем, которое произошло неподалеку от Чино-хилл-парка, обнаружился свидетель, который видел фургон, притормозивший рядом с мальчиком, катавшимся на велосипеде. Мальчика звали Мэтью Цукерман. Ему было десять лет. Это был довольно крупный и тяжелый для своего возраста ребенок. Фургон подъехал к нему, остановился буквально на секунду, а затем умчался, оставив на дороге велосипед без седока.

– Выходит, речь идет о двух людях, – заметила Дарби. – Кроме водителя, в фургоне был кто-то еще.

– В похищении, кроме водителя, участвовало как минимум двое. Мальчик был нелегкий, и один человек не смог бы так быстро сдернуть его с велосипеда и втащить в автомобиль.

– И тут Кейси пришел к выводу, что действует группа людей, а не один серийный убийца?

Сергей кивнул.

– Да, именно так и зародилась его теория. Дело Цукермана досталось совсем молодому детективу, который, наверное, мечтал о громкой славе. Так или иначе, но он заставил судмедэкспертов собрать в качестве улик весь мусор на длинном участке дороги до самого поворота. А это не меньше мили. И слава богу, что он оказался таким старательным. Иначе в наши руки не попал бы использованный шприц. Лаборатория штата, с учетом имеющихся у них людей и возможностей, очень хорошо поработала с уликами, но Джек убедил их переслать все, включая велосипед, нам. Нам удалось снять со шприца отпечаток, который, как оказалось, принадлежал десятилетнему пацану по имени Фрэнсис Левин, исчезнувшему в пятьдесят четвертом по дороге из школы домой.

– Погодите, – остановила его Дарби. – Вы не располагали базой отпечатков до девяносто девятого года. Как в нее попали отпечатки Левина?

– После того как Кейси закончил работать с делами, за них взялась другая группа следователей. Они и позаботились о том, чтобы отпечатки всех младших или единственных детей, которые когда-либо были похищены или исчезли, были помещены в базу и закодированы.

– Значит, вы узнали о том, что Левин имеет отношение к похищению Цукермана, только в девяносто девятом году?

– Вот именно. Собственно, мы не располагаем отпечатками всех исчезнувших детей. С Левиным нам повезло. После похищения полиция осматривала его комнату и сняла отпечатки пальцев.

– Похищение Левина было одним из дел, которые Кейси расследовал в Калифорнии?

Сергей покачал головой.

– Левин родился и вырос в Орегоне. Джек заставил лабораторию поведенческих наук составить карту всех мест, где исчезли младшие или единственные дети в семье. Все западное побережье вспыхнуло, как рождественская елка.

– Сколько там исчезло детей?

– Восемьдесят шесть.

– О господи! – пробормотал Куп.

– И это только западное побережье, – кивнул Сергей. – Эта группа или секта… я до сих пор не понимаю, как их следует называть… все это время они разъезжали по стране, похищая младших и единственных детей.

– Сколько всего? – снова спросила Дарби.

– В последний раз, когда я уточнял, – ответил Сергей, – общее число похищенных превышало три сотни.


Глава 51

Дарби перевела взгляд с лица Сергея на носки его начищенных до блеска черных туфель. От подсчетов у нее даже голова закружилась.

Фрэнсис Левин исчезает в пятьдесят четвертом и объявляется в восемьдесят первом. Он похищает мальчишку по фамилии Цукерман, и его отпечатки оказываются на шприце. Оба похищения разделяет двадцать семь лет. Кейси утверждает, что ответственность за все исчезновения несет одна и та же группа людей. Это означает, что они похищают детей уже не менее пятидесяти шести лет.

Дарби вдруг поняла, что Сергей что-то ей говорит.

– Простите, вы не могли бы повторить?

– Я говорю, что единственное, что мы можем утверждать с некоторой степенью уверенности, так это то, что они всегда похищают младшего ребенка в семье. Возьмем Чарли Риццо. Мы знаем, что он младший в семье, поэтому позаботились о том, чтобы его отпечатки попали в соответствующую базу данных. Имейте в виду, я не утверждаю, что все пропавшие дети, которые одновременно являются младшими членами семьи, должны быть списаны на эту группу. Поэтому общая цифра может быть значительно меньше трехсот человек.

– Или гораздо больше, – вздохнула Дарби. – Есть ведь и сопутствующие похищениям потери. Это люди, которых они убили. Такие как Джон Смит и его жена.

«И твоя жена», – добавила она про себя.

– Да, – кивнул Сергей, – вы правы. Но пока я сосредоточился только на исчезнувших детях. Суть в том, что мы ничего не знаем об этой группе. Кто эти люди, чем они занимаются? Почему они похищают младших детей?

Дарби вспомнила, что сказал, обращаясь к отцу, Чарли Риццо: «Расскажи ей, папочка. Расскажи ей, что ты сделал».

– А как насчет родителей пропавших детей? – спросила она. – Вы хотите сказать, что в их жизни не обнаружилось совершенно ничего странного или подозрительного?

– Нет, ничего такого, что помогло бы понять, почему их детей похитили.

– Мне трудно в это поверить.

– Мне тоже. И все же это так. Возможно, они действительно выбирали детей наобум. Если хотите, можете сами просмотреть все дела.

– Как насчет тел?

– Мы не нашли ни одного. Мы не знаем, что с ними случилось. Все эти дела остались нераскрытыми.

– Кейси… Джек говорил, что, когда нашли Даррена Уотерса, Бюро сразу же с ним связалось.

– Вы хотите сказать, когда Даррен внезапно появился, – уточнил Сергей. – Мы пригласили Джека в качестве консультанта, поскольку Даррен фигурировал в одном из дел, высветившихся на западном побережье. Он был единственным ребенком, его похитили прямо из дома и тому подобное. Поэтому мы взяли на себя опеку над Дарреном, поместили его в место, которое казалось нам безопасным…

– И где этой группе удалось его найти.

– Да.

– Как?

– Могу только предположить, что они его выследили.

– Но как?

– Вы думаете, что они не знали, что он сбежал? – Как будто прочитав ее мысли, он покачал головой. – Я понял. Нет, я не думаю, что в этом замешана полиция. В Неваде вообще не знали, кто такой Уотерс. Они решили проверить его отпечатки пальцев, которые были закодированы. Лаборанты, управляющие компьютерами базы данных отпечатков пальцев исчезнувших детей, не имели доступа к этому коду, впрочем, как и их начальник. Поэтому эти отпечатки были отфутболены наверх и в конце концов попали ко мне. Но если вы думаете, что я как-то замешан в похищении собственного сына, то ошибаетесь. Эти ублюдки попытались меня убить, когда мы с Джеком доставили Уотерса на конспиративную квартиру.

Он задрал штанину, и Дарби увидела, что на его голени отсутствует часть мышцы, как будто его схватила за ногу акула и его плоть осталась у нее в зубах.

– Пуля с полым наконечником, – прокомментировал Сергей. – Она раздробила большую берцовую кость и вырвала бóльшую часть голени. Я чуть не умер от потери крови. Я не хромаю при ходьбе, но не могу бегать. Каждый раз, когда идет дождь или снег, я схожу с ума от боли. – Он опустил штанину. – Мы тоже заподозрили утечку информации внутри полиции, но обнаружить ничего не удалось.

– База данных отпечатков защищена надежно?

– Очень надежно, – кивнул Сергей. – Мы проверяли. Взломов не было.

– А вообще взломы бывали?

– Если и бывали, мне об этом ничего не известно.

– Даррен Уотерс так ничего и не сообщил об этих людях или о том, как ему удалось сбежать?

Сергей покачал головой.

– Он не может говорить, а писать не умеет. То есть мы уже научили его писать, но он делает это на уровне первоклассника.

– Джек упомянул, что с Уотерсом что-то случилось, но не стал вдаваться в подробности.

– Эти люди сделали Уотерсу трансорбитальную лоботомию. Очень грубая работа. Вы знакомы с данной процедурой?

Дарби кивнула. Она предпочла бы не знать деталей варварской операции, популяризацией которой в США занимался доктор Уолтер Фриман, который в пятидесятые годы применил нож для колки льда к тысячам пациентов с диагнозом «шизофрения», а потом перешел к страдающим депрессией домохозяйкам и «неуправляемым» детям. К пациенту применялась электроконвульсивная терапия. Другими словами, его било током, пока он не терял сознание, после чего в верхнее веко вводили нож для колки льда. С помощью молотка пробивалась кость назальной полости, и нож проникал в лобные доли мозга, где нарушал нейрональные связи. Некоторым пациентам удавалось выжить, но большинство умирало или становилось инвалидами. Почти все, кто выжил, были погружены в детское состояние, лишенное малейших признаков личности.

– Даррен Уотерс, – сказал Сергей, – глубоко больной, как умственно, так и физически, человек. Он живет в постоянном страхе и нуждается в непрерывном приеме медикаментов.

– Чем его лечат?

– Торазином.

– Почему? Он представляет опасность для других пациентов?

– Временами, – кивнул Сергей. – Но большую часть времени бедняга просто кричит, словно видит монстров, которые выходят из стен и хотят его съесть.

В динамиках раздался голос:

– Прибытие через пять минут.

Сергей положил руки на подлокотники стула.

– Вам пора переодеваться и готовиться к операции.


Глава 52

Через несколько минут фургон остановился. Сергей открыл заднюю дверцу, и Дарби увидела потрескавшийся асфальт парковочной площадки. По периметру ее окружали мусорные баки и раскачивающиеся на ветру деревья. Потом Сергей захлопнул дверцу, давая Дарби возможность переодеться.

Куп остался в фургоне. Он сидел на скамье, сгорбившись и опершись локтями о колени, и потирал ладони.

Дарби уже разделась до бюстгальтера и мужских трусов, когда он наконец подал голос:

– Ты от этого не устаешь?

Дарби скользнула в черные брюки, приготовленные Сергеем.

– От чего я должна уставать?

– От того, что постоянно суешься туда, куда даже ангелам страшно заглядывать.

Она надела термофутболку с длинными рукавами, заправила ее в брюки и улыбнулась.

– Кто-то же должен это делать.

Куп остался серьезен.

– Но почему ты?

Она пожала плечами и собрала волосы в хвост.

– Потому что я в этом сильна.

– Сильна в насилии?

– У меня хорошо получается восстанавливать справедливость, – уточнила Дарби. – Но что на тебя нашло? Ты сердишься, что я тебя в это втянула?

– Это в порядке вещей.

– Тогда что с тобой?

Он не ответил. Дарби натянула на голову черную полипропиленовую балаклаву.

– Чарли… – сказала она.

Куп поднял голову и посмотрел на нее.

– Он хотел разоблачить этих людей, – пояснила она. – Ты слышал, что рассказывал Сергей об исчезнувших детях?

Он кивнул, отвечая на вопрос, но явно не соглашаясь с ее методами.

Дарби бросила ему связку ключей.

– Отдашь Сергею. Пусть обыщет мою квартиру на предмет подслушивающих устройств. И пусть прослушает автоответчик. Там есть запись, где я разговариваю с одним из людей из дома Риццо. С тем, которого я привязала к дереву и которому удалось сбежать. Он поймет, что это означает.

– Хорошо. Еще что-нибудь?

– Да, последнее. Прошлой ночью на месте взрыва одно из этих существ спустилось в воронку и порезалось. Я взяла анализ крови. Он в аптечке в багажнике моего мотоцикла… Ну что опять не так?

– Я волнуюсь за тебя, Дарби. Рано или поздно твоя полоса удач закончится. Я не хочу видеть, что от тебя останется, когда это произойдет.

Дарби открыла заднюю дверцу, и прощальные слова Купа выпорхнули наружу и растворились в ярких, теплых лучах осеннего солнца, заливающих парковку позади полицейского участка.

Вирджиния Кавано стояла рядом со своим практичным бежевым автомобилем «Бьюик-Лесабр», приоткрытый багажник которого уже ожидал Дарби. Эту строгого вида хрупкую седую женщину, облаченную в черный кашемировый свитер, синие брюки из полиэстера и черные ортопедические туфли на липучках, можно было бы принять за монахиню католической школы. Взглянув на Вирджинию, Дарби увидела мебель в полиэтиленовых чехлах и туго свернутые прямоугольники простыней. Сергей уже объяснил ей, чего они ожидают. Кавано не стала задавать вопросов. В них не было необходимости. Ее роль была очень проста. Все, что ей следовало сделать, – это вернуться домой и включить телевизор… или открыть книгу… или заняться еще каким-нибудь привычным делом.

Дарби подняла крышку багажника и увидела, что Вирджинии Кавано не чуждо сострадание. В чистом и аккуратном багажнике лежали подушка и одеяло. Дарби забралась внутрь. Сергей подал рюкзак с заказанными ею оборудованием и инструментами. Мгновение спустя машина тронулась с места и, выехав с парковки, взяла курс к дому Вирджинии Кавано.


Глава 53

Дарби мысленно отсчитывала секунды. Через девять минут и сорок секунд она услышала звук отворяющейся двери гаража. Еще через секунду машина остановилась, и шум двигателя стих. Дверь гаража со скрежетом опустилась, а замок багажника щелкнул, освобождая Дарби.

Прихватив рюкзак, она выбралась наружу и вслед за хозяйкой поднялась в дом с высокими потолками, белыми стенами и мебелью в полиэтиленовых чехлах. В теплых комнатах стоял легкий запах сигаретного дыма и подгоревшего бекона.

Стены прохладного просторного подвала были обшиты темными деревянными панелями, вошедшими в моду в начале семидесятых. Для полного эффекта не хватало лишь жесткого ворсистого ковра и гелевого светильника. Повернув за угол, Дарби увидела скатанный восточный ковер, обнаживший большой квадратный люк из старинных досок. Лестница тоже была деревянная. Ее конец на глубине десяти или двенадцати футов упирался в земляной пол.

– Они поднимали бочонки с алкоголем с помощью веревок, – качая головой, пояснила Вирджиния Кавано. – Электричества там, разумеется, нет. Я полагаю, в одном из ваших больших карманов должен лежать фонарик.

Дарби сунула руку в средний карман своей тактической куртки и извлекла маленький, но мощный фонарь «Маг-лайт».

– Думаете, что вас там ждут проблемы? Вы одеты так, словно собрались с кем-то воевать, а этот иностранный джентльмен, Серчи…

– Сергей, – поправила ее Дарби.

– О господи, да вы женщина!

Внезапно Дарби поняла, что Вирджиния видит только ее глаза, потому что ее лицо закрыто балаклавой.

– Не забывайте, что он вам сказал. Будьте дома на случай, если он позвонит. А если позвонит кто-то другой, не вздумайте рассказывать, что тут происходит. Нам не нужны зрители. Договорились?

Женщина кивнула и сказала:

– Люк с другой стороны точно такой же, как и здесь, только там нет лестницы. Ее роль играет земляной пандус, по которому в тоннель скатывали бочонки. Я говорила мистеру Сергею, что понятия не имею, как поступили с люком новые владельцы дома. Может, они его накрыли ковром, а может, закрутили болтами. Бывшие хозяева, Риццо, просто накрывали его ковриком, как и я. Конечно же, они не разрешали детям играть внизу. – Вирджиния одернула свитер. – Так жаль этого мальчика, Чарли. Вы знаете, что его похитили?

– Да, я это знаю.

Дарби села на край люка и свесила ноги.

– Он как сквозь землю провалился. Его так и не нашли. Как подумаю, что подобное могло случиться в таком спокойном районе, как наш, у меня мороз по коже идет.

Дарби начала спускаться вниз, чувствуя, как деревянные перекладины прогибаются под подошвами тяжелых ботинок.

– Я буду наверху, – сообщила хозяйка. – Если вам понадобится моя помощь, я буду смотреть телевизор. Только не подкрадывайтесь незаметно. Я не очень хорошо слышу, и меня легко испугать.

– Не буду, – пообещала Дарби, становясь на мягкий земляной пол. – Еще раз спасибо за помощь, миссис Кавано.

Она включила фонарь.

Тоннель представлял собой коридор футов пяти в высоту и приблизительно столько же в ширину. И еще он был очень и очень длинным. Стоять в нем, выпрямившись во весь рост, было невозможно, но ведь его не для этого выкопали. Дарби представила себе, как мужчины, а возможно, женщины и дети, сгорбившись под уже начавшей гнить дранкой потолка, катят по тоннелю бочонок за бочонком незаконно произведенного виски и пива. Время от времени бочонки натыкаются на расположенные вдоль стен через каждые восемь-десять футов деревянные опоры. Они не делали это в полном мраке. Из опор торчали ржавые крючки для керосиновых ламп.

Дарби поправила микрофон.

– Вы меня слышите? – окликнула она Сергея.

– Пока все нормально, – прозвучало в наушнике.

– Когда я углублюсь в тоннель, связь, скорее всего, прервется. Я свяжусь с вами, как только выйду с противоположной стороны.

Дарби наклонилась и по неровному земляному полу зашагала вперед. Холодный воздух был пропитан сыростью и запахами плесени и гниющего дерева. Изо рта у нее шел пар. На Дарби было полное снаряжение: ботинки, перчатки и пуленепробиваемый жилет под тактической курткой, карманы которого были набиты всевозможным оборудованием. К тому же она тащила рюкзак весом не меньше двадцати фунтов и к тому моменту, когда добралась до противоположного подвала, по ее спине и лицу струйками стекал пот.

Вирджиния Кавано оказалась права относительно земляного пандуса. Он вывел Дарби к точно такому же люку с противоположной стороны тоннеля. Дарби подобралась к люку на четвереньках, опустила рюкзак на пол и легла на бок. Прижав затянутую в перчатку ладонь к доскам, она осторожно нажала на крышку люка. Она приподнялась на два дюйма, прежде чем Дарби различила тихий стук металла – цифровой навесной замок.

Дарби извлекла из рюкзака и включила крошечную видеокамеру. Вначале на приборе вспыхнула ярко-зеленая лампочка освещения, потухшая, как только линзы видеокамеры приспособились к полумраку. Просунув камеру в щель под крышкой люка, Дарби осмотрела подвал. Бойлер и бак для горячей воды, а еще коробки. Деревянные полки Марка Риццо исчезли со стен подвала, сменившись горами коробок и пластиковых контейнеров.

Дарби увидела дверь, ведущую в другую часть подвала, и с облегчением вздохнула, убедившись, что она закрыта.

Теперь замок.

Она схватила спецназовские кусачки для болтов, сжала острыми стальными зубами ушко замка и перекусила, слегка сжав рукоятки. Вместо того чтобы руками вынимать ушко из петли, она перекусила вторую часть петли и, собрав обломки, бросила их на землю.

Потом она осторожно приподняла крышку, надеясь, что старые петли не будут скрипеть. Стараясь не шуметь, она втащила за собой рюкзак. Просунув камеру под дверь, она осмотрела оставшуюся часть подвала. Все чисто.

– Я в доме, – прошептала Дарби в микрофон.

– Не рискуйте, – ответил Сергей. – Наденьте противогаз.

Дарби сунула камеру в один из многочисленных карманов брюк, натянула на лицо противогаз и извлекла из рюкзака последнее устройство: маленький приборчик, улавливающий частоты, излучаемые подслушивающими устройствами и скрытыми видеокамерами. Она пристегнула прибор к внутренней стороне запястья левой руки.

Сергей дал ей оружие, каким пользовались бойцы подразделения ФБР по освобождению заложников. Это был пятнадцатизарядный «Глок-22» с патронами калибра 40 фирмы «Смит и Вессон». Дарби вытащила его из кобуры, присоединила глушитель, вытянула руки с пистолетом перед собой и, поглядывая на прибор на левом запястье, двинулась вглубь подвала. В настоящий момент лампочка экспонометра была желтой. Если бы ее свет хоть на мгновение стал зеленым, это означало бы, что где-то поблизости установлены подслушивающие устройства и/или видеокамеры. В этом случае ей пришлось бы вернуться в тоннель и встретиться с Сергеем, чтобы обсудить, насколько оправдан риск использования глушителей электронной аппаратуры.

Дарби осторожно пробиралась между грудами коробок и пластмассовых контейнеров. Этой комнатой явно пользовались. Она миновала кушетку и телевизор с подключенной к нему видеоигрой, повернула за угол и переступила через нечто, напоминающее груду деталей конструктора «лего».

На левом запястье продолжал светиться желтый огонек.

Сверху доносился гул какого-то двигателя. Больше всего это походило на включенную сушилку. Дарби начала подниматься по накрытой ковровой дорожкой лестнице и остановилась, увидев открытую дверь. За дверью виднелась кухня с выкрашенными желтой краской стенами и дубовым паркетным полом. Преодолев последние ступени, Дарби огляделась. Нигде никого. Она подошла к двери и сквозь гул сушилки услышала ритмичное «тик-так, тик-так». Дарби проверила мертвую зону за дверью – никого – и повернула налево, чтобы осмотреть прихожую. Паркет сверкал в ярких лучах солнца, а на запястье, ни разу не мигнув, продолжала светиться желтая лампочка.

Пройдя через кухню, Дарби осмотрела столовую и повернула за угол. Сквозь прицел пистолета она обвела взглядом гостиную и наконец-то обнаружила источник тиканья. В простенке между двумя окнами горделиво возвышались высокие напольные часы. В гостиной тоже никого не было. Пять шагов, и она очутилась у подножия лестницы. Быстро осмотрев входную дверь напротив, она не увидела ни единого провода. Все это время она спрашивала себя, не заложена ли под дверь взрывчатка.

В доме было жарко. Просто невероятно жарко. Дарби вернулась в столовую и увидела термостат. Это была цифровая модель. На крошечном экране светились цифры точной температуры: девяносто пять градусов [6]6
  35 градусов Цельсия.


[Закрыть]
.

Сушилка выключилась. Дарби вернулась в кухню и осмотрела раздвижную стеклянную дверь слева от газового камина. Здесь тоже не было никаких проводов, а датчик на запястье оставался желтым. Везде, где она успела побывать, царил порядок. Все вещи лежали на своих местах, и нигде не было ни малейших следов насилия или борьбы. Казалось, живущие здесь люди просто сели в машину и на целый день куда-то уехали.

Тик-так. Этот звук проник ей в мозг и скреб изнутри черепную коробку. Оставалось осмотреть часть прихожей, скрытой за дверью, ведущей в подвал. Войдя в узкий коридор, она увидела, что он ведет в маленькую ванную комнату и гараж.

Тик-так. Как здесь, черт возьми, жарко! Дарби решила оставить гараж на потом и, неслышно ступая, вернулась в столовую к термостату. Она нажала кнопку «плюс». Температура на табло не изменилась. Термостат был выставлен на максимум.

Тик-так. Дарби уже вся взмокла от пота. Что-то здесь было не так.

Какого черта…

Тик.

…этот термостат выставили…

Так.

…на максимальную температуру?

Тик.

ГРЮК.

БВИИИИИИИП.

Эти звуки донеслись сверху.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю