355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Муни » Невинные души » Текст книги (страница 7)
Невинные души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:16

Текст книги "Невинные души"


Автор книги: Крис Муни


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

Глава 22

Дарби подняла глаза к потолку. В таком заведении, как это, она ничуть не удивилась бы, увидев видеокамеру, но ни на потолке, ни на белых стенах ничего не было. Она сняла с ног ремни и швырнула их в металлическое мусорное ведро возле унитаза. Потом, вытащив из-под себя бумаги, встала с кресла и заперлась в кабинке.

У нее в ушах все еще звенели прощальные слова Билли Фитцджеральда: «Ведите себя прилично, мисс». С каким самодовольством он это произнес!

«Можешь за меня не волноваться, мистер!» – подумала она, уже собираясь изорвать страницы на клочки и спустить их в унитаз. Вдруг ей в голову пришла другая, более приятная и привлекательная мысль: этих страниц касался Билли Фитцджеральд! Она могла бы проверить его отпечатки пальцев по автоматической базе данных. Все военные и офицеры органов правопорядка были обязаны предоставлять свои отпечатки для занесения в эту базу.

«Зачем тебе это нужно?» – мысленно поинтересовался у нее Билли Фитцджеральд.

«Да просто я не верю, что ты представляешь армию».

У нее не было никаких доказательств, а только какое-то внутреннее чувство, основанное на знакомстве со многими офицерами, служившими в Ираке или Афганистане. Почти у всех на бицепсе или чуть повыше кисти гордо красовались татуировки. Это был своеобразный обряд посвящения. У ее отца, бывшего морского пехотинца, татуировки были на обеих руках: бледно-голубая эмблема морской пехоты США на правой и более красочный и замысловатый рисунок на левой, где был изображен классический бульдог, символ морской пехоты, с подписью «Semper Fi» [2]2
  Девиз морской пехоты США, сокращение латинского выражения «semper fidelis», означающего «всегда верен».


[Закрыть]
. У Билли Фитцджеральда татуировок не было, что само по себе было не так уж и странно, поскольку не все военные их себе делали. Но у него и стрижка не соответствовала уставу. И еще он не брился. Если он не военный, зачем притворяется?

Дарби сложила документы в крошечный квадратик, обернула их бумажным полотенцем и сунула в просторные больничные панталоны. Мешковатая пижама скрыла образовавшийся у нее на животе бугорок. Нажав ногой на педаль унитаза, она спустила воду и подошла к умывальнику вымыть руки.

Она вышла из туалета, и рядовой Энтони рявкнул, чтобы она припарковала свою задницу в кресле.

Дарби выкатила кресло из туалета, размышляя над тем, как легко было бы завалить этих молодых быков. Эти огромные накачанные парни наверняка не привыкли держать удар, особенно удар, наносимый женщиной. Два удара каждому… ну, от силы четыре, и они будут рыдать, ползая на коленях.

Но сейчас не время и не место. Она послушно села в кресло, ожидая, пока партнер Энтони, Уикс, сходит в туалет за ремнями.

Дарби снова пристегнули к креслу, и Уикс подошел к ней, держа в руках маску для глаз из какого-то черного вспененного материала.

– Что это? – спросила она.

– Маска, – пожал плечами Уикс.

– Зачем?

Вместо ответа он прижал маску к ее лицу. Как только он отпустил руку, коляска тронулась с места. Дарби подвигала глазами в надежде, что между маской и ее щеками остался хоть небольшой просвет, который позволил бы ей сориентироваться. Однако эта маска полностью закрыла от нее окружающий мир.

Но все остальные органы чувств остались при ней, и она сосредоточилась на звуках. Уикс и Энтони молчали. Кроме поскрипывания обуви по покрытому линолеумом полу, она слышала жужжание открывающихся электронных замков с последующим защелкиванием. Каталка не останавливалась ни на секунду. Она просто катилась вперед, и у Дарби сложилось впечатление, что она движется по бесконечному коридору, в котором витал запах какого-то антисептика.

Наконец коляска остановилась. Позади захлопнулись двери. Пол покачнулся, и Дарби почувствовала, что опускается.

Потом лифт замер, двери открылись и ее выкатили в подземный гараж. Об этом Дарби сообщил холодный воздух, шум двигателя, гулкое эхо шагов и запах выхлопных газов. Кресло остановилось. Чьи-то руки снова занялись ремнями, потом приподняли ее из кресла. Она ощутила подошвами холодный цементный пол.

– Идите, – сказал Уикс.

Она повиновалась, отметив резкий бостонский акцент парня. Местный. Отлично.

– Стоп! – скомандовал Уикс.

Она остановилась. На ее затылок легли пальцы и пригнули ее голову вниз. Сев в машину, она нащупала ладонями холодное кожаное сиденье. Из воздуховодов тянуло теплом. Дверь захлопнулась, и машина тронулась с места.

Дарби дотронулась до маски у себя на глазах. Она была толстой, резиновой и, казалось, прилипла к коже. Схватив маску за край, она попыталась отклеить ее от лица и тут же сцепила зубы и зашипела от боли.

– Черт! – пробормотала она.

– Маска останется на месте, пока мы не доберемся до вашей квартиры, – вмешался Уикс. Оказалось, что он сидит рядом с ней. Она вдохнула запах сигар, впитавшийся в его одежду. – Вы сможете ее оторвать только вместе с кожей и бровями.

Дарби откинулась на спинку сиденья, кипя от возмущения и пытаясь понять, что кроется за всеми этими играми в секретность. Она отлично знала, где находится лаборатория. Кто угодно смог бы разыскать ее адрес в «Гугле». Да и вообще, в свое время она привлекла к себе внимание широкой общественности. Реакция на ее появление была неоднозначной. Местные жители и активисты-общественники встали на дыбы, как только стало известно, что бостонский Саут-Енд станет площадкой для строительства первой в городе лаборатории по изучению инфекционных заболеваний с четвертым уровнем биологической защиты. Газеты с наслаждением расписывали, что случится, если кто-то из работников лаборатории по неосторожности окажется инфицирован, если в здании случится пожар или утечка химикатов… Протесты не утихали очень долго, но когда лаборатория приступила к работе, вопрос решился сам собой. Во всяком случае, пресса оставила ее в покое.

Дарби начала отсчитывать в уме время между поворотами, но водитель пытался ее запутать, резко поворачивая то направо, то налево и несколько раз проезжая по одним и тем же улицам. Он не хотел, чтобы она смогла найти дорогу обратно.

Где же она побывала? Возможно, на какой-то военной базе? Но она не знала никаких баз ни в самом Бостоне, ни в его окрестностях. Если таковая и существует, то она строго засекречена и обычными методами ее не разыскать.

Хаотичная езда по городу продолжалась. Дарби оставила попытки сориентироваться и посвятила себя отсчету времени. Ей казалось, это никогда не прекратится.

Машина остановилась. Дверца слева от нее открылась и снова закрылась. «Семьдесят три минуты», – отметила Дарби.

Затем открылась ее дверца. Ее обдало порывом свежего воздуха.

– Сейчас я сниму маску при помощи специальной аэрозоли, – сообщил ей Уикс. – Не открывайте глаза, пока я вам этого не позволю.

Раздалось шипение, и ей в лицо ударила холодная струя. Продолжая распылять неизвестный химикат на ее щеки и лоб, Уикс потянул за край маски, и Дарби почувствовала, как резина совершенно безболезненно отклеивается от ее лица.

Уикс сунул ей в руку что-то мягкое и влажное.

– Вытрите лицо, – приказал он.

Дарби повиновалась. Кожу пощипывало. Открыв глаза, она прямо перед собой увидела черную перегородку, отделяющую заднее сиденье от переднего. Она огляделась. Тонированные окна и много черной кожи в салоне.

Ее дверца была распахнута в темноту и холод. На улице горели фонари, освещавшие знакомые каменные ступени, ведущие к входной двери ее дома.

Уикс бросил что-то ей на колени и отступил в сторону. Ее ключи и стянутые резинкой права и кредитные карточки.

Дарби выбралась наружу.

– Спасибо, что подвез, солдат.

Уикс снова сел в машину и захлопнул за собой дверцу. Автомобиль, поцарапанный, видавший виды черный «линкольн» с помятой задней панелью, взвизгнув шинами, отъехал от тротуара. Задних номеров у машины не было. «Линкольн» доехал до конца Темпл-стрит и, не останавливаясь, резко повернул на Кембридж-стрит. Крошечная белая «хонда» едва успела затормозить, машины вокруг начали возмущенно сигналить, но «линкольн» уже скрылся из вида.


Глава 23

Дарби стояла на вымощенном булыжником тротуаре, в нескольких шагах от одного из старинного вида фонарей, украшавших обе стороны ее улицы, и крутила на пальце кольцо с ключами. Она смотрела вслед «линкольну», делая вид, что она в шоке от того, что ее здесь выбросили.

Боковым зрением она наблюдала за припаркованным в конце улицы внедорожником. Похоже, «Шевроле-Тахо». Темно-синий или черный. Темные стекла, вероятнее всего, были затонированы. Он стоял у обочины, возле любимой закусочной местных студентов. Она не видела огнетушителя, но знала, что он там имеется.

Днем на этом месте иногда останавливались машины. Водитель выскакивал из кабины и забегал в закусочную, чтобы забрать свой заказ. Но сейчас закусочная была закрыта, и ни один житель Бикон-хилл, находясь в здравом уме, не припарковался бы в этом месте, зная, что автомобиль может угодить на штрафплощадку и его вернут не раньше, чем хозяин раскошелится на двести баксов. Зато с этого места вся Темпл-стрит была видна как на ладони. Ее дом находился в середине длинного ряда выстроившихся вдоль улицы столетних особняков. Сидя за рулем припаркованного в неположенном месте автомобиля, водитель мог свободно наблюдать за всеми ее перемещениями и следить за тем, чтобы она выполняла обещание вести себя хорошо.

С другой стороны, вполне возможно, что кто-то просто припарковался на несколько минут в надежде, что за столь короткое время автомобиль не успеют заметить и отбуксировать на штрафплощадку.

Ветер дул Дарби в спину, а босые ноги быстро заледенели на холодных камнях. Она так долго провела взаперти, что с наслаждением вдыхала свежий осенний воздух. Впрочем, ей следовало поскорее покинуть ночную улицу. Немногочисленные прохожие косились на нее и старались обойти стороной. Она понимала, что их пугают ее босые ноги, всклокоченные волосы, окровавленная пижама и перебинтованные и покрытые кровоподтеками руки. Все это, несомненно, придавало ей сильное сходство со сбежавшим из больницы пациентом психиатрического отделения.

Дарби повернулась и начала подниматься по лестнице к двери. Пора было заняться розысками Марка Риццо. А когда она его разыщет, ему придется объяснить, что он сделал со своим сыном.

В вестибюле было пусто, но в одной из квартир первого этажа была в разгаре студенческая вечеринка. Из-за закрытой двери доносились громкая музыка и смех. Хозяин этой самой большой в здании квартиры жил в Чикаго, за баснословную сумму сдавая жилище зажиточным родителям, которые были уверены, что Бикон-хилл – это гораздо более безопасное место, чем Олстон, Брайтон или любой другой район Бостона.

Взбегая по лестнице, Дарби думала о ФБР. Если федералы за ней следят, они могут прослушивать и ее квартиру. Возможно, они установили там не только подслушивающие, но и подсматривающие устройства. Они на это способны. Теперь им для этого даже разрешение не требуется. В Законе о борьбе терроризмом была масса восхитительно расплывчатых пунктов, позволявших толковать этот замечательный документ как угодно.

Войдя в квартиру и отключив сигнализацию, Дарби швырнула скопившуюся почту на кухонный стол и направилась в ванную. Она разделась и включила воду, рассчитывая принять горячий душ, во время которого за ней наконец-то никто не будет наблюдать. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Стоя под струями воды, она размышляла над тем, как быть со сложенными страницами, в настоящий момент лежащими на полу в куче больничной одежды.

Снять с них отпечатки пальцев сложности не представляло. Вначале необходимо опрыскать их нингидрином, возможно, подогреть для большей четкости, после чего перенести скрытые отпечатки на специальные карточки для дальнейшей обработки.

Получить доступ к базе данных было сложнее. Для этого требовалось ввести свое имя и пароль. После того как ее временно отстранили от работы, она еще ни разу не переступала порог бостонского департамента полиции. Что, если Лиланд или другая шишка, возможно даже, офицер, исполняющий обязанности комиссара, заблокировал ее доступ в лаборатории и все базы данных?

Существовал лишь один способ проверить, так ли это.

Дарби натянула джинсы и белую майку и обулась в свои любимые коричневые кожаные байкерские сапоги. Вытащив из шкафа клетчатую фланелевую рубашку, она надела ее поверх майки и, застегиваясь на ходу, направилась в кухню. Все еще влажные волосы рассыпались по плечам.

Кухонное окно и три больших окна вдоль всей стены обширного помещения, служившего одновременно столовой и гостиной, выходили на Темпл-стрит. Дарби достала из шкафа бутылку ирландского виски «Мидлтон» и стакан, налила себе хорошую порцию спиртного, прислонилась к кухонному столу и взглянула в одно из окон.

Внедорожник в конце улицы был на месте.

Телефонный аппарат стоял у самого окна. Красная лампочка автоответчика мигала, указывая на наличие непрослушанных сообщений. Она подошла к телефону и осмотрела его. Допуская, что за ней следят, она не стала ощупывать его или переворачивать. Да в этом и не было необходимости. Прихлебывая виски, она разглядывала розетки. Она всегда включала аппарат в нижнюю розетку. Сейчас вилка торчала из верхней. На белом столе она заметила крошечные желтые пылинки. Должно быть, они отделились от стены, когда кто-то снимал панель розетки. Маляры, которых она нанимала, оказались халтурщиками. Как и тот, кто снимал панель розетки. Федералы могли бы поручить это кому-нибудь более добросовестному.

Хотя, возможно, это делалось в последнюю минуту и в спешке. Может быть, именно поэтому ее так долго катали по всему городу, прежде чем доставить домой. Наверное, им приказали не появляться раньше, чем технари закончат свою работу.

Собрав почту, Дарби вернулась в гостиную. Плюхнувшись на диван, она откинулась на кожаные подушки, закинув ноги на старый чемодан, служивший ей журнальным столиком. Она потягивала виски и думала о прослушивающем устройстве в кухонной розетке. Скорее всего, имеются и другие. На ее квартиру с двумя спальнями и двумя ванными комнатами площадью под тысячу квадратных футов требовалось не меньше двух-трех жучков.

ФБР уже давно начало прослушивать ее телефон. Этим она была обязана стычке с типом по имени Малколм Флетчер, бывшим офицером ФБР, в настоящее время удерживающим третье место в их списке разыскиваемых лиц. Учитывая, что она оказалась одной из немногих, кому посчастливилось выжить после встречи с ним, прослушивание ее телефона было постоянным. Они надеялись, что рано или поздно он ей позвонит. До сих пор этого не произошло. Если же кухонная розетка не имеет к ФБР отношения, это может означать только то, что люди, ворвавшиеся в дом Риццо, узнали ее имя и адрес, вошли в ее жилище, сумели отключить сигнализацию и установили свои собственные жучки. Отключить сигнализацию было довольно сложно, но человек с соответствующей подготовкой и оснащением без труда справился бы с этим заданием. Все необходимое свободно можно купить в Интернете. То же самое касалось и прослушивающих устройств. Тысячи веб-сайтов торговали изумительным электронным оборудованием, причем совершенно легально.

Она могла бы открутить розетку и взглянуть на устройство. Ей хватило бы секунды, чтобы понять, имеет она дело с ФБР или кем-то другим.

Нет, не сейчас. Она хотела выиграть время и хорошенько подумать. Возможно, она сумеет использовать это в своих целях.

Если федералы поставили в ее квартире свои жучки и если именно они припарковали автомобиль в конце улицы и установили за ней слежку, это означает, что они хотят использовать ее в качестве приманки. Вот почему они ее отпустили. Они рассчитывают, что с ее помощью им удастся выманить из укрытия кого-то из тех, с кем она столкнулась в доме Риццо.

Возможно, в компьютере тоже имеется жучок для просмотра ее почты.

Зазвонил телефон. Она предоставила автоответчику право ответить на этот звонок.

– Дарби, это Лиланд.

Знакомый холодный и сухой голос с патрицианскими интонациями принадлежал ее бывшему боссу Лиланду Пратту.

– Я рад сообщить, что вас восстановили на лабораторной работе, – произнес он. – К сожалению, вам понизили категорию, а значит, сократили зарплату. Приходите ко мне завтра в восемь часов. Мы обсудим детали, а потом вместе сходим к исполняющему обязанности комиссара.

Щелчок. Он повесил трубку.

Итак, после многомесячной волокиты бюрократы наконец пришли к какому-то решению. Они отправили ее обратно в лабораторию и урезали ей зарплату. «Официально вы теперь персона нон-грата, мисс МакКормик. Когда завтра утром вы явитесь на работу, не забудьте встать на колени, прежде чем поцеловать наши задницы. Ах да, и не забудьте нас благодарить в промежутках между поцелуями за то, что мы не дали вам коленом под зад…» Интересно, что приглашение на работу поступило в тот же день, когда ее освободили из изолятора.

Она прикончила виски, представляя себе праведное возмущение Лиланда и исполняющего обязанности комиссара, когда она сообщит им, куда они могут засунуть свое блестящее предложение.

Выдернув почти пустой пакет для мусора из мусорного ведра, Дарби выглянула на улицу. Внедорожник оставался на месте.

Она вошла в ванную и сунула в пакет пижаму вместе со сложенными страницами. В кабинете она прихватила связку кредиток и ламинированный пропуск в лабораторию, а в прихожей – кожаную куртку, после чего покинула квартиру, унося с собой мусорный пакет.


Глава 24

Спустившись вниз, Дарби повернула за угол и направилась к квартирам, расположенным на первом этаже. Но прежде чем постучать, она открыла дверь в подвал и по узкой лестнице спустилась в самый низ. Пригибаясь, она прошла под балками и трубами, миновала общественную прачечную и сушилку и наконец подошла к огромным пластиковым контейнерам, в которых скопился мусор за неделю.

Вытащив из-за пазухи сложенные страницы, она сунула их во внутренний карман куртки, застегнула его на кнопку и выбросила принесенный мусор. Теперь было необходимо осмотреть куртку.

В ее гардеробе было только две куртки – вот эта, кожаная, в которой она обычно ездила на мотоцикле, и джинсовый пиджак, который ее убедил приобрести Куп, заверивший, что они снова вошли в моду. Дарби расстелила куртку на стиральной машине, где свет был самым ярким, и начала прощупывать кожу и ткань подкладки в поисках блока сопровождения. Теперь эти блоки были совсем крошечными, размером с батарейку для слухового аппарата. Знакомый полицейский из Массачусетса однажды рассказал ей, как с помощью подобного устройства они выследили бостонского наркодилера, поставлявшего героин и кокаин в восточную часть штата. Дилер знал, что по его следу идет федеральная полиция и местные ребята, поэтому то и дело заезжал в многоэтажные гаражи и менял машины. И это работало, пока одному из агентов, работающих под прикрытием, не удалось подобраться к длинному зимнему пальто, которое всегда носил дилер. Он разрезал ткань по шву в самом низу, где это было совсем незаметно, и сунул под подкладку блок сопровождения. После этого дилер мог менять автомобили сколько заблагорассудится. Блок слежения передавал сигнал, а компьютеры в полицейских машинах его принимали. Куда бы он ни ехал, полиция следовала за ним. Дарби сомневалась, что за ней наблюдают. Установить в подвале камеру было делом нелегким. Другое дело, подслушивающее устройство. Подвал был маленьким и старым, с множеством щелей и трещин в стенах. Бросай в любую из них жучок и иди восвояси. Но установка камеры требовала времени. Сначала необходимо было выбрать место, обеспечивающее лучший обзор. Затем решить, где ее спрятать. Это подразумевало необходимость передвигать предметы. Потом сверлить. Закреплять аккумуляторы или подсоединять камеру к сети. Слишком много шума и возни. Наверху, в ее квартире, они могли делать все это, не опасаясь посторонних глаз. Но только не здесь. Кто-то явился бы сюда с мусорным пакетом и тут же начал задавать вопросы.

Она уже обыскала нижнюю часть куртки и ничего не обнаружила. Возможно, она страдает паранойей. А может, и нет. Дарби обратила внимание на вспоротый стежок в правом верхнем углу фирменного ярлыка. На первый взгляд это было совершенно незаметно. Но шов не мог порваться от носки. Куртка была совершенно новой, купленной в начале осени.

Пинцета у Дарби не было, поэтому она, надорвав стежок еще больше, сунула в отверстие палец и почувствовала за ярлыком что-то твердое и холодное. Секунда, и на ее ладони лежат два маленьких диска, каждый размером с батарейку для часов, только немного тоньше. На одном из дисков светился ярко-зеленый огонек. Второй диск, скорее всего, служил батареей.

Сунув устройство в карман, Дарби поднялась в вестибюль. Ей пришлось постучать несколько раз, прежде чем дверь в квартиру с вечеринкой отворилась.

Ей открыл высокий худощавый студент, выглядевший так, будто сошел со страниц модного журнала: плотно облегающие джинсы, до блеска начищенные элегантные туфли и белая рубашка под темно-синим вязаным жилетом. Тим… как-там-его… Один из двух квартиросъемщиков. Скромный, воспитанный мальчик. Он очень много внимания уделял своим волосам, стремясь придать им растрепанный вид, как будто он только что встал с постели. Он приехал из какого-то городка в Колорадо и поступил в университет Саффолк, очень удобно расположенный буквально через дорогу.

Он, похоже, оторопел, увидев ее за дверью.

– Привет, Дарби.

Она улыбнулась.

– Как дела, Тим?

– Все хорошо. Просто отлично. – Он посерьезнел и вышел в коридор, прикрыв за собой дверь, чтобы заглушить грохочущую музыку. – Тебе мешает шум? Я думал, никого нет дома. Вин и Венди сказали, что уезжают на целый месяц… В Швейцарию, что ли… А Сью из квартиры над нами… Она сказала, что ее тоже сегодня не будет. Вот я и пригласил несколько…

– Расслабься, – успокоила его Дарби и улыбнулась. – Я всего лишь хотела одолжить твой телефон. Я потеряла мобильник.

– Конечно, без проблем.

Он сунул руку в карман. Грохот сменился слащавой и грустной мелодией. Какой-то парень стенал и жаловался на разбитое сердце и утраченную любовь.

Тим вручил ей свой сотовый. Она набрала 9-1-1 и назвала диспетчеру свое имя и адрес.

– В конце моей улицы, на углу Темпл и Кембридж, припаркован внедорожник, – сообщила она. – Похоже, это «Шеви-Тахо». То ли черный, то ли темно-синий. С тонированными стеклами. Я видела, как университетские ребятишки подходили к нему и меняли деньги на маленькие пакетики с чем-то, похожим на героин. Вы не могли бы прислать сюда патрульную машину? Отлично. Спасибо. – Она вернула телефон Тиму. – Ты не против, если я пройду в спальню, которая выходит окнами на улицу, и полюбуюсь шоу?

– Конечно. Это же моя спальня. – Он открыл дверь. – Настоящий наркорейд! Круто! Никогда еще такого не видел.

Он провел ее через гостиную, обставленную подержанными стульями и диванами с вытертыми подушками. На встроенных книжных полках вокруг камина не было книг, зато было много пыли. Вечеринка тем временем перебралась в кухню, посередине которой стоял большой бочонок. Вокруг стола столпились девчонки, явно студентки. Их было пятеро, и все их внимание было сосредоточено на соседе Тима, самодовольном хорошеньком юнце, вне всякого сомнения, привыкшем на полную катушку эксплуатировать свою привлекательную наружность.

Девчонкам совершенно не понравилось то, что он тут же переключился на Дарби.

– Привет, – сказал он, вскакивая со стула и протягивая ей руку. – Я сосед Тимми, Грег.

– Очень приятно. Дарби.

– Я вас где-то видел.

– Я живу наверху.

– Да? Я был уверен, что вы модель. – Безупречная улыбка была так же обаятельна, как и остальные атрибуты его лица. – Ты такая хорошенькая, – перешел он на «ты», – что могла бы демонстрировать купальники и прочее.

– Ты меня с кем-то путаешь, – ответила Дарби и, покосившись на Тима, качнула головой, приглашая его следовать дальше.

Для студента колледжа маленькая спальня Тима оказалась на удивление опрятной. Стены украшали постеры и несколько фотографий игроков бостонской бейсбольной команды «Ред-Сокс».

– Тед Уильямс, – улыбнулась Дарби, кивая на фото с автографом. – У тебя хороший вкус.

– Лучше его никогда не было и не будет.

Дарби подошла к угловому окну. Внедорожник стоял на месте.

– Принести тебе пива? – спросил Тим.

– Не обращай на меня внимания, я ненадолго, – покачала головой Дарби.

Тим переминался с ноги на ногу и не уходил. На его лице явственно читалась тревога.

– Меня можно не караулить, – улыбнулась Дарби. – Возвращайся к друзьям.

– Да нет, все нормально. Девчонок все равно интересует только Грег.

– Он не производит впечатление интеллектуала.

Тим усмехнулся.

– Да, это не о нем. Но девчонкам это почему-то нравится. Чем больше он их обсерает, тем ожесточеннее они за него дерутся.

– Можешь мне поверить, после окончания колледжа это все прекратится.

Ей никак не удавалось рассмотреть, есть ли хоть кто-нибудь за тонированными стеклами «шевроле».

– Он собирается переехать в Голливуд, – продолжал Тим, – и стать знаменитым актером.

– Все закончится мягким порно. В лучшем случае он приглянется богатенькой тетке и станет ее содержанкой.

– А как дела у парня, с которым ты встречалась? У того, похожего на Тома Брэди? [3]3
  Игрок в американский футбол.


[Закрыть]
Как его зовут?

– Куп.

– Точно, Куп. Классный мужик. Где он? Я что-то давно его не видел.

– Он три месяца назад переехал в Лондон.

– Так вы что, больше не встречаетесь?

– А мы вообще не встречались, – ответила она.

Тут же вспыхнуло воспоминание: Куп под дождем подбегает и целует ее. Позже он позвонил из аэропорта и сказал, как на самом деле к ней относится. Но теперь, говоря с ней по телефону, он никогда не затрагивает эту тему.

«И ты тоже», – добавил внутренний голос.

Перед внедорожником, вращая мигалками, остановилась патрульная машина бостонской полиции.

Из нее, держа оружие наготове, выпрыгнули двое полицейских. Вторая машина остановилась рядом, заблокировав водительскую дверцу.

Пора. Дарби отошла от окна.

– Спасибо, Тим.

– Ты уходишь?

Она кивнула.

– Дела.

– Подожди… Я давно хотел тебя спросить… – Он сглотнул и провел рукой по губам. – Я думал… может, мы как-нибудь выпьем пива…

Дарби улыбнулась.

– Тим, я польщена. Если бы я была моложе, я поймала бы тебя на слове.

Надежда в его глазах рухнула и рассыпалась. Его бледное лицо порозовело от смущения.

– Я не приглашаю тебя на свидание, – пробормотал он. – Я думал, мы можем просто погулять или…

– Погулять, – кивнула Дарби. – Конечно. Обязательно.

Тим, как галантный кавалер, проводил ее назад и даже распахнул перед ней дверь. Прежде чем выйти, Дарби довольно громко, так, чтобы услышал Грег, сказала:

– Я позвоню тебе на следующей неделе, Тим, и мы что-нибудь сообразим.

Она легонько обняла юношу и ткнулась губами ему в щеку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю