355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Муни » Невинные души » Текст книги (страница 3)
Невинные души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:16

Текст книги "Невинные души"


Автор книги: Крис Муни


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)

Глава 7

Перед мысленным взором Дарби вспыхнуло воспоминание. Ей тринадцать лет, и она лежит на животе в гостевой спальне родительского дома. Со всевозрастающим ужасом она наблюдает за грязными рабочими сапогами, медленно ступающими по ковру и приближающимися к кровати. Этот одетый в засаленный синий комбинезон рабочий был серийным убийцей по прозвищу Странник, вылитый Майкл Майерс из фильма ужасов. Из-под кровати ей была видна его жуткая маска из бинтов телесного цвета с дырками для глаз, к которой он пришил какую-то черную тряпку, прикрывающую нижнюю часть лица.

Маска на лице Чарли Риццо была сшита из человеческойкожи.

В высохшем и потемневшем лоскуте были вырезаны отверстия для глаз и рта, и в свете свечи она отчетливо видела выполненные черными нерассасывающимися нитками швы по контуру глазниц и потрескавшиеся складки, оборачивающие его шею. Заворачивающиеся края выреза для рта были пришиты прямо к губам. На них, как и на здоровой коже вокруг глаз, не было ни следа крови, инфицирования или воспаления. Эту… процедуру проделали очень давно, и кожа Чарли успела восстановиться.

У Дарби пересохло в горле, и она судорожно попыталась сглотнуть. Озаренная светом свечи спальня показалась ей жутким ирреальным местом, как будто она ненароком шагнула в какой-то портал и очутилась в одной из леденящих кровь историй Стивена Кинга.

Чарли стоял за стулом Марка Риццо, голова которого по-прежнему свешивалась на грудь. В свете свечи Дарби разглядела, что лицо Марка рассечено в нескольких местах и распухло, а кожа вокруг левого глаза и вовсе превратилась в кровавое месиво. Она решила, что Риццо избили до потери сознания. Когда Чарли положил руку ему на плечо, он не шелохнулся и не издал ни звука.

Дарби увидела грязные мозолистые шишки вместо ногтей на руках Чарли. Кто-то удалил у него ногтевые пластины.

– Это сделал не я, – сказал Чарли, указывая дулом пистолета на маску.

Она ему поверила. Он никак не мог сделать себе подобную операцию. Швы были ровными и аккуратными. Эту маску пришил ему кто-то другой. И этот человек обладал как опытом, так и терпением.

– Кто это сделал?

– Один из двенадцати, – последовал ответ. – Он пришил это мне на лицо в качестве напоминания.

– Какого напоминания?

– Скоро узнаете, – улыбнулся Чарли. – Но сперва вот это.

Он убрал руку с плеча Марка Риццо и начал лихорадочно расстегивать пуговицы своей длинной черной рубашки. «Нет, это вовсе не рубашка», – подумала Дарби. Длинное черное одеяние, похожее скорее на тунику или халат, было словно позаимствовано из минувших веков, у какой-то древней, нынче мертвой культуры, и вызывало в памяти европейские замки времен феодалов и смердов.

– Я родился с очень специфическим генетическим отклонением, – продолжал Чарли, расстегивая скрюченными пальцами без ногтей следующую пуговицу. – Вы об этом не забыли?

Дарби не забыла. Более того, диагноз Чарли был настолько редким и необычным, что она без труда вспомнила странное название аномалии.

– Ателия, – произнесла она. – Так называется состояние, когда ребенок рождается без одного или обоих сосков.

– Верно, – с довольным видом ухмыльнулся Чарли. – Это редчайшее состояние. Доктор Адамс, наш семейный врач, говорил мне, что в мире насчитывается не более двухсот тысяч человек с подобным отклонением. Это данные девяносто седьмого года, когда меня забрали. Вы помните, скольких сосков недосчитывался Чарли Риццо?

– Двух, – ответила Дарби, глядя на напоминающие крысиное гнездо черные грязные волосы поверх маски.

«Это не просто маска, – напомнила она себе. – Он носит лицо другого человека».

– Подойдите ближе, – сказал Чарли, наводя на нее дуло пистолета. – Я хочу, чтобы вы это увидели. Достаточно.

Дарби остановилась в футе от стула. Если бы ей удалось подобраться хоть немного ближе, она могла бы прыжком преодолеть оставшееся расстояние и вступить в рукопашную схватку.

Чарли расстегнул последнюю пуговицу. Свободной рукой он рванул одеяние, и оно сползло с плеч, открывая обнаженное тело.

Его изможденная грудь была такой бледной, что казалась прозрачной. И еще она была исполосована толстыми шрамами. Некоторые шрамы были белыми, другие – красными или розовыми. Были и совсем свежие шрамы, покрытые запекшейся кровью. Сосков на этой страшной груди не было. А еще Дарби увидела, что Чарли оскопили.

Она смотрела на толстый белый шрам на месте его гениталий и покрывалась холодным потом под тяжелым спецназовским обмундированием.

– Родившись без обоих сосков, – взволнованно заговорил Чарли, – я оказался в весьма эксклюзивном клубе, вы не находите?

Она была с ним согласна, но с учетом количества покрывавших его грудь шрамов было невозможно утверждать, что его соски не удалили хирургическим путем. Судя по характеру длинных, глубоких и кривых борозд, не оставивших на его груди живого места, их вырезали ножом для разделки мяса.

– Теперь вы мне верите? Вы верите, что я действительно Чарли Риццо?

– Да, – кивнула Дарби и поняла, что действительно допускает, что стоящий перед ней человек вполне может оказаться тем, за кого себя выдает.

Но что ей напоминает вырезанный на его груди и ногах узор?

– Эта маска… – заговорила она. – Чье это лицо?

– А вот это отличный вопрос, – удовлетворенно кивнул Чарли.

Он снова набросил свое одеяние на плечи, быстро застегнул его на одну пуговицу и схватил Марка Риццо за волосы. Он резко дернул его голову назад, и мужчина издал вопль не то удивления, не то боли. Его дочери испуганно мычали из-за пластыря на губах, но единственный здоровый глаз Марка Риццо смотрел не на них.

Дарби следила за Чарли, продолжая нащупывать пальцами рукоять ножа.

«Ну же, дай мне шанс…»

– А теперь, папочка, – сказал Чарли, не сводя взгляда с Дарби, – я хочу, чтобы ты рассказал доктору МакКормик, почему я здесь.

Он уже снова стоял позади стула, прижимая дуло пистолета к виску Риццо-старшего.

Марк Риццо открыл рот. На подбородок закапала кровь. Он облизал распухшие, разбитые губы и попытался что-то сказать.

Дарби его не слышала. Она продолжала дышать через рот, а не через нос. Исходящая от Чарли вонь достигла тошнотворного пика, и у нее начали слезиться глаза.

– Громче, папочка. Не стесняйся. Начни с того дня, когда меня похитили.

Единственный глаз Риццо вращался в глазнице.

– Чарли, – начала Дарби, – почему бы тебе не рассказать мне…

–  НЕТ! – проревел он, наводя на нее пистолет. – НЕТ!Я ждал этого момента целую вечность. Только это помогало мне держаться все эти годы!

Дарби смотрела на пистолет, замерший в нескольких дюймах от ее лица. В крови закипал адреналин, побуждая ее к активным действиям. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы голос продолжал звучать спокойно и уравновешенно.

– Расскажи мне, что он с тобой сделал, – попросила она. – Расскажи мне. Я обещаю, что…

– Мы отсюда не выйдем, пока он не признается! Он должен это сказать. Именно для этого я вас сюда позвал. Необходимо, чтобы вы услышали это из уст самого монстра. Я хочу, чтобы мир узнал, ЧТО ОН СО МНОЙ СДЕЛАЛ!

Дрожа от ярости и по-прежнему не спуская с Дарби глаз, Чарли наклонился к уху Марка Риццо и прошипел:

– Расскажи ей, папочка. Расскажи тете о том дне, когда меня похитили. Расскажи ей, зачем я им понадобился.

Марк Риццо устремил на нее свой единственный взгляд.

– Это… существо… – прохрипел он, сглотнул и предпринял новую попытку, – это… не мой сын.

Чарли опустил пистолет. Дарби как в замедленной съемке следила за тем, как он направил его в ногу Марка Риццо. В этом она увидела свой шанс и незамедлительно им воспользовалась.


Глава 8

Дарби сделала молниеносный выпад левой ногой вперед, схватила Чарли за левую руку и вывернула ему кисть, с удивлением услышав хруст ломающихся костей. Чарли потерял равновесие и нажал на спусковой крючок.

Звук выстрела, пришедшегося в изголовье кровати, был не громче хлопушки. Дарби дернула Чарли за руку и прижала к плечу Марка Риццо. Не выпуская его руки, она правым кулаком размозжила ему нос, вложив в этот удар всю свою силу. Его голова дернулась назад, колени подломились. Не дав Чарли упасть, она схватила его за горло, ощутив под пальцами твердую, сухую кожу маски, и ударила затылком о стену.

Чарли не сопротивлялся. У него не было на это то ли сил, то ли желания. Дарби швырнула его через ногу на пол, перевернула на живот и уперлась коленом ему в поясницу, пригвоздив его к ковру. В руках у нее уже была пара пластиковых наручников. Чарли лежал неподвижно, захлебываясь кровью, стекающей ему в горло и рот. Она рванула его руки назад, и он закричал. Дарби услышала треск ломающихся костей.

– Объект на полу! – крикнула она в микрофон, спрятанный на груди, затягивая наручники у него на запястьях. – Повторяю, объект обезврежен!

– Пообещайте мне… – с трудом произнес Чарли, выплевывая на пол кровь вперемешку с зубами. – Пообещайте, что вы им меня не отдадите.

Раздался звон. Это вдребезги разлетелось одно из окон спальни. Дарби услышала над головой свистящий звук, а затем глухой стук. Канистра со слезоточивым газом ударилась о противоположную стену и теперь катилась по полу, шипя и заполняя пространство вокруг себя дымом. Трент услышал выстрел и приказал своим людям штурмовать дом. Взорвалось еще одно окно. Еще одна канистра со слезоточивым газом влетела в комнату и упала на пол у двери в спальню.

Густые клубы белого дыма быстро заполняли комнату. Задержав дыхание, Дарби закрыла глаза, нащупала боковой карман и, выхватив из него противогаз, натянула его на голову.

Чарли перекатился на бок. Она выбила ему почти все передние зубы. Он смотрел на нее широко открытыми, обезумевшими от страха глазами.

– Заприте меня, – захлебываясь кровью, бормотал он. – Спрячьте там, где они не смогут меня найти…

Дарби вскочила, услышав грохот внизу. От мощных ударов ног входная дверь слетела с петель.

– Это Иные! – завопил Чарли.

Дым быстро распространялся по комнате. Дарби схватила Джудит Риццо за руки.

– Пообещайте мне…

Чарли начал кашлять, хрипеть и задыхаться от проникшего в легкие слезоточивого газа.

Вытаскивая Джудит в коридор, Дарби слышала его слова:

– Доберитесь до Иных!

Два вооруженных офицера спецназа уже подбежали к лестнице.

– Стоять! – крикнула Дарби и осталась довольна переговорным устройством противогаза. Она опустила Джудит Риццо на пол. – Повторяю, стоять!

Офицер, который бежал впереди, замер посредине лестничного марша. Дарби подошла к верхней ступеньке.

– Объект обезврежен, – повторила она. – Он в наручниках. Вызовите «скорую», у нас…

Офицер поднял пистолет и выстрелил.


Глава 9

БА-БАХ! И Дарби ощутила, как пуля ударилась в ее грудь. Из ее легких вышибло весь воздух, и она пошатнулась. Ударившись спиной о стену, она сползла на пол, хватаясь за воздух руками в поисках опоры. БА-БАХ! И второй выстрел отколол кусок штукатурки от того места на стене, где мгновение назад была ее голова.

Распластавшись на полу, Дарби пыталась повернуться на бок. Каждый свистящий вдох причинял ей мучения. Бронежилет спас ей жизнь, но ребра были сломаны, возможно, даже раздроблены. Отчаянно моргая, она смотрела, как оба офицера исчезли в дыму спальни, постепенно заполняющем и темный коридор. Сквозь звон в ушах она расслышала шум еще нескольких пар ног, с грохотом поднимающихся по лестнице. Увидев вновь прибывших, она отметила, что это не люди Трента. Кто же они? Как и офицеры, они повернули налево и исчезли в дыму, направляясь в спальню.

Теперь в доме находилось четверо, а может, и пятеро спецназовцев. Внизу или на улице могли быть и другие. Сейчас те, кто вошли в спальню, вернутся, увидят, как она корчится здесь, на полу, и будут выпускать в нее обойму за обоймой, пока не убедятся в том, что она мертва.

С трудом втягивая горячий воздух и пытаясь запустить легкие, она потянулась к пистолету на бедре, но нащупала пустую кобуру. Чарли выбросил ее оружие. Она слышала, как пистолет упал на пол в коридоре. Дарби принялась лихорадочно обшаривать пол.

БА-БАХ! Белую пелену разорвала вспышка раздавшегося в спальне выстрела.

БА-БАХ! В дыму возникли фигуры двух офицеров. Они тащили кого-то за руки и за ноги. «Наверное, Чарли Риццо», – подумала Дарби.

Офицеры бросились вниз по лестнице.

БА-БАХ!

Дарби нащупала кобуру на лодыжке, где был спрятан второй «ЗИГ». Он был настолько мал, что даже с близкого расстояния его пули не могли причинить особого вреда. Против людей в бронежилетах он и вовсе бесполезен. Ей оставалось рассчитывать только на выстрел в голову. Прозрачная маска противогаза достаточно прочна, но пулю она не остановит.

Но сначала необходимо занять выгодную позицию.

Борясь с головокружением, Дарби привстала. По ее подсчетам, в спальне оставалось еще двое. Держась за стену, она поднялась, но покачнулась и, тяжело дыша, упала на колени.

Ей нужно время, а времени не было. Ждать нельзя.

Снаружи донесся визг шин. К Дарби приближались чьи-то тяжелые шаги. Она знала, что «ЗИГ» не поможет, и отшвырнула бесполезное оружие. Одной рукой она выхватила гранату отвлекающего действия, а другой выдернула из кобуры устройство для запуска сети. Из дыма вышел офицер с поднятым пистолетом. Увидев Джудит Риццо, он остановился, прижал дуло к ее голове и выстрелил. Дарби выдернула чеку и швырнула гранату ему под ноги.

Граната взорвалась, и человек замер, оглушенный взрывом и ослепленный вспышкой. Дарби нажала на спусковой крючок. Раздался хлопок и шипение. Сеть взвилась в воздух и расправилась, превратившись в пронизанную электрическим зарядом паутину. Она обернулась вокруг груди и лица офицера, опутав его липкими нитями. Нащупав наконец на полу пистолет, Дарби вскочила на ноги. Офицер испустил вопль изумления и боли. Он споткнулся и упал на пол, извиваясь, как насекомое, угодившее в натянутую пауком паутину.

Шатаясь и держась за перила, Дарби подошла к нему. Дыхание ее восстановилось, и она чувствовала, как с каждым шагом мышцы наливаются силой, но ребра по-прежнему горели огнем. Сеть полностью сковала движения мужчины. Ударом ноги Дарби сшибла противогаз с его лица. Он попытался потянуться к нему, но его пальцы угодили в липкую паутину. Тяжелым ботинком она наступила ему на руку, ломая пальцы. Он закричал. Она ударила его носком ботинка в висок, и он снова рухнул на пол.

Он не потерял сознание. Дарби слышала, как он хрипит, задыхаясь в дыму. Сеть ограничила его движения, но прежде он успел уронить на пол пистолет, который теперь лежал рядом с ним.

Легкие Дарби горели огнем, но уже выполняли свою работу. Она подняла пистолет и направила дуло в голову офицеру. Она уже хотела выстрелить, как внутренний голос ее остановил: «Он нужен тебе живой». Дарби бросилась в спальню.

Шторы хлопали на ветру, врывающемся в комнату через разбитые окна. Дым был повсюду. Его языки, извиваясь подобно змеям, ползли по стенам и потолку. Дарби осмотрелась. Офицер спецназа стоял на коленях возле кровати и не видел, как она вошла. Здесь же были останки близнецов и Чарли Риццо. Их, как и Джудит, расстреляли в упор. Но отца нигде не было видно. Марка Риццо освободили и забрали живым.

Четыре стремительных шага по ковру. Офицер оглянулся через плечо. Дарби не стала стрелять. Выпустив пистолет из рук, она схватила его за голову и резко рванула на себя. Раздался хруст сломанного позвоночника. Офицер обмяк и рухнул на пол.

Рядом с ним на полу Дарби увидела маленькую коробочку, в которой мигало окошко таймера, и от нее тянулись провода, подсоединенные к шести динамитным шашкам, связанным вместе.

За тонкой колышущейся завесой дыма светились красные цифры:

1:26.

1:25.

Быстрый взгляд в окно. Бронетранспортер все еще припаркован перед крыльцом, его задняя дверца распахнута настежь.

1:23.

«Ты можешь сделать это. У тебя есть время».

Дарби подняла пистолет и бросилась к выходу, продолжая считать на ходу. Офицер неподвижно лежал на полу. На вид он был приблизительно одного роста с ней и, учитывая тяжелую экипировку, весил не меньше двухсот фунтов.

1:19.

Еще один мощный удар в голову, так, на всякий случай, и она опустилась возле него на колени, положив пистолет у стены. Схватив офицера за ступни, она забросила его ноги себе на спину. На нем были черные брюки и тяжелые зимние ботинки. Однозначно не спецназ, на котором была одинаковая обувь и тактические брюки.

1:08.

Обхватив мужчину под колени, Дарби встала, вскрикнув от боли в груди, и свободной рукой схватила пистолет.

58 секунд.

В висках у нее стучало, дышать было тяжело. К тому же от тяжести тела, которое она тащила вниз по лестнице, казалось, что-то обрывалось в животе. Дарби переступила через лежащую в прихожей выбитую входную дверь и, выйдя на крыльцо, резко остановилась.


Глава 10

Похожий на Мэнни Рамиреса офицер спецназа, совсем недавно нахально рассматривавший ее грудь, лежал на дорожке перед крыльцом.

Его застывший немигающий взгляд был устремлен вверх, на мечущиеся на ветру ветки деревьев. Его бронежилет, нарукавники и перчатки, а также дорожка вокруг были забрызганы рвотой.

Рвота покрывала и тела на другой стороне улицы. С некоторых кто-то снял бронежилеты. На некоторых были противогазы, которые бойцы успели сдвинуть в сторону, прежде чем захлебнуться рвотой, потерять сознание и умереть.

Дарби прошла мимо лежащего на дорожке офицера и увидела, что из его рта, пузырясь, стекает на подбородок и щеки густая белая пена.

«Наверное, какой-то яд. Но что это за яд и как он попал в автомобиль? Как он мог…»

Движение на другой стороне улицы заставило ее вскинуть пистолет.

По лужайке соседского дома, шатаясь и спотыкаясь, хватаясь за горло руками в перчатках, брел спецназовец и судорожно хватал ртом воздух. Даже шорох листьев не мог заглушить его хрип. Его вырвало. Он упал на траву и пополз.

Это не яд. Что бы это ни было, оно переносится по воздуху.

Нервный газ?

40 секунд.

Дарби уже была возле задней дверцы автомобиля. Внутри она обнаружила тела еще двух спецназовцев Трента. Их лица покрывала все та же белая пена. Один из них был еще жив, но ни на что не реагировал, лишь безучастно моргал, глядя, как Дарби затаскивает в машину своего пленника.

У нее не оставалось времени на то, чтобы связать офицера. Захлопнув тяжелую дверцу, она снаружи закрепила ее ручки пластиковыми наручниками.

35 секунд.

Дарби открыла водительскую дверцу и увидела упавшего на руль водителя. Его убили выстрелом в голову. Ухватившись за пропитанный кровью воротник, она выволокла его из кабины.

Оказавшись за рулем и захлопнув дверь, она утопила педаль газа в пол. Медведь, как называл его Трент, сорвался с места и начал набирать скорость.

Трент… Старший капрал спецназа не говорил с ней через наушник. Она слышала только голос переговорщика, Ли. Она вспомнила, что слышала, как он кашляет, но это было уже давно. И с тех пор в наушнике царила полная тишина. Неужели они оба погибли? Неужели никто не выжил?

– Говорит Дарби МакКормик. Всем, кто меня слышит: я запрещаю приближаться к дому Риццо! Повторяю: не приближайтесь к дому Риццо! Весь спецназ погиб, надышавшись каким-то нервным газом. Я понятия не имею, о каких химикатах идет речь и как быстро они рассеиваются в атмосфере. Возможно, вокруг дома еще есть его остатки. Позвоните в местные больницы. Пусть срочно готовят бригады для дегазации местности.

В наушнике по-прежнему царила тишина.

Она должна позвонить 9-1-1 и сообщить диспетчеру о том, что произошло, и предупредить спасателей, чтобы они держались подальше от этого места. Их необходимо предостеречь, прежде чем они очутятся в химически зараженной зоне. То же самое касалось и местных больниц. Жертвы будут вбегать в приемные отделения, жалуясь на тошноту и затрудненное дыхание. Они будут нуждаться в дегазации и только после этого – в лечении. И если медики не будут одеты в защитные костюмы, то тоже подвергнутся серьезному риску.

Чтобы воспользоваться телефоном, ей придется снять противогаз. И если эта дрянь еще не рассеялась, она тоже подвергнется ее воздействию.

«Ты уже ему подверглась, – напомнила она себе. – Неизвестное вещество уже есть на твоей коже и одежде».

Потом она сообразила, что на ее пленнике нет противогаза. Она заперла его вместе с другими пострадавшими офицерами, и в настоящий момент он вдыхает убившие их пары. Ему тоже необходима срочная дегазация.

Она подъехала к полицейскому оцеплению. Огни патрульной машины продолжали вращаться, озаряя лес вспышками синего и белого света. Первым, кого она увидела, был полицейский, привалившийся к переднему бамперу машины. А вокруг автомобиля валялись тела в джинсах и куртках. Среди детективов могли находиться и привлеченные суматохой местные жители. Все они были неподвижны.

Умерли. Они все…

Сзади раздался оглушительный взрыв. Это, озарив черное беззвездное небо, взорвался дом Риццо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю