Текст книги "Двенадцать шагов фанданго"
Автор книги: Крис Хаслэм
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
23
Он кричал на меня с расстегнутой ширинкой:
– Хватит!
Мой язык распух, горло горело. Сон не шел. Я сел, протер глаза, пытаясь вспомнить, что со мной произошло.
Хотелось пить. Неаккуратный коп желал, чтобы я поднял свой зад. Я ощупал себя в поисках сигареты, нашел одну, вставил ее между губ. Коп сказал, что времени на раскачку нет. Машина Мэри – и кокаин? Я провел руками по голове, лицу, шее, поднялся.
– Куда мы идем?
Коп почесал подмышки и указал на дверь.
Таков первый день остатка моей жизни, уверял я себя, проходя мимо закрытых дверей других камер и томясь в ожидании, пока коп запирал замок четырехзначным кодом. Я стану молчать, пока не узнаю, что им известно, а затем напрягусь. Я заморгал и в какую-то долю секунды словно увидел из темноты, как Альберто смеется над собственной шуткой. Только вчера, там, в горном баре, я был готов предать его с такой же легкостью, с какой он решил помочь мне. Теперь, как бы это ни воспринималось, я буду стоять за него. Неважно, узнает ли он об этом. Начну с Жан-Марка, и с ним будет покончено. Если они не смогли его схватить, я им помогу.
– Теперь направо, – скомандовал коп.
Мы остановились перед закрытой дверью. Коп постучал, одновременно выкрикнув:
– Заключенный!
Дверь открылась, мы вошли в комнату, похожую в планировке на камеру, в которой я провел ночь. Такое же высокое окно из стеклянных блоков, такие же сверкающие белизной стены, такая же резиновая кнопка вызова. Не было койки, граффити и туалета. В центре комнаты стоял стол с привинченными к полу ножками. На столе, как главный экспонат, – большой серебристого цвета магнитофон. Интересно, не думают ли они, что я его украл?
Профессиональный полицейский в свежем мундире сидел лицом ко мне. Когда я проковылял в комнату, он вежливо указал на свободный стул:
– Садитесь, пожалуйста, мистер Бедфорд. Сожалею, что разбудил вас так рано, но мне нужно задать вам несколько вопросов. Хорошо? – У него были черные, обработанные бриолином волосы, как у дамского угодника, но разило от него чем-то грубым и мужским.
Я посмотрел на него понимающим взглядом, но он не изменил серьезного выражения лица.
– Слушаю вас, – пробурчал я.
Он потасовал бумаги на столе, повертел шариковой ручкой и нажал кнопку тюремного магнитофона. Записал на пленку время и дату, представил себя и сопровождавших меня копов в обычной полицейской манере.
– Ваше имя Бедфорд Джон, – произнес он. – Подтвердите это на звукозаписи, сказав: да, если не возражаете.
Я не возражал.
Коп улыбнулся:
– Сеньор Бедфорд, поймите, пожалуйста, что вам нечего опасаться, если вы не совершили преступления.
Я улыбнулся в ответ, почувствовав себя гораздо лучше.
– Меня зовут, как вы слышали, Эстрелада. Я расследую три подозрительные смерти, случившиеся вчера примерно в восемь тридцать вечера в Кастеллар-Аламанунья, и последовавший за ними пожар, который нанес большой ущерб крепости. Вы понимаете, о чем я говорю?
Я небрежно пожал плечами и осторожно ответил:
– Офицеры, которые привезли меня сюда из-за того, что я забыл свой паспорт, говорили, что там был пожар, погибло несколько человек.
– Вот именно, – кивнул коп. – Между прочим, вы неплохо говорите по-испански. Как вы добились этого?
Это был единственный комплимент, который я услышал в последние дни, такое всегда встречается с благодарностью. Я сообщил ему, что являюсь учителем, он же вздернул брови достаточно высоко, чтобы можно было прочесть в его глазах невысказанные слова.
«Бедные дети», – говорил его взгляд.
Он спросил, где я был между восьмью и девятью часами вечера в пятницу.
Я улыбнулся:
– Обедал с тетей. – Алиби в духе Диккенса, но мой ответ позабавил копов.
– Как это принято, – ухмыльнулся Эстрелада, его коллега хихикнул.
Я взглянул на него отсутствующим взглядом. Он сделал примирительный жест.
– Вы слышали когда-нибудь выражение «обедать с тетей»?
Я замотал головой:
– Нет. – Это выражение означало какую-то вещь, которая находилась в волшебном ящике на Тропе Ведьм. – Что-нибудь дурное?
Эстрелада громко рассмеялся:
– Нет, нет. Не имеет значения. Уверен, что вы говорите правду. Вам знакома крепость?
Я снова пожал плечами.
– Слышал о ней, но никогда там не был. Это не моя компания.
Коп кивнул.
– Каков же ваш круг?
Я быстро думал, но отвечал медленно:
– Он ограничен. Борцы за экологию и туристы. Все иностранцы – в ладах с законом. Что произошло?
Эстрелада оценивающе взглянул на меня и решил, что я не тот человек, которого он надеялся найти. Подумав еще две секунды, сказал:
– Там была мастерская, которую держал один немец. Насколько нам известно, к нему пришел местный житель в состоянии крайнего возбуждения и с паршивой канистрой бензина. С ним явились по крайней мере еще два человека. Состоялось бурное выяснение отношений. Мы придерживаемся версии, что те двое как-то одолели немца, его помощника, который числился инвалидом, и местного жителя. Их связали и окунули в бензин. – Эстрелада взглянул мне прямо в глаза. – Об остальном вы сами можете догадаться…
Мои брови взметнулись, внезапно я почувствовал нехватку кислорода в комнате.
– Полагаем, – вздохнул Эстрелада, – что этот инцидент связан с убийством двух полицейских офицеров и местного держателя бара, что произошло чуть раньше в этот же день. – Он протер глаза, словно не спал всю ночь, а затем бросил на меня унылый взгляд, будто ожидал ответов на все вопросы.
Я выпятил губу и пожал плечами:
– Здесь не очень мирный район, не так ли?
Глаза Эстрелады расширились, будто я громко заявил о желании совершить измену.
– Нет, нет, нет и нет, – возразил он. – Преступления с применением насилия крайне редки в этих местах. Побережье и внутренние районы пользуются репутацией зоны с самой низкой преступностью в Европе. Можете быть уверены, что шансы стать жертвой преступного насилия здесь гораздо ниже, чем у вас на родине. Две жертвы – известные преступники, мы уверены, что их гибель как-то связана с организованной преступностью. Обычному туристу здесь абсолютно нечего бояться.
– Думаете, скалолазание не опасно?
Он откинулся назад и бросил на меня взгляд:
– Разве скалолазание вообще безопасно? Вы скалолаз?
Я затряс головой:
– Ни в коем случае.
– Тогда вам нечего бояться.
– О'кей, – согласился я.
– Что случилось с вашим лицом?
– С этим? – Я смотрел ему прямо в глаза, не желая воспроизводить снова версию о скалолазах. – Меня избили у автобусной станции в Малаге.
– Кто?
– Не знаю. Может, хулиганы. – Я коснулся шеи. – Они забрали мое распятие.
Последнее замечание было уместно: такая подробность давала надежду.
– Вы заявили об этом?
– Нет, – вздохнул я. – Для чего?
– Вы знаете для чего, – ответил Эстрелада, – но лучше это сделать в полицейском участке Малаги. Могу только послать им уведомление об инциденте.
Я махнул рукой в знак того, что меня это не волнует.
– Как хотите.
– Что вы делали прошлой ночью на дороге в лощине?
– Искал цветы.
Эстрелада устремил на меня тягучий, полный сомнения взгляд:
– Во тьме?
Что-то во мне внушало подозрения. Я догадывался об этом по выражению загорелого лица Эстрелады. Но он ведь расследовал тройное убийство и пожар, и я мог казаться либо невиновным и глупым, либо виновным и чрезвычайно хитрым. В любом случае он понимал, что, допрашивая меня, теряет время, и отпустил меня со зловещим предостережением, что мы увидимся снова.
– Убежден, все, что вы мне говорили, выдержит проверку, – улыбнулся он. – До свидания!
Возвращаясь назад в свою камеру, я подавил удивление, когда увидел Хенрика, шаркающего в моем направлении. Его лицо в карикатурном виде выражало возмущение действиями полиции. Нижняя губа была выпячена, сзади полицейский подталкивал его сгорбленную спину, совершенно не считаясь с его правами. Его влажные карие глаза и пышные усы выглядели жалко, когда мы встретились у запертых внутренних ворот, я осторожно кивнул в знак приветствия. Стоя в своей новой экипировке с дизайнерскими этикетками и расцветкой, он устало кивнул в ответ, не выказав удивления или даже потрясения, характерного для моих старых приятелей.
– Слышал о пожаре? – спросил со вздохом.
Я кивнул.
– Что случилось?
Хенрик подергал свой амулет.
– Не знаю. С прошлой недели я был на побережье. Как только пришел сюда заплатить свои штрафы, эти подонки меня схватили. – Он выглядел взбешенным.
– Сколько времени тебя держат?
Хенрик нахмурился:
– Уже много, они готовы разорить меня из-за арендованной машины. Как ты?
– Средне, – ответил я. – Бюрократическая неувязка.
Конвоиры Хенрика, наконец, вспомнили код замка, беседа закончилась, когда каждого из нас повели в противоположном направлении.
– Удачи! – воскликнул я, словно удача зависела от меня.
В камере, страдая бессонницей, я позволил своему мозгу развлекать себя картинами воображаемого пожара – пламени, пробивающегося сквозь заплеванный потолок. Сильный дождь, из-за которого я промок, заливал сокамерников, стекал с их лиц, собираясь в радужные лужи вокруг их тел.
Гельмут и Микки погибли, это прекрасно.
Неизвестный местный житель тоже погиб, как Луиза, Моралес и его дородный коллега.
Крепость сгорела, и гвардейцы искали по крайней мере двух человек. Возможно, Гельмута и Микки убили цыгане, бродяги или воры в ситуации, весьма далекой от моей, но это маловероятно. Я не нуждался в доказательствах, чтобы понять, что последнюю сцену в жизни Гельмута, наполненную дымом и кровью, устроил Жан-Марк. У меня было жуткое ощущение, что я знаю и анонимного местного жителя.
Имелось кое-что еще: Хенрик находился на побережье в арендованной машине с наркотиками и в экстравагантном костюме. Где такой трижды неудачник, как Хенрик, найдет достаточно денег, чтобы съездить на побережье, а затем вернуться сюда, чтобы заплатить свои штрафы? Сумма штрафа за неделю здесь составляла пятьсот песет, и выплатить штрафы разом были способны только люди, которые либо выиграли в лотерею, либо являлись удачливыми преступниками. Хенрик, насколько я знаю, не был ни тем ни другим. Томительно тянулись секунды, минуты, часы. Страх, подобно влажному западному ветру, вцепился в спину, холодный и настойчивый. Он пробирался в мои внутренности, лишал ноги чувствительности. Сколько времени понадобится Эстреладе, чтобы установить мою личность? Против меня еще не выдвинуто обвинений, значит, они еще не получили моей фотографии, но меня легко узнать по описанию.
Моя история напоминала змею, ползущую по лезвию ножа.
Что они обнаружат, когда постучатся в дверь дома Кровавой Мэри? Бездыханный, с открытыми глазами труп женщины, задохнувшейся от собственной блевотины при свете утренней зари?
Трупы не обвиняют и не отрицают. Я буду клясться, что она выглядела прекрасно, разве что была немного удрученной, когда я ее оставил. Да, я знал о ее пагубной привычке, но как я мог ей что-либо сказать, после всего, что она пережила? Разве они не знали, кем была Мэри Бедфорд? Разве они не знали, что сотворил ее муж? Они знали, с кем ей пришлось жить. Я был единственным родственником, который заботился о ней, и, если бы меня не связали здешние бюрократические формальности, мог бы вернуться в Ла-Мендиросу вовремя, чтобы спасти жизнь несчастной женщины. В Англии никого не сажают в тюрьму за то, что он забыл свой паспорт, в конце концов, я чист, не правда ли? Мне кажется, единственное, что они могут сделать в такой ужасной ситуации, – это отпустить меня домой и позволить мне уладить дела несчастной тети…
Это было не ахти какое оправдание, но другого у меня не было, к тому же оно давало надежду лишь в том случае, если Мэри была мертва. Воспоминание о той гнутой чайной ложке, наполненной доверху сладким коричневым наркотиком, устраняло всякие сомнения: Кровавая Мэри умерла, и я отчасти был виновен в этом. Я уже вышел за рамки морали и опустился на дно общества, в самую клоаку. Мои желтые глаза отчаянно моргали в темноте, а вновь отросшие «баки» чесались. Я опустился на уровень Жан-Марка, и, если бы мы повстречались снова, действовали бы на равных. Это, в любом случае, паршивый выбор: узник или преступник, изоляция или преследование закона. Я должен был либо принять цепи, веревки, шнурки, нити, которые привязали бы меня к обществу, а вместе с ними номерные знаки, фото опознания, судебные дела и допросы, либо выбрать свободу, которая влекла за собой, в конечном счете, ограничение. Я должен был выбрать жизнь в раю и удовлетворять свой аппетит по строго расписанному меню или жить без этого и есть то, что удалось добыть. Я должен был подвергаться вместе с овцами опасности потерять шкуру – или жить вместе с волками.
Я хотел жить с волками.
Интересно, что бы сказал на это Иисус…
24
Когда за мной пришли снова, уже рассвело. Я отправился на следующий допрос с чувствами облегчения и настороженности одновременно.
Меня провели мимо женщин невысокого роста со швабрами в ту самую комнату допросов, где я уже побывал раньше. Передо мной открыли дверь и подтолкнули к тому же стулу у того же стола. Магнитофон исчез, в это утро копом был смуглый мужчина лет сорока с печальными глазами, прилизанной прической и усами, которые придавали ему вид иракского шпиона. Он был не один. Когда он указал мне на стул, гость повернулся и поприветствовал меня.
– Все-таки нашел ночлег, а? – спросила Кровавая Мэри краешком рта. Она повернулась к копу и сказала: – Да, это он. Посмотрите на его вид.
Коп бросил на меня взгляд и улыбнулся Мэри. Она выглядела слишком хорошо для женщины, которая должна была умереть, несмотря на свой свободный зеленый костюм. Сам я никогда не вкалывал героин, но мог поклясться, что тысячи миллиграммов было достаточно, чтобы наркоман сыграл в ящик. Мэри перехватила мой взгляд и улыбнулась улыбкой человека, носящего бронежилет. Я поднял вверх брови и ладони. Коп прочистил горло, порылся в кипе бланков и взял ручку.
– Итак, вы рады подтвердить, что сеньор Бредфорд – ваш племянник и что он проживает с вами в течение всего времени его пребывания в Испании?
Мэри кивнула в знак согласия, не отрывая от меня взгляда:
– Да.
– И вы подтверждаете, что разрешили сеньору Бредфорду воспользоваться своей машиной в ночь на шестнадцатое июля – прошлой ночью?
– Да, это так, – кивнула Мэри, наклонившись вперед, чтобы сбросить пепел сигареты.
– При вас регистрационные документы на владение машиной и страховка?
Мэри наклонилась и взяла свою сумку:
– Вот.
Полицейский проверил ее документы, поставил галочки на некоторых пробелах бланка и передал Мэри.
– Хорошо, распишитесь здесь… – Мэри начертала свои каракули, – и здесь… Благодарю вас. – Он посмотрел на меня. – Сеньор Бредфорд?
Я вытер руки о джинсы на заднице.
– Да?
– Мой долг – сообщить вам, что закон требует от всех лиц, независимо от национальности, иметь при себе документы, удостоверяющие личность. Если вы водите транспортное средство, должны иметь соответствующий документ, удостоверяющий ваше право собственности на него, или разрешение учреждения, сдающего этого средство в аренду, действующие водительские права, правильно оформленную и укладывающуюся в положенный срок страховку. Пренебрежение этими требованиями влечет за собой штраф на сумму пятьдесят тысяч песет за каждый инцидент, заключение в места лишения свободы или депортацию. Вам ясно?
– Да, – кивнул я.
– Не хочу портить вам отпуск, – улыбнулся он, – и не хочу, чтобы у вас остались неприятные воспоминания об Андалузии, но требую, чтобы вы в течение следующих семи дней нашли время посетить этот полицейский участок и предъявить свой паспорт и водительские права. Распишитесь здесь и здесь.
Я расписался. Он передал мне копию документа. В приемном отделении я снова расписался, и они вернули мне мои вещи. Нас вывели наружу мимо трех копов и двух возмущенных, шумливых задержанных скалолазов.
Я воистину не знал, что думать, Мэри же знала. Мы выехали из полицейского участка и припарковались на пыльной обочине у края города, выходящего на расположившуюся в низине широкую долину. По ней были разбросаны фруктовые сады, покрывшиеся утренней росой, и дома, похожие на кусочки фарфора, брошенные на затененную землю.
– Прежде чем куда-нибудь ехать, – заявила Мэри, – поговорим немного.
Ее слова прозвучали предостерегающе и зловеще, я принялся искать слова оправдания.
– Искренне, искренне сожалею о событиях прошлой ночи, – начал я. – Мне было в последнее время не по себе. Понимаю, было нечестно воспользоваться твоей машиной и вещами. – Я был готов даже признаться в похищении ее наличности, если бы она спросила. Но она не спрашивала.
– Если бы меня беспокоила машина, я оставила бы тебя там, где ты был, – ответила Мэри, окинув меня взглядом наполовину жалостливым, наполовину насмешливым. Она сунула между тонкими губами сигарету «Ротманс» и протянула руку. – Зажигалку.
Я бросил зажигалку ей в ладонь, она прикурила.
– На ведение домашнего хозяйства, – сказал я, вручая ей немного пропотевшую, украденную мною пачку песет.
Она сунула деньги в сумку, не пересчитывая, и попыталась завести серьезный разговор:
– Где чарли?
Я почесал нос. Ужасный прокол.
– Какой Чарли?
– Не пудри мне мозги, парень. Это кокаин, который ты спер. Где он?
Я принялся искать сигарету, на моей верхней губе выступил пот.
– Не понимаю, о чем ты говоришь. Я украл твой кокаин?
Мэри рассмеялась сухим, бесстрастным хрипом.
– Очень хорошо. Если бы ты не был чертовски недоверчив, то был бы чрезвычайно убедителен.
– В самом деле, не понимаю, о чем ты говоришь, – пролопотал я.
– Ладно, – сказала Мэри с расчетливой невозмутимостью, – поступай как знаешь. Я же имею сказать тебе вот что: в четверг вечером твой очаровательный французский дружок угощал меня выпивкой в баре. Оказывается, вы вовсе не друзья. Оказывается, ты обобрал его. Он говорит, что хорошо отблагодарит любого, кто поможет ему вернуть его собственность.
Она взглянула на меня искоса, надеясь увидеть на моем лице реакцию на свое сообщение. Реакции не было.
– Тогда я сказала ему, что размер моей помощи будет зависеть от свойства его похищенной собственности и качества его мерси. Ты сечешь?
Я вытянул губы и вздернул брови. Она восприняла это как жест согласия.
– Оказывается, француз возлагает надежды на меня, поэтому рассказал мне все. Это заняло некоторое время и потребовало неоднократного повторения выпивки, поскольку мы разговаривали на двух разных языках. В итоге оказалось, что ты прикончил его племянника, стащил черт знает сколько кило кокаина и дал тягу. Это объясняет, почему ты остановился в среду у меня. Все еще сечешь?
Я устало закивал.
– Это не племянник его, а сын, и я не убивал его. Я был в это время с Мамутом. Можешь спросить у него.
Мэри подняла выщипанные брови:
– Мамут? Мальчик Тео? Ты сейчас живешь с ним? О боже! Неудивительно, что ты прославился на всю долину! – Она прикоснулась к своему распятию с недоверчивой миной. – Не буду касаться твоей извращенной половой жизни. Меня интересует только, что ты сделал с кокаином.
– Ты знала, как вела себя Луиза?! – воскликнул я. – Ее неверность стала местной легендой, распространявшейся по долине, как тени от сьерры. Почему ты не сообщила мне?
– Не мое дело, – пожала плечами Мэри.
– Да, ну хорошо, я расскажу тебе кое-что, чего ты не знаешь о Луизе, – мрачно пробормотал я. – Луиза мертва. Ее застрелил четырьмя выстрелами этот чертов француз Дистел. Вот с какого рода хмырем ты спуталась.
Это открытие произвело на нее сильное впечатление, спутало ход мыслей и поколебало невозмутимость. Геноцид вызывал в ней особые чувства. Она воспользовалась возможностью пускать облака дыма в окно дверцы, чтобы отвлечься и подумать.
– Кто сказал, что я путаюсь с кем угодно?
– Тогда что ты на это скажешь?
Мэри вздохнула.
– Скажу, что тебе следовало поделиться кокаином и доверять своей тете Мэри. То есть если ты хочешь жить. – Она остановила мое чересчур эмоциональное отрицание какого-либо отношения к кокаину своим морщинистым пальцем: – Я еще не закончила. Я долго думала о твоем положении, парень, мне кажется, ты сильно увяз в дерьме. У тебя нет друзей, денег и машины. Ты нашел слишком много приключений на свою жопу. Ты переоценил свои силы, и, говоря откровенно, если бы ты даже сказал французу, что вернешь похищенное, он, полагаю, убил бы тебя все равно – за то беспокойство, которое ты ему доставил.
Я открыл рот, но она вновь подняла свой палец:
– Погоди. Будешь говорить, когда я закончу. Твой единственный шанс выжить – оставаться в бегах, а для этого тебе необходима помощь. – Она повернулась ко мне лицом с сигаретой в уголке рта и одним глазом, прикрытым для защиты от дыма. – Спроси, кто может тебе помочь.
Я вздохнул и отвернулся.
– Кто?
– Твоя старая, строгая тетя Мэри, вот кто! – воскликнула она, хлопнув меня по ноге и заставив подпрыгнуть, как нервную девицу. – Держись своих, парнишка-а!
Предложения Мэри были просты и разумны. Она отвезет меня туда, где спрятан кокаин, и постоит настороже, пока я его достану. Я дам ей половину пакета, а она повезет меня на побережье, где я скроюсь. Сама же Мэри поедет домой. Вот и все. Интересно, почему она хочет помочь мне?
– Это вопрос экономический, парень. Сам подумай. У тебя кило кокаина, так?
– Именно так.
– Ты будешь рад дать мне полкило за доставку себя на побережье, так?
– Положим.
– Что бы мне предложил Шарль Азнавур? Одну десятую? Несколько упаковок? Пару сотен фунтов стерлингов? Обед на двоих с канделябрами? Я помогаю не тебе, я помогаю себе, малыш, себе, и никому другому. Что ты об этом думаешь?
Я уделил обдумыванию ее предложения довольно продолжительное время. Оно этого заслуживало. Мэри давала мне возможность снова заняться делом, позволяя еще раз обвести ее вокруг пальца. Я встретил ее взгляд и кивнул:
– Заметано.
Мэри устремила взгляд в лобовое стекло, усеянное мухами. Победная улыбка появилась на ее узких губах, когда она вспомнила о том, кого любила и потеряла. Она предавалась воспоминаниям до тех пор, пока не почувствовала, что боль от них становится невыносимой. Тогда она отогнала их и повернулась ко мне:
– Едем.
Мы поехали следом за туристическим автобусом, направлявшимся на восток, вниз и в сторону от побережья.
– Не туда едем, – сказал я.
– Мой дом как раз там. Мыслимо, чтобы я показалась на побережье в своем нынешнем виде?
Я закашлялся дымом.
– Мы возвращаемся в Ла-Мендиросу?
– Мне нужно переодеться, – объяснила она. – Понимаю, что личная гигиена и манеры для тебя совершенно ничего не значат, но я должна придерживаться определенных стандартов, понятно?
Меня стали одолевать сомнения. Интересно, можно ли ей доверять? Может, я высказал это вслух – и не в первый раз – или, может, она прочитала мои мысли, но Мэри ударила по тормозам, наклонилась в мою сторону и открыла дверцу с моей стороны.
– В таком случае уходи. Если не доверяешь мне, убирайся. Пошел вон.
Я бы сделал это с удовольствием, но мешала одна проблема. Мой кокаин лежал под задним сиденьем ее машины.
– Как мне поступить?
– Убирайся или поедем домой вместе со мной.
Когда-то у меня был и лучший выбор, но не сейчас. Я стал закрывать дверцу, пытаясь определить по выражению лица Мэри ее намерения. Может, ей и стоило доверять. Я пожал плечами:
– Поехали.
Должно быть, Мэри разбудил рано утром местный полицейский. Он спросил, есть ли у нее племянник по имени Джон и позволяла ли она ему воспользоваться ее машиной. Счетная машина в мозгу Мэри работала как надо, и она решила мне помочь. Коп подвез ее в полицейский участок, и если у нее не было времени переодеться, то не было и возможности переговорить обо мне с Жан-Марком. Я скрипнул зубами, почувствовав, что еле избежал судебного преследования, и стал гадать, достаточно ли у меня осталось свободного времени для завершения своего приключения?
В этот час, когда прохладный ночной воздух притаился под тенью больших сосен, а небо прочерчивали стаи грачей и реактивные лайнеры, направлявшиеся на север, все казалось возможным. Я вышел из тюрьмы свободным человеком. В голове возникла абсурдная мысль, что авария фургона, набитого мертвыми копами, произошла лишь в моем воображении. Но это была праздная и глупая фантазия. Более вероятно то, что среди обломков фургона не найдено свидетельств, уличающих меня, а поскольку он носил испанские номера, не было необходимости искать следы англичанина. Единственной свидетельницей оставалась жена бармена, но, оглядываясь назад, я отдавал себе отчет, что она не видела меня, не говорила со мной. Естественно, помощь, которую она могла бы оказать следствию по делу гибели мужа, заключалась в ее утверждении, что Альберто сопровождал кто-то неизвестный. Мальчишка видел мою избитую физиономию, но сколько пройдет времени до того, как социальные работники позволят полиции допросить его? Эстрелада даже обратил внимание на повреждения моего лица, и то, что он меня не задержал, показывает, что я остаюсь в данном случае неизвестной величиной. Будет невозможно, однако, решить криминальное уравнение без оценки меня самого. Мое отсутствие в крепости постепенно заметят. Произойдет процедура опознания меня и моего несчастного фургона, обыщут наш дом. Найдут фото мое и Луизы, мое – с налитыми кровью глазами и маслянистым носом на ярмарке в Санта-Лиене, перегонят эти фото по проводам, чтобы определить, найдется ли что-нибудь интересное. Мое освобождение из полицейского участка Матамороса было счастливой случайностью, удачным следствием человеческой ошибки. Теперь в любую минуту Эстрелада мог включить меня в свои расчеты и потом раскрыть рот от удивления, узнав результат.
Моя тревога обратилась в настоящую панику, когда поперек дороги перед машиной выросла тень. Мэри тоже ее увидела. Она навалилась на руль, чтобы рассмотреть то, что закрывало солнце. Справа от нас темное брюхо вертолета сделало на низкой высоте вираж в сторону долины, воздушная тяга от его ревущих двигателей подняла дьявольские облака пыли, скопившейся на голых склонах.
– Опять они, – пробормотала Мэри. – Всю прошлую ночь летали над моим домом, и теперь вот снова. Ты думаешь, я смогла сколько-нибудь поспать?
Я вздохнул и закурил сигарету. Появление этих чертовых вертолетов было уже лишним. Я следил, пока вертолет не потеряется в рельефе долины, его вращающиеся лопасти выглядели на солнце как крылья стрекозы.
Сегодня было возможно все. Я включил радиоприемник и нашел частоту ФРА. Пустота эфира заполнила машину, как струя огнетушителя, убавив мой оптимизм и напомнив об ужасе прошлой ночи. Нарастающий шум говорил об Альберто столько же, сколько завтрак о новостях дня.
– Она пропала, – сказала Мэри. – Похоже, его, наконец, схватили.
Мы подъехали к пыльному повороту на Ла-Мендиросу, и Мэри переключилась на первую скорость для спуска. Дорога была широка, но с глубокой колеей. Легче было проехать на легковушке среди валунов, которые торчали из потрескавшейся земли, как кости. Мэри закусила губу, выруливая на свободную колею и стараясь быть внимательной и аккуратной.
– Там ровно килограмм? – спросила она мимоходом.
– Приблизительно, – ответил я. – Покажу тебе.
– Ты чертовски… – И она осеклась. Ее внимание захватило то, что предстало ей в зеркале заднего вида.
Я наполовину обернулся, пытаясь выяснить, что ее заинтриговало.
– Кто это?
Темный фургон свернул с шоссе и стал спускаться по дороге вслед за нашим шлейфом пыли.
– Хрен его знает, – выругалась она. – Либо они едут ко мне, либо сбились с пути. Эта дорога никуда не ведет, кроме как к моему дому.
У меня зачесалась голова. Я скреб ее слишком сильно и долго.
– Машиной какой марки пользуются лягушатники?
– Не знаю, – пожала плечами Мэри. – Не видела.
– Сколько было лягушатников? Двое?
– Трое.
– Трое?! – воскликнул я. – Как это могло быть?
– Что ты имеешь в виду?
Я замотал головой. Вероятно, она ошиблась, но это не имело значения. Становилось все более очевидным, что я позволил заманить себя в западню и не мог понять, где совершил промах. Легкость, с которой я доверился Кровавой Мэри, зная, что она общалась с Жан-Марком, была, возможно, первой из моих сегодняшних ошибок. Весьма вероятно, что мне придется в самое ближайшее время скрыться. Я ощущал себя крысой, загнанной в угол. Снова обернулся, машина следовала за нами.
– Брось паниковать, – проворчала Мэри. – Это просто заблудившийся турист. Они часто здесь ездят и, убедившись, что это тупик, возвращаются на шоссе.
– А если это не туристы?
– Ладно, почему бы нам не остановиться и не подождать их? – предложила Мэри, как блондинка из второсортного фильма. – Если они туристы, мы скажем им, что эта дорога ведет в никуда.
– Прекрасно, – пробормотал я, – а что, если это Жан-Марк?
Она покачала головой:
– Это не может быть он. Как бы он узнал, где мы находимся?
– Да, верно. Как бы он узнал?
У меня возникла идея.
– Здесь есть какой-нибудь поворот, за которым мы могли бы укрыться, пока его машина поедет мимо?
– Нет, – ответила она, вздрогнув, когда маслосборник лязгнул о валун.
С тех пор, как утром мы покинули полицейский участок, меня не оставляло ощущение настороженности. Я не мог припомнить какую-нибудь подозрительную машину на автомобильной парковке. Возможно, я заметил фургон Жан-Марка, но этот темный фургон не подавал сигналов.
Совсем не подавал.
Ни единого сигнала.
Одно звяканье.
Как раз в переднем отсеке моего мозга, в зоне, куда я потерял доступ с тех пор, как в заднем контролирующем отсеке стала нарастать подозрительность, был зафиксирован фургон темного цвета, двигавшийся передо мной. Вот все, что можно было констатировать. Время и место оставались неизвестными. Следовало бы проверить мои впечатления.
– Поверь, это просто туристы, – проворчала Мэри, глядя в зеркало заднего вида.
Я смог вспомнить машину, проехавшую впереди меня. Два бледных лица…
– Когда подъедем к твоему дому, я обойду его сзади и убегу за реку. Ты же войдешь в дом и будешь ожидать их прибытия. Если они туристы, замечательно. Если кто-нибудь еще, скажи, что я остался в полицейском участке.
Мы выехали на прямой короткий отрезок пути к дому. Солнце перевалило через горный хребет и разогнало туман, осветило, словно прожектор, участок Мэри. Я останусь в укрытии, пока не уйдут незваные гости, и проведу там время, пересматривая свои краткосрочные цели. Одна из новых задач будет состоять в том, чтобы уговорить Мэри оставаться дома, пока я отлучусь с ее деньгами, машиной и кокаином. Это требовало воображения.
Проехали мимо будки с генератором под пыльной смоковницей. Как раз тогда, когда стало слишком поздно что-либо делать, кроме как кричать, я поднял голову. Хотел крикнуть ей остановиться, остановиться хотя бы на мгновение и подождать, пока я выберусь из машины, потому что обстановка менялась слишком быстро, чтобы в ней разобраться, и что-то складывалось совсем не так, как надо. Две фигуры двигались к машине, обходя ее спереди, в то время как Мэри что-то кричала, а я пытался жать на замок дверцы даже тогда, когда они ее открыли и волокли меня наружу. Они накинули мне на шею мою тенниску и бросили на землю. Перекатываясь по земле и щурясь от яркого света, я прикрывал одной рукой глаза и лицо, видел торжествующие усмешки Бенуа и арапчонка. Извиваясь в пыли, как пронзенная змея, ругал хриплым голосом Мэри: